文言文翻译方法导学案_第1页
文言文翻译方法导学案_第2页
文言文翻译方法导学案_第3页
文言文翻译方法导学案_第4页
全文预览已结束

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、?古文译方法、技巧?导学案教学目标:1、 掌 握 文 言 文 翻 译 的 原 那么、 技 巧2、通过译练习,让学生从中找出规律性的东西.教学重点:掌握古文译的根本方法、技巧.教学过程:一、导入二、小试牛刀1、君何以知燕王2、人又谁能以身之察察,受物之汶汶者乎?答案:三、译原那么1、信:2、达:3、雅:小结:要做到“信、“达,就必须根据古代汉语中实词、虚词及特殊句式的使用特点一一对 应地直译,必须增减的内容方可增减.四、译方法(一)直译为主,意译为辅.1、直译:所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应译,做到实词、虚词尽 可能文意相对.要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根

2、据.句式特点、风格力求和原 文一致.直译的好处是字字落实;缺乏之处是有时译句文意难懂,语句也不够通顺.2、意译:所谓意译,是指根据语句的意思进行译,做到尽量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义.意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化, 句式也可以变化.意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂.其缺乏之处是有时原文不能字字落实.如:原文:项王、项伯东向坐;亚父南向坐, 亚父者,范 增也;沛公北向坐;张良西向侍.直译:意译:小结:从高考的特点与考查所要到达的目的出发,古文的译应当采用以直译为主的方式 意译只能是一种辅助的手段.直译不便表达意思时再采用意

3、译.(二)注意采分点、注意一词多义、注意古今异义、注意古代文化常识1、注意通假现象23、注意词类活用45、注意特殊句式67、注意偏义同义复词现象五、译技巧1、加字法:古文单音词多,译时应逐字对照.在文言单音节词之前或之后加字,使之成 为表达准确、符合现代汉语标准的复音节词或短语.(1)亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也.(2)当是时也,商君佐之.(3)乃使蒙恬北筑长城而守藩篱.2、解释法:也叫“对译法,即对某个词怎样解释就怎样译.(1)而世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在于险远(2)方其系燕父子以组,函梁君臣之3、转述法:用符合现代汉语习惯的词语来表述用了某种修辞格的文言词语.(1)大阉之乱,缙绅

4、而能不易其志者,(2)天下云集响应,赢粮而景从.4、保存法:古文中的专有名词(如帝号、国号、年号、人名、物名、地名、职称、器具等) 以及古今意义相同的词都可以照录保存,不必译.如:(1)令尹子兰闻之,大怒,卒使上官大夫短屈原于顷襄王.(2)阳嘉元年,复造候风地动仪.(3)噌眩者,周景王之无射也,霰坎镇整者,魏庄子之歌钟也.(4)夺项王天下者,必沛公也.5、改写法:将古文中的习用语改换为现代说法.(1)又嘱学使俾入邑庠.(2)宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间.(3)业根,死期至矣,而翁归,自与汝复算耳.6、补充法:古文中常出现借一定语境省略某些句子成分的现象,为使译文准确、通顺,译 时应将某些省

5、略了的成分先补上,然后再译.(1)是岁十月之望,步自雪堂,将归于临皋.(2)于是秦王不释,为一击缶.7、删减法:有的文言虚词只起某种语法作用,无实在意义.译时,删去不译.(1)师道之不传也久矣.(2)夫夷以近,那么游者众;险以远,那么至者少.8、调序法:根据现代汉语的语法标准,调整古文中的特殊句式,把倒装句译成非倒装句.(1)豫州今欲何至(2)甚矣汝之不惠!(3)蚓无爪牙之利,筋骨之强.9、凝缩法:把用了繁笔的文句译为简笔.(合并同类项)如:(秦)有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心.可译为:课堂小结:古文译的技巧有几种(学生总结)复习技巧、在译上,应该注意以下一些问题坚持直译为主

6、,意译为辅的原那么.直译就是竭力保存原文用词造句的特点,力求风格与原文 一致.意译,即是按原文表达的大意来表达.如“下车 “视事 “山陵崩 “乞骸骨等不好直译 的表现古文化特征或特称的词语时,可按现在的说法用意译的方法解决.二、(Wj考文百文译题应对策略高考古文阅读中,增加了直接译题,这既能考查学生对实词、虚词、不同的句式、古代 文化常识、句子间语意关系的领会,又能考查学生的书面表达水平,这比以往的用选择的形式来判断 文言句子译的正误,难度上升了.要做好这一类文言译题,一般来说有以下几种方法:1力口字法.即在单音节词前或后加字,使之成为包含这个语素的双音节词或短语.例如:天下事有难易乎?为学?

7、天下的事情有困难和容易之分吗2 .替换法.有些词,在古书里常用,但在现代汉语里已不用或不常用,或者有些词所表达的 意思古今说法不一样,这就要用今天的说法去置换古代的说法.例如:将兵与备并力逆操.?赤壁之战?“将换成“率领,“并换成“合,“逆换成“迎战.3 .拆分法.有些词在古文中使用,在现代汉语中也使用,但词义已发生变化,有的扩大或缩小了,有的已发生了转移,译的时候就要使用拆分法.例如:率妻子邑人来此绝境.?桃花源记?“妻子在这里就要拆分成“妻子儿女.4 .补充法.古文中有较多的省略成分,在译时要将原文省略句中省略的成分增补出来, 使句意完整,然后再译.例如:有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗

8、而才,因责常供.?促织?“以一头进前省略了主语“华阴令,“试使斗前省略了 “上官,“才前省略了 “促织,“责后省略了宾语“之,译时要补上再译.5 .转述法.用符合现代汉语习惯的词语来表述用了某种修辞格的词语.例如:大阉之乱,缙绅而能不易其志者.?五人墓碑记?“缙绅是古代大臣上朝将手板插在腰带里,这里是借代用法,译为“做官的人.6.保存法.古文中的专名如人名、地名、年号、国名、官职名、朝代名等一律照抄,不必翻 译.例如:德祐二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使.?指南录后序?这里除了 “予 “除之外,都可保存.7删略法.指删去那些只起语法作用而没有实在意义的虚词,或某些表敬称或谦称的词.例如:1战

9、于长勺,公将鼓之.?曹刿论战?句中的“之是个音节助词,可不译出来.2张良日:“谨诺.?赤壁之战?句中的“谨表谦称,也可删去不译.8调序法.古汉语中句子成分的位置与现代汉语有一些不同之处,常构成倒装句,应调整成 符合现代汉语的标准句序后再译.例如:安在公子能急人之困也?信陵君窃符救赵?这既是一个谓语前置句, 又是一个宾语前置句, 译时谓语和宾语都必须回到它们应有的位 置上.可译成:您关心别人困难的品行表现在哪里呢9 .变通法.主要用在直译后很别扭或根本就无法直译之处.例如:“秋毫不敢有所近 一句,直译为“连秋天里鸟兽的毛也不敢接近",这话读起来不 顺,听起来别扭,如果变通一下,译为“连

10、最细小的东西都不敢占为己有,意思就明白多了.10 .点义法.古人在文中好用典故,译时不必将典故照抄出来,只需点明典故在此的含意 即可.例如:谭嗣同对梁启超说:“今南海之生死未可卜,程婴、杵臼、月照、西乡,吾与足下分 任之.这句话中提到了程婴等四个人,译时无法把他们的故事也放进去,但如果全部删去那么又影 响文意,这时译出该典故在这里的含意一一我要像杵臼、西乡那样为维新变法这个理想而死,以报 答皇上;您要像程婴、月照那样为维新变法这个理想而出走,以图谋将来一一就可以了.11 .凝缩法.对古文中特殊的语言现象一一互文见义、互文同义这些用了繁笔的文句译时要加以复原,用简笔的形式译.例如:通五经,贯六艺.?张衡传?这是互文同义,可译为:“精通五经六艺.12 .扩充浓缩法.古文中有些句子言简而意丰,有些句子言繁而意简,对这些句子就可用扩 充或浓缩的方法来译它.例如:怀敌附远,何招而不至?论积贮疏?译时要将其扩充,使意思明豁,可译为:使敌人降顺,让远方的人归附,招抚谁,谁会不 来呢句子将一个意思从各方面加以铺陈,语意连贯,气势阔大,但现代汉语里找不到相应的词语 来一一对译,这时可浓缩为:秦国有并吞天下,统一四海的雄心.六、练习延伸:宋苏洵?名二子说?唐宋散文选读第8页七、tWj考提速:韩愈?送董昭南序?唐宋散文第45页八、

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论