买卖合同印尼动力煤_第1页
买卖合同印尼动力煤_第2页
买卖合同印尼动力煤_第3页
买卖合同印尼动力煤_第4页
买卖合同印尼动力煤_第5页
已阅读5页,还剩26页未读 继续免费阅读

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、CONTRACT NO.: XXXX/合同號碼:XXXX/CONTRACT FOR THE SALES AND PURCHASE OFINDONESIAN STEAM COAL買賣合同印尼動力煤Seller: 賣方Company 公司Address 地址B-8-10, Block B, Level 8, Megan Avenue II12 Jalan Yap Kwan Seng, 50450 Kuala Lumpur MALAYSIA.Telephone/Fax 電話 /傳真Contact Person 聯絡人E-mail 電子郵件Name of Bank 銀行名稱MAYBANK BANKIN

2、G BERHADBank Address 銀行地址Pudu Trade Finance Centre, 418-424, Jalan Pudu, 55100 Kuala Lumpur, MalaysiaAccount Name 帳戶名字FIRC TRADE(M) SDN BHD(685978K)Account Number 帳號5140 4881 5487SWIFT Code SWIFT代碼MBBEMYKLTelephone Number 銀行電話+603-2145 1975Buyer: 買方Company公司Address地址Telephone/Fax電話 /傳真Contact Person

3、聯絡人Mobile手機E-mail電子郵件Name of Bank 銀行名稱Bank Address 銀行地址Account Name 帳戶名字Account Number 帳號SWIFT Code SWIFT代碼Telephone Number 銀行電話This Contractual agreement is made on the XX th day of XXXX 2010 between (hereinafter called the Seller) and (hereinafter called the Buyer). 此買賣合同由(以下稱賣方)和(以下稱買方)于2010年11月1

4、3日簽訂。Whereas the Seller is in a position to supply the Steaming Coal of Indonesia to the Buyer with the following terms and conditions hereby agreed by and between both parties:雙方同意按以下合同條款由賣方出售印尼動力煤予買方:1. Product and Origin 貨物名稱及產地1.1Steam coal, origin is Indonesia.動力煤,產地為印尼。1.2Packing 包裝 In Bulk 海運

5、散裝 1.3Load port 裝運港Main Port/Anchorage of Kalimantan, Indonesia at Sellers option. 印尼/加里曼丹主要口岸/錨地裝貨。1.4Destination port 目的港XXX Port, Shandong Province ChinaXXX省XXX港2Product Quality and Specifications 產品品質及規格2.1The Seller guarantees that the Product to be supplied will conform to the Specifications a

6、s stated in Clause 2.2. The Product shall be delivered and analyzed according to ISO Standards and shall confirm the specifications before loading. The description of all percentages is referred to the percentage weight.賣方保證依照本合同所供應的產品按照ISO標準進行分析後,在裝船前都已符合以下規格。所有的百分比乃指所提及的重量百分比。2.2There shall be no

7、stone, coke and other non-coal ingredients in the Product. Otherwise, the Buyer has the full right to refuse receiving the product and all the losses shall be in the account of the Seller.煤炭內不得含有煤矸石、焦炭和非煤炭成份的雜質,否則買方拒收貨,所造成的一切損失由賣方自負。2.3Content成份Item 項目Guarantee 保證值Rejection 拒收值Total Moisture (ARB)全水

8、分(收到基) 12% - 16%>18%Inherent Moisture (ADB)內水分(空乾基) 8% - 12%Ash (air dried basis)灰份(空乾基)8% - 15%>16%Volatile Matter (air dried basis)揮發份(空乾基)37% - 42%Total Sulphur (air dried basis)全硫份(空乾基)1.0%>1.0%Net Calorific Value低位總發熱量(as received basis) (收到基)5500-5300kcal/kg<5200 kcal/kgGross Calor

9、ific Value毛發熱量( ADB )空乾基6300-6100Kcal/kg < 6100Kcal / KgFixed Carbon固定碳(空乾基) By DifferentHGI 可磨係數42 50 Index PointSize 細微性0-50mm (90%)Over 50mm More than 10%Ash Fusion Temperature1250°C<1180°C3.Rejection for the Quality 拒絕收貨的品質參數3.1For Net Calorific Value (NCV) 對於低位發熱量(收到基)This Unit

10、Price of the product is based on Contractual specification Net Calorific Value 5500Kcal/kg (NCV). If the Actual Net Calorific Value inspected by the independent inspection organization falls below 5500Kcal/kg, the price per ton will be additionally negotiated by both parties to ascertain, if no cons

11、ent can be reached, If the actual net calorific value is lower than 5200Kcal/kg (ARB), the Right of Rejection is granted to the Buyer or re-negotiate the price.本單價是建立在合同低位發熱量5500大卡(收到基) 的基礎上。若商檢報告顯示低位元發熱量(收到基)< 5500大卡, 價格可另行協商確定,如證實低位熱量低於5200大卡(收到基),買方有權拒收或再協商價格。If the Actual Net Calorific Value

12、exceeds 5500Kcal/kg (ARB), the Unit Price shall be added by USD1.00/MT for every 100Kcal/kg difference on a pro rata basis as bonus price.如果證實低位發熱量超過5500大卡(收到基),每100大卡增加1.00美元/噸作為獎勵。If the actual net calorific value is lower than 5500Kcal/kg (ARB), the unit price shall be deducted by USD1.00/MT for

13、every 100Kcal/kg.如證實低位發 熱量低於5500大卡(收到基),則每100大卡須扣減貨價每1.00美元。If the actual net calorific value is lower than 5200Kcal/kg (ARB), the unit price shall be deducted by USD4.00/MT for every 100Kcal/kg.如證實低位發 熱量低於5200大卡(收到基),則每100大卡須扣減貨價每4.00美元。3.2For Total Moisture(ARB) 對於全水份(收到基)In the event the Total Mo

14、isture exceeds 16%, then weight shown on Invoice will be formulated as follows: 如全水超過16%, 發票金額按以下公式計算: Weight shown on Invoice = BL Weight × (100 Actual TM (ARB) / (100-16)發票結算重量=提單重量× (100 實際全水) /( 100-16)The cargo will be refused if Total Moisture (ARB) exceeds 18%. 拒收標準: 全水收到基高於18%。3.3F

15、or Total Sulfur (ADB) 對於全硫份(空乾基)The right of Rejection is granted to the Buyer if sulfur content in the product inspected by the independent inspection organization is greater than 1.0%.若顯示的全硫份 (空乾基) > 1.0%則買方有權拒收。3.4 For Ash content (ADB) 對於灰份(空乾基)The right of Rejection is granted to the Buyer i

16、f the ash content in the Product inspected by the independent inspection organization is in excess of 16% by weight.若灰份 (空乾基) > 16%, 則買方有權拒收。4. Product Quantity & Price 貨物數量及價格4.1Quantity: The first month trial Shipments 50,000 MT ± 10% and after quality satisfying Clause 2.2 and also ap

17、proved by Buyer, in begin of Second month delivery quantity for per month will base on Shipment Schedule (As per Appendix 1), The monthly shipment will be shipped as per Contractual shipment schedule and the amount to execute, and each shipment shall arrive at destination port within 30 days after r

18、eceiving the Buyers acceptance via SWIFT MT799 (As per Appendix 3), confirming the pre-shipment documents. The price shall be adjusted every three month base to the market price mutually agreed by both parties.數量:第一個月試單50,000噸 ±10%品質符合條款2.2標準且買方認可後, 在第二個月份開始交貨 ,每月貨量將立足於附表(附錄1)。每月裝船將根據合同上的運送時間表和

19、數量被運送執行,買方驗收確認通過SWIFT MT799(附錄3)的裝運前的文件30天之內收到。單價按市場價格每3個月雙方談判調整一次。4.2Shipload: 50,000Mts per shipload ±10% at Buyers option.船載量: 50,000公噸/ 船載量由買方根據實際裝運船舶情況允許±10%短溢裝。Price: USD95 per metric ton CNFChina XXX Port of XXX Province價格:每噸美元95中國XXX省XXX港口抵岸交貨價。The First month shipment 50,000 MT va

20、lue of deliveries is about USD4,750,000.00第一個月裝船所運貨物50,000噸的價值為$4,75 0,000.00美元。The total amount of the Contract is 1,150,000 MT USD109,250,000.00.合同涉及的貨物總值為1,150,000公噸= $109,250,000.00美元5.Shipment 裝船5.1Period: 裝船期First shipment will be shipped out on November, 2010, subject to the receipt of Buyers

21、 acceptance via SWIFT MT799 (As per Appendix 3) confirming the pre-shipment documents before shipment, following shipment as per monthly schedule and subject to receipt of the Buyers acceptance via SWIFT MT799 (As per Appendix 3) confirming the pre-shipment documents before each month shipment.第一船在2

22、010年12月裝運,在收到買方驗收確認通過SWIFT MT799(附錄3)的裝運前的文件後.船期會按每月裝船計畫執行,惟每月船會在收到買方驗收確認通過SWIFT MT799(附錄3)的裝運前的文件後30天內裝運。6.Payment Terms 付款條款6.1PERFORMANCE BOND AND LETTER OF CREDIT 保函及信用證 The Buyer shall issue an Irrevocable 60 day After Sight Documentary Letter of Credit (As per Appendix 2) for each month shipme

23、nt to be issued from a prime bank in favor of the Seller covering the relevant shipment value with a tolerance of ±10% in quantity. Upon acceptance via SWIFT MT799 (As per Appendix 3) against the pre-shipment documents presented, 2% Performance Bond (PB) will be issued by the Seller to the Buye

24、r's bank within 3 bank days.買方開出具不可撤銷的跟單見票遠期60天信用證(附錄2)的每月貨物貨款,由一個主要銀行開出。有關貨物的價值與公差為 ± 10的數量。當驗收通過 SWIFT MT799(附錄3)對裝運前提交的文件後在3天內2的履約保證金(PB)會由賣方銀行開出到買方的銀行。When the first trial shipment is completed in satisfactory manner, the Buyer shall issue a 60 days after sight DLC as per shipping sched

25、ule until the completion of this Contract.當第一船試單是 令人滿意的方式完成,買方將按船期開出 60天的遠期信用證,直至完成本合同.6.1.1Terms of Payment: 付款條款a)Every shipment of 95% (total shipment) value is payable 60 days after sight against the following documents.每次運輸的百份之95的總出貨值在見票後 60天以以下的附議檔支付。i) Signed Pro-Forma Invoice in Three (3) or

26、iginals and Two (2) copies.簽名備考發票 三份正本和兩份副本。ii) Certificate of Analysis report by CCICsingapo at the point of stockpile in One (1) original and Two (2) copies 由新加坡CCIC驗證的堆場品質分析報告一份正本和兩份副本。iii) Beneficiarys Letter of Indemnity, Indemnifying the Buyer that the Seller will deliver the good in good orde

27、r as per agreed delivery schedule in Three (3) originals and two (2) copies.受益人的保證信 , 賣方將提供按商定的裝卸物時間表秩序 三份正本和兩份副本。b)Every shipment balance of 5% ±10% of total shipment value is payable 30 days after sight against the following documents state in Article 6.1.2每一船的最終餘款5 ± 10的總出貨值在見票後30天以以下6.

28、1.2條款的附議檔支付。6.1.2Documents for balance of 5% against the Letter of Credit: 最終餘款5 的附議檔。a) Commercial Invoice: Three (3) originals and Two (2) copies. 商業發票:三份正本和兩份副本。b) Ocean Bill of Lading:Full set clean on board, marked “Freight Prepaid” 海運提單:全套註明“運費預付”c) Quality Survey Report from CCIC singapo at t

29、he loading port One (1) original and Two (2) copies.由新加坡CCIC在裝貨港的 質量調查報告一份正本和兩份副本。d) Weight Survey Report from CCIC singapo at the loading port. One (1) original and Two (2) copies.由新加坡CCIC在 裝貨港的水位重量報告一份正本和兩份副本。e)Certificate of origin: One (1) original and Three (3) copies. 原產地證書:一份原件和三份副本。g)Insuran

30、ce Certificate covering all risk for 110% Invoice Value in favour of the Buyer: One (1) Original and One (1) Copy保險憑證投保一 切險發票價值的110贊成買方:一份原件和一份副本。6.3All bank charges of the issuing bank are for the account of Buyer. All bank charges outside the issuing bank including reimbursement charges are for th

31、e account of the Seller.所有銀行費用,在開證行以內由買方負責,開證行以外由賣方支付。The L/C should be valid for 90 days from the date of credit issuing. 信用證:從開證之日起60天內有效。The L/C shall incorporate the following: a) Charter party B/L & Third Party Documents acceptable.可接受租船方出具的提單和協力廠商單據。b) Partial Shipment allowed. 允許分船裝運。c) T

32、ransshipment not allowed. 不允許轉船。d) Available with any bank by negotiation.允許任何銀行議討。e) T/T reimburse.允許TT補償付款。7.Procedures a)Seller issue a Draft S&P Contract open for Buyer to review and amend.賣方發出合同草案公開供買方審查和修改。b)Buyer returns amended Contract fully endorsed and sealed electronically.經修訂的合同買方回報

33、完全贊同和密封電子。c)After singing of the Contract, Buyers bank shall within 10 working days issue an Irrevocable 60 day After Sight Documentary Letter of Credit to the Sellers bank.簽訂合同後, 買方銀行應在10個工作日內開出不可撤銷60天遠期跟單見票信用證給賣方的銀行。d)Upon receiving of the DLC, Seller shall issue pre-shipment documents within 7 wo

34、rking days for Buyers approval.收到信用證後, 賣方在7個工作日內開出具裝運前檔于買方批准。f) Buyer upon confirming the pre-shipment documents shall instruct her bank to issue Buyers acceptance via SWIFT MT799 to Sellers bank.買方確認裝運前檔後, 買方應指示她的銀行發出MT799給賣方的銀行接受賣方裝運前檔。g) Seller upon receiving the Buyers acceptance via SWIFT MT 79

35、9 shall within 3 working days issue a Performance Bond (PB) of 2 % of per shipment value to the Buyer.賣方在收到買方的驗收通過MT799後, 須在3個工作日內發出2%履約保證金.。h) The 1st loading shall take place within 25+/-2 days and the Estimated Time of Arrival (ETA) at the discharge Port is 30+/-2 days from the acceptance of Buye

36、rs Financial Instruments. Subsequent deliveries will be made within 30+/-2 days thereafter.接受買方的金融工具後, 裝貨應在25+/-2 天內,預計到達卸貨港為 30+/-2天內。隨後的交付將在30+/-2日內到達卸貨港。8Inspections of Quality and Weight 重量及品質檢驗8.1The Seller shall arrange and pay for CCICsingapo to ascertain the weight and issue a Certificate of

37、 Weight based on the determination of mass (weight) by survey of the Designated Vessels draft and utilizing vessel immersion scale at the Loading Port in accordance with the standard code of practice.賣方在裝貨港應安排新加坡CCIC公司對貨物進行取樣和分析,並對指定船隻做總重量測量、以及利用船隻在裝貨港的慣例吃水量,確定貨物的總重量並出具煤的重量檢驗證書,同時負責支付相關費用。8.2 The CC

38、ICsingapo will issue Quality and Weight Certificate to prove the Cargo substantially in accordance with the specifications set forth in Clause Quality (Article 2.2) and Weight of this Contract. The Quality and Weight Certificate issued at loading port Sucofindo Inspections will be the primary basis

39、for provisioned payment 100%.新加坡CCIC公司會對每船的貨物發出品質及重量檢驗證明書,證明所驗貨物的狀態良好,並符合本合同有關品質(2.2條款)和重量的規定。在裝運港CCIC檢驗發行的重量品質報告作為付款100%的首要標準。8.3 The inspection result at loading port should be final invoice. Any adjustments to the price last based on the of shall be settled the according to Article 2 and 3.依裝貨港的檢

40、驗作為最終結果,並根據第2和3條款規定的進行做最後價格結算調整。8.4 Seller shall use its best endeavors to ensure that each shipment meets the element of quality listed in Clause 2.1 In the event that the quality of any shipment of Coal as determined by analysis of the samples taken during the course of loading indicates the final

41、 analysis of the shipment is likely to exceed the elements of quality listed in Clause 2.1, the Seller shall endeavor to remedy the problem.賣方應盡其最大的努力以確保每批裝運貨物均能滿足第2.1 款所列的品質要素。如果任何一批貨物通過在裝載過程中進行的樣品分析所確定的品質表明這批貨物的最終熱值和品質分析有可能不能滿足第2.1 款所述,則賣方應盡力採取補救措施。8.5If coal quality reach rejection standards, Sel

42、ler and Buyer shall negotiate in good faith to agree an equitable settlement for such shipment (which may include a reduction in price), in case such settlement fails to be achieved within 7 days from the date when the coal is proved to reach rejection standards, in which case, the Purchaser shall b

43、e entitled to purchase coal with the same quality and quantity from other Seller, and the Seller shall be liable to the Buyer for the additional cost thus incurred and other loss incurred by the Buyer.如果煤炭品質達到拒收標準,則賣方和買方應基於善意原則,協商一致採取公正的措施處理該批貨物(可能包括降價出售),如雙方未能在貨物被證實達到拒收標準之日起7天之內達成一致,則買方有權向其它銷售方採購煤炭

44、,由此增加的費用和買方的其它損失由賣方承擔。8.6 Buyer may at Buyers expenses, have its representative be present during the draft survey at loading port. 買方可以自費派遣代表在裝貨港現場監裝。9.Advise Of Shipment And Delivery 交貨 9.1 The Seller warrants performing delivery of the transacted Commodity onCNF inside customs outturn quality and

45、 quantity basis, to the Buyers designated discharging port of China. Subject to the cargo pull in to the port. 賣方保證按照CNF條款和品質/數量交貨,將所成交的商品交貨到買方指定的中國卸貨港,以貨物靠岸碼頭為准。9.2Seller shall ensure timely arrival of the ship to the discharging port in conformity with the approved schedule. Subject to the cargo p

46、ull in to the port賣方應按照批准的交貨計畫,保證貨物準時到達買方卸貨港。以貨物靠岸碼頭為准。 9.3The vessels Master shall advise the Buyer and Ship Owners Agent at the discharging port, the ships ETA Seventy-two (72) hours before her arrival, her name, tonnage, flag, draughts on board quantities, and actual time of arrival 48, 24, and 1

47、2 hours before her arrival to the discharging port. 在船到達卸貨港72小時前,船長應通知買方和卸貨港的船務代理,船名,噸位,懸掛旗幟;以及分別在船到港48, 24 和12小時前通報準確地到達時間。9.4Within Seventy-two (72) hours after the vessel departure from loading port, the Sellers shipping agent shall advise the Buyer by way of telex/cable/fax (Fax and E-mail) indi

48、cating the vessel sailing date, name of steamship company, tonnage, age of the vessel, the flags of the vessel, ocean Bill of Lading number, Contract number, net quantity loaded, name of commodity and estimated time of arrival (ETA).貨船離開裝運港後的72小時內,賣方的船運代理必須以電郵/傳真形式通知買方貨船啟航日期,指定貨船名稱,噸位,船齡,船旗,海運提單號,合約

49、號,淨裝運數量,貨物名稱及預期到達卸貨港日期(ETA)。9.5Notice: The Seller will instruct the Vessels Master to send to the Buyer or his designated Custom Broker an ETA notices every 48 / 24 / 12 hours prior to arrival at the discharging port. 通知:賣方將指示船長發送到貨通知給買方或其指定的海關經紀人,在抵達卸貨港48/24/12小時之前發送。9.6Details of Loading Advice: W

50、ithin Forty-eight (48) hours after vessel sailing from the loading port, the Vessels Master shall advise the Buyer of all relevant details concerning the shipment such as gross and net quantity in Metric Tone, the full specification of the Goods, the date of the B/L, and the date of sailing, ETA at

51、the discharging port, the name of the vessel, flag and all other pertinent and customary information. Suitable advance notice by fax as mutually agreed between Buyer and Seller which gives Buyer time to receive each said shipment. 裝運詳細通知:在貨物發出後48小時之內,船長應通知買方如下相關資訊:毛重,淨重,貨物的詳細規格,提單日期,出航日,預計到港日期,船隻名稱,

52、船旗,其它海關資訊。買、賣雙方同意傳真發出合適的預先通知,給予買方時間收取每船貨。9.7LAYTIME卸貨時間 Notice of readiness (NOR) shall be given, on ships arrival at the Buyers designated discharging port(s), by the ships Master to Buyer and/or Agent, by radio, cable or by hand, at any time including Saturdays, Sundays and holidays. 船到達卸貨港後,無論是否週

53、末和節假日,船長將通過電報,無線通訊立即發出準備進港的通知給買方及船代。Turn time Forty-eight (48) hours from (NOR) tendered, unless discharging operation started earlier when the actual time used to count as lay time.計算延滯費時間為發出NOR後48小時開始起算,除非卸貨已開始,卸貨時間按實際操作時間計算。Time spent for customs/health/port authority formalities, pilot age from

54、anchorage area to berth, mooring, or crossing river mouth, shall not to count as lay time.通關,衛生檢疫,履行港口當局的手續,領航員從錨地進港靠泊以及系泊,或通過內河河口等均不計算為卸貨時間。9.8DEMURRAGE AND DISPATCH MONEY滯期費或速遣費 Rates of demurrage per day or pro-rata for all time lost and dispatch money per day or pro-rata for lay time saved at th

55、e discharging unloading port shall be As Per Charter Agreement Signed Between The Seller & The Vessel Owner, for all time lost. Dispatch will be half of Demurrage rate per day or pro rata, for lay time saved. Buyer and Seller shall calculate lay time within Seven (7) days after discharging cargo

56、s. Settlement of demurrage and dispatch money shall be made in U.S. dollar within Seven (7) working days after confirmation of the demurrage and/or dispatch calculation. The maximum rate per day is USD $15,000. Buyer and Seller agree that the normal rate of unloading is 12,000MT per day. Laytime sav

57、ings will be calculated as USD $7,500 per day在卸貨港,滯期費用按船主及賣方之間的協議。不足一天按比例計算。速遣費用比例為逾期費的一半。雙方應在卸貨後7天內計算滯期費或速遣費,確認完畢,應在7個工作日內支付滯期費或速遣費。滯期費最多是每天一萬五千美元。買賣雙方同意每天正常卸載量為12,000噸。速遣費為每天七千五百美元。9.9LAYTIME卸貨時間起算 The disastrous weather (heavy rains, floods, frosts, strong winds, fog etc.) and other natural reasons, if any, cause the delaying of discharging, this process shall not be calculated in the discharging days.如果出現惡劣天氣,比如暴雨、洪水、強風、大霧等),或其他自然原因,導致不能卸貨,該時間不能計入卸船時間。9.10The Buyer shall inform the Seller of the discharging rate after obtaining confirmation from

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论