现代大学英语精读5课后练习翻译增加11.12课_第1页
现代大学英语精读5课后练习翻译增加11.12课_第2页
现代大学英语精读5课后练习翻译增加11.12课_第3页
现代大学英语精读5课后练习翻译增加11.12课_第4页
现代大学英语精读5课后练习翻译增加11.12课_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、Lesson 11. A white lie is better than a black lie.一个无关紧要的谎言总比一个恶意的谎言要好。2. To upset this cultural homicide, the Negro must rise up with an affirmation of his own Olympian manhood.为了挫败各种蓄意培植的低人一等的心态,黑人必须直起腰来宣布自己高贵的人格。3. with a spirit straining toward true self-esteem, the Negro must throw off the mana

2、cles of self-abnegation黑人必须一种竭尽全力自尊自重的精神,大胆抛弃自我克制的枷锁。4. What is needed is a realization that power without love is reckless and abusive, and love without power is sentimental and anemic.必须懂得没有爱的权利是毫无节制的、易被滥用的,而没有权利的爱则是多愁善感、脆弱无力的。5. It is precisely this collision of immoral power with powerless moral

3、ity which constitutes the major crisis of our times.正是这种邪恶的权利和没有权势的道义的冲突构成了我们时代的主要危机。6. Now early in this century this proposal would have been greeted with ridicule and denunciation, as destructive of initiative and responsibility.在本世纪之初,这种建议会受到嘲笑和谴责,认为它对主动性和责任感其负面作用。7. The fact is that the work wh

4、ich improves the condition of mankind, the work which extends knowledge and increases power and enriched literature and elevates thought, is not done to secure a living.事实上,人们从事改善人类出镜的工作,从事传播知识、增强实力、丰富文学财富以及升华思想的工作并不是为了谋生。8. it can spend billions of dollars to put Gods children on their own two feet

5、 right here on earth.它能够花费几十亿美元帮助上帝的孩子自立于这个世界。9. Furthermore, few if any violent revolutions have been successful unless the violent minority had the sympathy and support of the nonresistant majority.除非主张暴力的少数人得到大多数人的同情与支持,不和他们对抗,否则,暴力革命很少或者说几乎没有成功的。10. Let us realize the arc of the moral universe i

6、s long but is bends towards justice.我们要懂得道义的苍穹长又长,但它终将落向正义。Lesson 31. Today we are in the throes of a worldwide reformation of cultures, a tectonic shift of habits and dreams called, in the curious vocabulary of social scientists, “globalization”.今天我们正经历着一种世界范围文化剧变的阵痛,一种习俗与追求的结构性变化,用社会科学家奇特的词汇来称呼这种变

7、化,就叫“全球化”。2. Whatever their backgrounds or agendas, these critics are convinced that Western often equated with American influences will flatten every cultural crease, producing, as one observer terms it, one big “McWorld”.不管他们的背景和纲领如何,这些对全球化持反对态度的人深信西方的影响往往等同于美国的影响会把所有文化上的差异一一压平,就像一位观察家所说的,最终产生一个麦当

8、劳世界,一个充斥美国货和美国价值观的世界。3. But I also discovered that cultures are as resourceful, resilient, and unpredictable as the people who compose them.不过我也发现文化就如同构成文化的民族一样,善于随机应变,富有弹性而且不可预测。4. Its really hard to be original these days, so the easiest way to come up with new stuff is to mix things that already

9、exist.现今原创极为困难。因此,最容易的办法就是把现存的东西组合在一起,拿出一个新玩意儿来。5. The Cosmopolitan, plunging necklines and all, is read by 260,000 Chinese women every month.26万中国妇女每个月都在阅读时尚杂志,那些开领低胸的画页及其他内容。6. The lights went out, and for a moment the only sound in the darkness was the whirring of an expensive camera on auto-rewi

10、nd.灯光熄灭,有一阵子,黑暗中唯一的声音就是一部价格按贵的照相机自动倒卷时发出的声音。7. They received a lot from local cultures, but they also kept their own identity.他们从当地文化吸收了不少东西,但仍然保持了自己的本色。8. Linking humanitys natural impulse, its common destiny。相互联系是人类自有的欲望,是其共同的命运。9. They are the powerful cords of the heart.这种连接靠的是强有力的心灵的纽带Lesson 41

11、. It was she who used to come between me and my paper when I was writing reviews.就是她,在我写评论时,总是在我和我的写作之间制造麻烦。2. I now record the one act for which I take some credit to myself, though the credit rightly belongs to some excellent ancestors of mine who left me a certain sum of moneyshall we say five hu

12、ndred pounds a yearso that it was not necessary for me to depend solely on charm for my living.下面我要说说多少是我自己决定做的一件事情,当然做此事的功劳主要还应归功于我的了不起的祖先,是他们给我留下了一笔财产比如说每年五百英镑吧这样我就不必完全靠女人的魅力去谋生了。3. I do not believe that anybody can know until she has expressed herself in all the arts and professions open to human

13、 skill.我相信,只有妇女在人类知识所设计的全部艺术和专业领域中用创造形式表达自己的情感后,她们才能知道什么是妇女。4. He wants to see the same facesso that nothing may disturb or disquiet the mysterious nosings about, feelings around, darts, dashes and sudden discoveries of that very shy and illusive spirit, the imagination.他希望在他写作时,他每天见的人,读的书,做的事都是相同的,

14、这样任何事物都不会打破他生活的幻想,也不会搅乱他的四处探求以及对那令人难以捉摸的东西想象力的突然发现。5. Be that as it may, I want you to imagine me writing a novel in a state of trance.尽管如此,我请你想象我在迷睡的状态中写小说。6. The consciousness of what men will say of a woman who speaks the truth about her passions had roused her from her artists state of unconscio

15、usness.她意识到男人们会如何议论一个敢讲有关激情真话的女人,这使她从艺术家的无意识状态中惊醒了。7. Inwardly, I think, the case is very different; she has still many ghosts to fight, many prejudices to overcome.从内心精神方面看,情况颇为不同。妇女还要与许多鬼怪展开斗争,还有许多偏见需要去克服。8. To discuss and define them is I think of great value and importance; for thus only can the

16、 labor be shared, the difficulties be solved.议论和界定这些障碍是十分重要的, 因为只有如此我们才能共同努力克服困难。9. Those aims cannot be taken for granted; they must be perpetually questioned and examined.那些目的是什么,对这个问题我们不能想当然,而要不断地提出疑问和进行审视。Lesson 81. He rarely spoke, but when he did, it was always with extraordinary precision and

17、 often with decastating effect.他很少说话,但一旦开口,他的话往往极为准确,而且常常具有压倒一切的威力。2. At least my modern pieces shall be cheery/Like English bishops on the Quantum Theory.至少我现代风格的作品会给人带来欢乐,就如英国的主教在论述量子力学。3. Spender also does not seem to have remarked on Oppenheimers eyes, which had a kind of wary luminescence. Siam

18、ese cats make a similar impression.他的眼睛带有一种警觉而冷冷的目光。这种目光也可以在Siamese猫身上找到。4. Oppenheimer had been “tried” for disloyalty to this country and that his clearance had been taken away.奥本海默曾因被疑为对国家不忠而受到“审讯”,其接触国家机密文件的权利被剥夺。5. But, like Einstein, he had no school or following and had produced very few stud

19、ents.跟爱因斯坦一样,他没有建立学派,没有追随者,也没有培养出几个学生。6. he remarked that “the really good ideas in physics are had by only one person.”他说,“物理学上真正有价值的见地,只属于个人。”7. “But look, the morn in russet mantle clad/Walks oer the dew of you high eastward hill.”瞧,清晨披着金黄色的敞篷,踏着高山上的露珠从东方走来;瞧,陈披金色敞,脚踏东山露。8. Poor Stephen Spender,

20、poor Robert Oppenheimer, each limited, if not relegated, to the category of the merely very good, and each inevitably saddened by his knowledge o0f what was truly superior.可怜的斯蒂芬斯宾达,可怜的罗伯特奥本海默,每个人都被局限在,如果不是归类到,不错之列,而他们又清楚地知道什么叫做出类拔萃,这就使他们不可避免地感到悲哀。Lesson 101. The airspace over Yankee Stadium is clos

21、ed, a line of snipers positioned on the stadium rooftop.纽约扬基体育场上空的空域关闭,禁止飞机通过。在体育场的屋顶上,部署了一排狙击手。2. The vice-presidents safekeepers whisk him from place to place, just as his arch-nemesis Osama bin Laden is presumably moved from cave to cave halfway across the world.副总统的保卫人员匆匆地把他从一个地方转移到另外一个地方能够,就像他那

22、难以对付的死敌奥斯马,本拉登可能在世界另一端从一个山洞转移到另一个山洞一样。3. We watch wistfully as the pre-9/11 world drifts away on its raft of memory, cast in Technicolor shades of nostalgia.带着惆怅的心情,我们目送记忆的小筏载着9.11前的世界,在一种怀旧的黯淡色彩中漂流而去。4. Seeking solace, the country drapes itself in the America flag like a child in a superhero cape w

23、ho plays at being invincible.为了寻找安慰,整个国家都用国旗裹装起来,就像一个小孩披上超人的斗篷,扮演一个无敌英雄。5. There are few places I the country where the Stars and Stripes has not found a purchase.没有什么地方看不到星条旗。6. But many of us define our personal safety and our national character by the very civil liberties that are being compromis

24、ed in the name of state security.但我们中许多人是用这些个人权利来定义个人安全和民族性的。7. Each time it seems the crisis must generate a new paradigm in which such an atrocity will never be allowed to happen againand yet it does happen again .每次,危及似乎都肯定会产生一种新的模式,使这种暴行永远不会再发生然而暴行又一次发生了。8. “A country is only as strong as the pe

25、ople who make it up and the country turns into what the people want it to become,” James Baldwin wrote. “We made the world were living in and we have to make it over.”“组成这个国家的人民有多强大,这个国家就多强大;人民希望国家如何发展,国家就会如何发展,”詹姆斯。鲍德温写道。“我们使我们居住的世界成了这个样子,我们有必要重造这个世界。”9. He and his fellow passengers did not let wha

26、t must have been abject fear prevent them from actingthat is the true definition of courage.他和飞机上的其他乘客并没有受卑劣的恐惧心理所左右而不敢行动这就是勇气的真正的含义。10. Its a terrible irony that for a short time, while the condemned jet was aloft, the ideal of American democracy also reached its apex.当这架注定要摔下来的飞机还在高空飞翔时,恰恰就在这短暂的时间

27、里,美国的民主理想升至顶峰。两者结合在一起真是一种可怕的讽刺。Lesson 111. .from the tiny tinkle of the individual bells on the shafts to the silvery ,leaping sound of the long strands hung over the harness. 从在马车车辕上挂着的单个铃铛发出的细微的叮当声,到在马具上挂着的一长串铃铛发出的银铃般的、时高时低的铃声,应有尽有。2. .and the decent into snow with the christmas basket carried by

28、my mother. 妈妈提着装满圣诞节用的东西的篮子和大家一起走下马车踏到雪中。3. .receiving a great trumpeting whinny in reply . 也被马厩里的马儿们回报以同样热烈响亮的嘶鸣。4. .and once I received a brilliantly polished cow horn with a cavalryman crudely but bravely carved on it. 曾经有一次我还收到过一个磨的锃亮的牛角,上面刻着一名虽然做工粗糙却看起来十分勇敢的骑兵。5. It was not many years before I

29、came to associate Bens remarkably fruity breath not only with the mince pie ,but with the jug I found sunk in the bottom of the cooling tank with a stone tied to its neck. 几年之后我才联想到本叔叔身上突出的水果气息并不仅仅是因为吃了果肉馅儿饼,还跟我发现的一个瓶劲系着的一块儿石头沉在牛奶房冷却水箱底部的酒罐有关。6. The long table, with its different levels where additi

30、ons had been made for the small fry ,ran the length of the kitchen. 厨房里的那张长桌子由于不断为孩子们增加不同高度的桌面,几乎已经占据了整个厨房的高度。7. To see the giblet gravy made and pound into a gravy boat ,which had painted on its sides winter scenes of boys sliding and deer bounding over snow ,is the surest way to covereat its swimm

31、ing richness. 眼看着香喷喷的家禽内脏汁被做好并倒入四周描绘着孩子们滑雪橇和小鹿在雪上跳跃的冬日景色的船型浅盘里,自然会引得人们难以自抑的吃得过量。8. What he took to the Lord for Him to make holy was the plain sustance that an Iowa farm could produce in average year wih decent rainfall and proper plowing and manure. 他带给上帝的圣物都是一个爱荷华州农场在雨水充足、耕作得当的一般年景里所收成的最朴实的东西。9. W

32、e were there not only to cerebrate a fortunate event for mankind ,but also to recognize that suffering is the natural lot of men and to consume the length and breadth of that meal was to suffer !But wa all faced the ordeal with courage. 我们在那里不仅是为了庆祝全人类的一大幸事,还要认识到受苦受难是人类的天命吃掉如此一大桌子的美食的确是在遭罪!但我们都充满勇气的

33、面对这一折磨。Lesson 122. We read for opinion ,attitude spin .We read not for raw date ,not for Gragrinds facts, facts facts ,but to get a take on the news that we like . 我们读报纸时要看到观点、态度以及政见。我们不是为了读那些没有经过分析的数据,不是像狄更斯笔下的格拉德格林的那样,一味的要看“事实、事实、事实”,我们要的是对我们觉得感兴趣的新闻的阐释。3. It is for the novelist s to create, commu

34、nicate and sustain over time a personal and coherent vision of the world that entertains, interests, stimulates ,provokes and nourishes his readers. 小说家就是要创造、传达并在一段时间内对世界保有一贯的个人看法,使读者从中享受乐趣、获取益处、受到激励、有所感触、得到滋养。4. And such is the power of the fiction that the flesh and blood royals have become more and more like their print personae; unable to escape the fiction of their imaginary lives. 而虚构的力量是如此之大,就是活生生的皇室成员们也与报道中的面貌越来越相像,而无法逃脱那富于想象力的对其生活的虚构。5. A noverlishs characters hope for immortality ;a pro

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论