口译词汇国际交流你、礼仪祝词_第1页
口译词汇国际交流你、礼仪祝词_第2页
口译词汇国际交流你、礼仪祝词_第3页
口译词汇国际交流你、礼仪祝词_第4页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、国际交流(一)Wordsandsentences:1 .国际社会theinternationalcommunity2 .国务院港澳办公室HongKongandMacaoAffairsOfficeoftheStateCouncil3 .过境签证transitvisa4 .和睦相处tolivewitheachotherinharmony5 .互访exchangeofvisits6 .即兴讲话off-the-cuffspeech7 .记者招待会pressconference8 .经济合作会议economiccooperationconference9 .经济技术交流economicandtechni

2、calexchanges10 .军事交流militaryexchange11 .考察团surveygroup12 .客套话politeformulas13 .跨文化交流cross-culturalcommunication14 .礼宾处theProtocolOffice15 .贸易关系traderelations16 .美国驻华大使馆TheU.S.EmbassyinChina17 .民间交往non-governmentalcontact18 .民间组织non-governmentalorganization19 .民族文化nationalculture20 .批判地吸收toassimilate

3、criticallySentences:1 .现在,我提议为我们两家公司友谊和合作的新阶段干杯!MayInowproposeatoasttothisnewstageinthefriendshipandcooperationbetweenourtwocompanies.2 .最后,敬请各位为我们日益增进的友谊和商业往来而干杯!Inconclusion,Iwouldliketoinviteyoutojoinmeinatoasttoourgrowingfriendshipaswellascommercialties.3 .中国经济将进一步同亚洲经济走向融合,形成互利、互补、互助的新型合作关系。Chi

4、naseconomywillintegratestillmorecloselywithAsianeconomy,givingrisetoanewtypeofpartnershipcharacterizedbymutualbenefit,mutualcomplementandmutualassistance.4 .随着中国的发展,中国的市场规模、对外投资等必将进一步扩大,会有更多的中国人到亚洲旅游、经商、访问。WithChinasdevelopment,thesizeofitsmarketanditsoverseasinvestmentwillgrowevenlargerandstillmore

5、ChinesewilltraveltotheotherpartsofAsiaforsightseeing,businessandvisit.5 .热忱地欢迎远道而来的朋友们。Iwouldliketoextendourwarmestwelcometoallofyouwhohavetraveledfromfarandwide.6 .本周,我非常高兴欢迎10个新成员国加入欧盟委员会。这10个成员国及其国民带来了不同的文化,使欧盟变得更加多姿多彩,因为这些国家各自都有着独特而悠久的历史。Thisweek,Iwillhavetheenormouspleasureofwelcoming10newmembe

6、rcountriesintotheEuropeanCommission.TheyandtheirfellowcitizensbringtotheUniontheculturesanddiversityof10countrieswithdistincthistoricalrootsstretchingbackthroughthecenturies.7 .感谢总统先生的邀请。我怀着愉快的心情对美国进行正式访问,我带来了伟大的中国人民对伟大的美国人民的良好祝愿。Iwishtothankyou,Mr.President,foryourkindinvitation.Itiswithpleasuretha

7、tImpayinganofficialvisittotheUnitedShates.broughtwithmethegoodwishesofthegreatChinesepeopletothegreatAmericanpeople.8 .今天,我很高兴与新老朋友们一起,参加对外经济贸易大学和中国国际贸易学会联合举办的中欧经济论坛。Today,ImverypleasedtojoinwithmynewandoldfriendstoattendtheSino-EuropeanEconomicForumjointlyhostedbytheUniversityofInternationalBusines

8、sandEconomicsandtheChinaAssociationofInternationalTrade.9,我首先要感谢美印商务委员会主办了这次研讨会和午餐会。IwanttobeginbythankingtheU.S.-IndiaBusinessCouncilforhostingthisworkshopandluncheon.10.真诚地希望我们彼此之间继续密切合作,发展我们的友好关系。Itisoursincerewishthatwecontinuetoworkcloselytogethertoenhanceourfriendlyrelationship.国际交流(二)Wordsand

9、sentences:1 .签证有效期validityofentry2 .切身禾U益immediateinterests3 .亲善代表团good-willdelegation4 .去粗存精todiscardthedrossandselecttheessential5 .去伪存真toeliminatethefalseandretainthetrue6 .人道主义干预humanitarianintervention7 .入境日期及口岸dateandportofentry8 .文化交流culturalexchange9 .文化侵略culturalaggression10 .文化融合acculturat

10、ion11 .文化渗透culturalinfiltration12 .无形贸易项目invisibletradeitems13 .英国驻上海总领事馆BritishConsulate-generalinShanghai14 .原则性问题amatterofprinciple15 .中国国际交流协会TheChinaAssociationforInternationalExchanges16 .中国人民对外友好协会TheChinesePeopleAssociationforFriendshipwithForeignCountries17 .国际监督internationalsupervision18 .

11、内容与形式的统一unityofcontentandform19 .文化事业culturalundertaking20 .专1小组会议panelmeetingSentences:11 .这些成绩与我们致力于人才培养,引进优秀人才分不开,也与我们全面推进改革,促进科技、教学的仓U新分不开。Theachievementsareattributabletooureffortsinfosteringtalentsandrecruitingelites,aswellasinall-roundreformandscientific,technologicalandeducationalinnovation.

12、12 .中国将发展同亚洲各国全面的经济合作关系,加强贸易投资、资源、信息、扶贫、人力资源开发等领域的合作。Chinaisreadytodevelopall-roundeconomiccooperationwithfellowAsiancountrieswithemphasisontrade,investment,naturalresources,information,povertyalleviation,anddevelopmentofhumanresources.13 .中国支持亚洲不同文化和宗教的对话,提倡理解和宽容。Chinasupportsinter-cultureandinter-

13、religiondialoguesinAsia,andadvocatesgreaterunderstandingandtolerance.14 .中国将以其丰富的科技和知识资源,更加广泛和深入地开展国际高新技术领域的交流与合作。Chinawillbringintoplayitsrichresourcesofscience,technologyandknowledge,conductbroaderanddeeperexchangesandcooperationintheinternationalhigh-techarea.15 .我们这次来是抱着积极参与、扩大共识、增进互信、加强合作的目的,与你

14、们一起探讨双方未来的发展目标和指导方针。Wehavecomeherewiththepurposeofengagingactiveparticipation,broadeningcommonground,enhancingmutualtrustandstrengtheningcooperation,toexploretogetherwithyoutheobjectivesandguidelinesforthedevelopmentofourfuturerelations.16 .不同的文化应该相互学习、取长补短。Differentculturesshouldlearnfromeachothers

15、strengthstooffsettheirownweaknesses.17 .文化交流不是让外来文化吞没自己的文化,而是为了丰富各民族的文化。Cultureexchangeisbynomeansaprocessoflosingone0wnculturetoaforeignculture,butaprocessofenrichingeachothersnationalcultures.18 .在广泛的文化交流中,一个民族的文化必须保持本民族的鲜明特色,必须对人类文明的发展做出贡献。Thecultureofanationmustwithholditsowndistinctivenationalc

16、haracteristicsinitsextensiveexchangewithothercultures,andmakecontributionstothedevelopmentofhumancivilizations.19 .两国商界领导人之间的频繁互访不仅有助于我们两国之间经贸关系的改善,而且还有助于亚太地区乃至整个世界的经济发展。Frequentexchangesbetweenthebusinessleadersofthetwocountriesarebeneficialnotonlytotheimprovementofoureconomicandtraderelations,buta

17、lsototheeconomicdevelopmenttheAsia-Pacificregionandtheworldasawhole.20 .我们应该以长远的战略眼光审视和处理双方关系,尽力睦邻互信伙伴关系。Weshouldapproachandhandleourbilateralrelationsfromalong-rangestrategicperspectiveandforgeagood-neighborlypartnershipofmutualtrust.礼仪祝辞(一)WordsandPhrases:1. 百年庆典centennial2. 本着精神inthespiritof3. 毕业

18、典礼graduationceremony4. 闭幕词closingspeech/address5. 陛下Your/His/HerMajesty6. 承蒙/应的盛情邀请atthegraciousinvitationof.7. 诚挚的欢迎earnestwelcome8. 持续增长sustainedgrowth9. 崇高事业noblecause10. 筹委会theorganizingcommittee11. 答谢宴会returnbanquet12. 代表onbehalfof.13. 我愿借此机会Iwouldliketotakethisopportunityto14. 奠基典礼foundationla

19、yingceremony15. 殿下Your/His/HerHighness/Excellency/RoyalHighness16. 东道国hostcountry17. 发表热情讲话deliver/makeawarmspeech18. 峰会summit19. 夫人Madam20. 富有成效的访问arewarding/productivevisit21. 高层领导人topgovernmentofficial22. 阁下Your/His/HerHonor/Excellency23. 共同繁荣commonprosperity24. 光辉里程碑brilliantlandmark25. 贵宾distin

20、guishedguest26. 欢迎词welcomespeech/address27. 回顾过去lookbackon/inretrospect28. 建交establishdiplomaticrelations29. 开国大典foundingceremonyofastate30. 开幕词openingspeech/addressSentences:1 .首先,请允许我代表在座的各位,向来自澳大利亚的尊贵客人们表示热烈的欢迎和诚挚的问候。Firstofall,letme,onbehalfofallpresenthere,extendourwarmwelcomeandcordialgreeting

21、stoourdistinguishedguestsfromAustralia.2 .非常高兴能代表董事会向来访的英国代表团表示热烈的欢迎。ItgivesmesuchagreatpleasureonbehalfoftheBoardofTrusteestoextendawarmwelcometoallthemembersoftheBritishdelegation.3 .首先,我谨代表中国政府,并以我个人的名义,对各位朋友的到来表示诚挚的欢迎,并向论坛主办方一美国时代华纳集团表示衷心的祝贺!Letmebeginbyextending,onbehalfoftheChinesegovernmentan

22、dalsoinmyownname,awarmwelcometoallofyouandsincerecongratulationstothesponsoroftheForum,theTimeWarnerInc.oftheUnitedStates.4 .主席先生,请允许我向三亚世界家庭峰会的组织者们致以问候,并表示诚挚的谢意,感谢你们给我机会在止匕作主题发言。Allowme,Chairperson,toconveygreetingsandexpresssinceregratitudetotheorganizersofthisWorldFamilySummitinSanya,Chinaforprov

23、idingmetheopportunitytomakeakeynotespeechhere.5 .我很高兴受中华人民共和国国家主席胡锦涛的委托,本着坦诚、负责、信任、合作的精神,前来参加这次联大艾滋病高级别会议。EntrustedbyHisExcellencyMr.HuJintao,PresidentofthePeopleRsepublicofChina,IhavethepleasuretoattendthisHIV/AIDSHigh-levelMeetingoftheUNGeneralAssemblyinthespiritofcandor,responsibility,trustandcoo

24、peration.6 .非常欢迎总统先生的来访。感谢您的到来,祝您身体健康。相信您会受到我国人民的热烈欢迎,他们会以行动展示出他们对两国关系的重视。MrPresident,youaregreatlywelcomedtoourcountry.Wethankyouforcoming;wewishyouwell;weknowthatyouwillreceiveawarmreceptionfromthepeopleinthiscountrywhowilldemonstratetheiraffectionfortheimportantrelationsbetweenourtwopeoples.7 .我想

25、向大连人民和大连市政府表达深深的谢意,感谢你们的热情款待及为本次活动所做的精心安排。IwouldliketoexpressmydeepestappreciationtothepeopleandMunicipalGovernmentofDalianfortheirwarmhospitalityandexcellentarrangementsofthisimportantevent.8 .我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,对我们一踏上这块充满魅力的土地便受到的友好款待,向东道主表示真诚的感谢。Onbehalfofallthemembersofmymission,Iwo

26、uldliketotakethisopportunitytoexpressoursincerethankstoourhostfortheirearnestinvitationandthegracioushospitalitywehavereceivedsincewesetfootonthischarmingland.9 .我非常高兴地欢迎并感激各位前来参加今天的晚宴。Itakegreatpleasuretowelcomeyouandthankyouforattendingtonightsdinner.10 .我为有机会就世界和平与发展问题进行发言,向主席先生致以深深的谢意!Idketoexpr

27、essmydeepappreciationtoMr.Chairmanforthisopportunitytoaddressthetopicofworldpeaceanddevelopment.礼仪祝辞(二)WordsandPhrases:31 .开学典礼schoolsopeningceremony32 .冷餐招待会buffetreception33 .平等互利equalityandmutualbenefit34 .签字仪式signingceremony35 .热情洋溢的欢迎词graciousspeechofwelcome36 .设宴招待hostabanquetfor/inhonorof37 .

28、双边关系bilateralrelations38 .提议祝酒proposeatoast39 .外交政策foreignpolicies40 .为展览会揭幕inaugurateanexhibition41 .相互促进mutualpromotion42 .携手合作jointefforts43 .宣布闭幕declare.theconclusion/closingof.44 .宣布开幕declare.open/declarethecommencementof.45 .研讨会seminar46 .一贯奉行beinpersistentpursuitof.47 .以的名义inthenameof48 .由衷的谢

29、意heartfeltthanks49 .友好访问goodwillvisit50 .友好合作friendlycooperation51 .圆满成功acompletesuccess52 .在的陪同下inthecompanyof53 .展望未来lookahead/lookintothefuture54 .招待会reception55 .正式邀请officialinvitation56 .值止匕之际ontheoccasionof57 .致辞deliver/makeaspeech58 .最后inconclusion/closing59 .尊敬的市长先生respected/respectable/hono

30、rableMr.Mayor60 .作为贵国人民的友好使者AsanenvoyoffriendshipofyourpeopleSentences:11 .预祝研讨会取得圆满成功,并祝愿各位在华期间身体健康、生活愉快!IwishtheworkshopagreatsuccessandwishyouallgoodhealthandapleasantstayinChina.12 .希望出席本次大会的所有朋友合作努力,共同为推动中英友好合作关系的全面发展,不断做出新的贡献。Ihopeallourfriendsatthisconferencewillmakejointefforts,tocontinuetocontributetothecomprehensivedevelopmentoftheSino-UKrelationship.13 .真诚地希望我们彼此之间继续密切合作,以确保我们在经济、金融和贸易方面的合作持续增长。Itisoursincerewishthatwecontinuetoworkcloselytogethertoensureasustainedgrowthinoureconomi

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论