下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、建筑安装工程EPC总承包Construction and Installation Engineering EPCContracting 合同书 contract note工程名称 :Project Name:本合同Between由 and 与于年月日签订A_g_r_ee_ment dated OnTABLE OF CONTENTS 目录1. Definitions 定义 22. Contract Documents 合同文件 33. Appointment of Contractor对 Contractor 的指定 44. Contractor s Obligation承包商的义务 45.
2、Contract Price 合同价格 56. Variations 变更 67. Warranties and Undertakings by Contractor的质保责任 68. Warranty Period 质保期 79. Proprietary Rights and Intellectual Property Indemnification所有权与知识产权保护 710. Limit of Liability 责任限额 711. Access to Site 进入现场 812.Instructions, Directions and Progress Reports指示、指令及进度报
3、告 813.Standards 标准 914.Transfer of Property and Risk 所有权与风险的转让 915.Insurances 保险 916. Force Majeure 不可抗力 1017. Time for Completion竣工时间 1118. Extension of Time延期 1219.Inspection and Tests of Facility Systems设备系统的检查与测试 1320. Date of Substantial Completion and Certificate of Acceptance1321. Confidentia
4、lity 保密 1422. Contractor s Personne承包商员工 1423. Employme nt of III egal Immigra nts非法移民的雇佣 1424.Suspe nsio n of Works工程的中断 1425. Term in ati on of the Con tract without Default1526. Termi natio n by Default违约引起的终止 1627. Notices 通知 18Annex 122附录122(Scope of Work)22工作范围22Annex 222附录222(Completion Key M
5、ilesto ne Dates)22竣工关键节点日期表22附录322(Payme nt Schedule)22Annex 423附录423工业品买卖合同样本23Purchase Con tract for In dustrial Products template23附录526Price Summary/Breakdown and Options 26价格总表和细项以及备选项26附录626(Corresp onden ces and other releva nt Docume nts)26函件与其它相关文件26Annex 726附录726(Drawi ngs)26图纸26图纸另装订成册27A
6、nnex 827附录827(Equipme nt Brand List)27设备品牌清单27Annex 927附件927(Man-hour & Un it Rates)27工时与费率THIS AGREEMENT is made thedayof ,。本协议由以下双方于年月日签订:BETWEEN(1) Inner Mongolia Zhonghuan Solar MaterialCo., Ltda company incorporated in the People 呎epublic of China and whose prin cipal place of bus in ess is sit
7、uated atJ in Qiao In dustry Park,Hohhot, P.R. China (here in after ca lled owner ); and内蒙古中环光伏材料,在中华人民共和国境内成立的公司,其经营场所位于中国呼和浩特市金桥开发区,以下简称业主;和WHEREAS 鉴于:(A) The Owner intends to con struct of 业主拟在工程以下简称厂房。(B) TheOwner is desirousdesig n, supply,delivery,i nstallati on ,testi ng,commissi oning(here in
8、 after calledthat certa in(here in after called“ Trusject )and therefore hasThe Plantworks be executedbyC on tractorviz.theand start up of the complete facility systems en gaged Con tractor for thedesig n, executi onandcompleti on of the Project.业主欲让承包商承当指定的工程,即对整个厂房设备系统的设计、供给、交货、安装、监督、检测、调试 和启动以下简称
9、“工程并已聘请承包商承当本工程的设计、施工和完成上述工程。NOW IT IS HEREBY AGREED AND DECLARED AS FOLLOWS: 协议双方就以下事宜达成一致:1. Defin iti ons定义1.1 In this Agreeme nt all words and expressi ons have the meanings here in assig ned to them except where the con text otherwise requires:-除非上下文另有规定,本协议中的字词与表达含义如下:(a) Owner means Inner Mon
10、goliaZhonghuanSolar Material Co., Ltd. and this expression shallinclude its successors-in-title and permitted assigns.业主为内蒙古中环光伏材料,包括其法定继承人与认可的受让人。(b) “ Con tract Works or “ Worksmeans the overalldesig n-buildwork of the said facility systems inaccorda nee with the Con tract. Details of the Con trac
11、t Works are more fully described in Clause 4.2.承包工程或 工程指合同规定的全面设计和建造工作,承包工程详细内容参见第款。(c) “ Date ofSubstantial Completion shall mean the date of practical Completion set out in Clause 17.实际完工日期指17款规定的完工日期。(d) “ Date of Acceptanee means the date of the Certificate of Acceptanee set out in Clause 17.验收日
12、期指17款规定的验收证书签发日。(e) “ Plan meanstherenovation project of C7 system 200MW plantin 10# warehouse of Inner MongoliaZhonghuan Solar Material Co., Ltd.厂房指在中国内蒙古呼和浩特中环光伏厂区内10#仓库内进行的C7系统200MW厂房改造工程。“ Project means the Owner is desirous that certain works be executed by Contractorviz. the design,supply, del
13、ivery, installation, testing, commissioning and start up of the complete facility systems.工程指业主欲让承包商承当指定的工程,即对整个厂房设备系统的设计、供给、交货、安装、监督、 检测、调试和启动。(g) “ Project Man ager means the pers on appo in ted by the Owner to act as the Project Man ager for the purposes of the Con tract.工程经理指由业主任命,为合同目的而承当工程经理职责
14、的人。(h) “ Fadiity Systems means the power equipment systems andrelative equipmentsofWaste water treatme nt and corrosi on workshop, supplied and in stalled for the Owner.设备系统指为业主建造、供货并安装的废水站及腐蚀车间的动力设备系统及相关设备。(i) “ Final Desig n means the desig n docume nts in respect of each of the Facility Systems c
15、ertified as such by the Project Man ager.最终设计指经工程经理鉴定的各设备系统的设计文件。(j) Con tractor means and this expressi on shall in clude its successors-i n-title and permitted assig ns. 承包商指,包括其法定继承人及经认可的受让人。(k) “ Milest on es means the completio n dates in respect of critical Con tract Works in dicated in Annex
16、2. 里程碑指附件2中列明的主要合同工作的完成日期。(l) Concept Design means the design documents in respect of each or the Facility Systems certified as such by the Project Man ager.概念设计指由工程经理鉴定的各设备系统的设计文件。(m) RMB means Renminbi Yuan.“ RMB指人民币元。(n) “ Schedule of Rates and Prices means the schedule of prices as described in
17、Annex 10.费率表指附件10列明的价格费率。(o) “ Site means the actual place or places on which the Buildings are to be erected or on which the Contract Works are to be done by Contractor.“现场指将在其上厂房的实际场所以及承包商做合同工作的场所。(p) “ Specifications means the specifications set out in the Final Design. “技术标准指最终设计阶段确定的技术标准。(q) “
18、Su-bContractor mean any sub-Contractors engaged by Contractor to perform any part of the Contract Works.“分包商指承包商雇佣的承当局部合同工作的分包商。(r) “ Consultant mean any consultants engaged by Contractor to perform any part of the Contract Works.“咨询参谋指承包商雇佣的承当局部合同工作的咨询参谋。(s) “ Supplier means any suppliers not being
19、 a Sub-Contractor or Consultant supplying to Contractor any goods or services to be incorporated in the Works.“供给商指为承包商提供与本工程有关的货物或效劳的供给商,但并非分包商或咨询参谋。(t) “Substantial Completion Date means the date that Contractor has successfully carried out and completed in accordance with the requirements of the
20、Contract which shall be the date acknowledged by the Project Manager “实际竣工日指承包商已按合同要求成功地履行完成工程并通过工程经理认可的日期。(u) “Substantial Completion Certificate means a certificate issued pursuant to Clause 17. “实际完工证书指 17 款规定的证书。1.2 Words implying the singular also include the plural and vice-versa where the con
21、text requires. The word “ days denotes working days unless expressly specified otherwise.“ Working draeyfesrs to thefive (5) calendar days in a week excluding Saturdays, Sundays and Public Holidays. 根据上下文,表示单数的词语也可以表示复数,反之亦然。除非另有说明, “天指工作日, “工作日指 一周的 5 个日历日,除星期六、星期天和公共假日以外。1.3 The headings, marginal
22、 notes and notes for guidance in this Contract shall not be deemed to be part thereof or taken into consideration in the interpretation or construction thereof or of the Contract. 本合同中作为引导的标题、边注和注释不构成合同的一局部,在对合同进行解释时不予考虑。1.4 All references herein to clauses are references to clauses numbered in this
23、 Agreement and not to those in any other documents forming part of the Contract unless otherwise stated. 除非另有规定,合同条款的参考都是指对合同中有编号的条款的参考,而并非任何其它合同文件的参考。2. Contract Documents合同文件2.1 The following Contract Documents shall form the Contract between the parties hereto:- 以下合同文件构成当事人双方之间的合同:(a) This Agreem
24、ent and the Annexure hereto; and 本协议及其附件(b) Such other letters or documents as the parties may agree and attach hereto in Annex 6 as Contract Documents in which in the event such documents shall also be endorsedor signed on behalf of bothparties when attached hereto.附件 6 列出的信件或文件,经过双方签署同意并附在合同中。2.2
25、In the event of any conflict between the Contract Documents, the order of priority in interpreting them shall, unless otherwise mutually agreed, be as follows:- 除非双方另有约定,合同文件出现任何冲突,优先执行的次序如下:(a) This Agreement;本协议;(b) The Annexes to this Agreement, endorsed or signed by both parties; and 经双方签署的本协议的附
26、件;(c) Such other letters or documents as the parties may agree and attach as Contract Documents, endorsed or signed by both parties.双方同意的其它函件或文件,签署后成为合同文件。2.3 The Contract Documents described in Clause 2.1 hereof shall hereinafter be collectively referred to as “ the Contract .条款规定的合同文件统称为 “合同。3. Ap
27、pointment of Contractor 对 Contractor 的指定3.1 The Owner hereby agrees to the appointment of Contractor to undertake the Contract Works with effect from the date hereof andContractor hereby accepts the appointment on the terms and conditions of the Contract. 业主同意指定由承包商承当合同规定的工作,自合同签订生效之日起,承包商同意按照合同条款接受
28、任 命。4. Contractor s Obligations 承包商的义务4.1 Contractorhereby agrees with the Owner to carry out, manage, and bring to completion for the Owner the Contract Works, hand over the Plant to the Owner and maintain warranty responsibility over the Facility Systems during the Warranty Period as stipulated in
29、 Clause 8, in accordance with the terms and conditions of the Contract and in a proper and timely manner. 承包商同意按照合同条款以适宜、及时的方式,承当、管理并完成合同规定的工作,向业主移交厂房,并 按照第 8 款质保期的规定承当质保责任。4.2 Without limiting the generality of Clause 4.1, Contractor s scope of Contract Wor ks shall include thefollowing: 在不限制款一般性原那
30、么的情况下,承包商的合同工作范围包括以下:(a) Preparing and submitting to the Owner and governmental authorities for approval of designs, drawings and specifications where applicable. 按规定向业主和有关政府部门准备和提交供审批用的设计文件、图纸和技术条件书。(b) Making amendments to designs and drawings to incorporate changes during the construction subject
31、 to Clause 6 and to check and coordinate the final design of the individual Sub-contactors and Suppliers. 根据合同第六款条款,配合工程进行过程中所产生的变更、修改设计文件和图纸。(c) Delivering to the Owner after completion of the final design (4) sets of the Sub-contactors and Suppliers designs and drawings, a set of soft copy as well
32、. All documents provided by Contractor shall be in Chineseand Englishlanguages. Where applicable, designs shall be in both Chinese and the English languages (for governmental submission, meet the requirements of the government and the owner ).向业主提供 4 套施工图设计文件 ,包括一套电子版文件。所有由承包商提供的文件为中、英文双语版本, 有规定的设计文
33、件将为中、英文双语版本。(以提交给政府部门,满足政府和业主要求)。(d) To deliver materials, install, manage and supervise all Sub-Contractors and Suppliers in respect to the construction of the facility plant for the supply, installation and commissioning of the systems (spare parts are not part of the Contract unless expressively
34、stated in Annex 1). 为厂房各系统的供货、安装与调试目的而交付材料、安装,管理并监督所有分包商及供给商除非附件 1 中明确说明,否那么备品备件均不属于合同局部。(e) Check, co-ordinate and approve shop drawings for assigned scope of works. 检查、协调并批准合同工作的加工图。(f) Select and propose for approval the equipment brand that is able to meet and comply with the specifications.建议符合
35、技术标准的设备品牌。(g) Perform the construction, installation and testing of the facilityin accordance with the time schedule for completion.按照时间进度表进行设备的施工、安装与调试。(h) Ensuring that the systems are fully operational and are in compliance with the terms and conditions of the Contract.确保厂房系统完全运转,并符合合同条款的要求。(i) P
36、erform the starting up, calibrating and certificate on where applicable. 适用情况下进行启动、校准与认证程序。(j) Deliver to the Owner from the date of substantial completion full sets of as-built drawings and operation & maintenance manuals and warranty certificates (issued in the name ofthe Owner) whereapplicable. 适
37、用情况下在工程竣工日向业主交付全套竣工图、操作与维护手册、质保证书以业主名义。(k) To clear and remove from site of all construction plant, machinery and equipment, surplus materials and rubbish of any kind used for the assigned scope of work after issue of Final Acceptance Certificate. 最终验收证书颁发后,从现场清理用于合同工作的施工机具、剩料以及垃圾。(l) Man age safety
38、 related issues and to provide safety complia nee pla n and impleme ntati onof safework ing procedures on the job site.负责平安管理,制定平安规章制度,现场推行平安工作程序。(m) Man age and supervise clea ncon structi on practices, provide training courses for Sub-C on tractorsand impleme ntati on of QA/QC procedures and con t
39、rol on site.管理并监督施工作业的卫生,向分包商提供培训程序,在现场推行QA/QC程序。(n) Evaluate, n egotiate and en ter into sub-c on tracts with the Sub-C on tractors, Con sulta nts and Suppliers.All materials and equipme nt to be supplied and all works to be done un der this Con tract shall be manufactured and/or executedin accorda
40、nee with the approved Final Design provided by theOwner.The Owner can attend technical evaluationof the Suppliers.For operation cost saving,Equipment and some material will be purchased by using the Owner s name. The Owner can recomme nd supplier to butC on tractor make the final decisi on. Equipme
41、nt and materials purchased in the n ame of the owner, with materials, equipme nt suppliers to sig n purchas ing con tract by the owner, the owner directly tomaterials, equipme nt supplier payme nt or owneren trust Con tractor to materials,equipment suppliers, procurement owner take on purchasing the
42、 related rights and obligations under the con tract, Con tractor assist the owner for accepta nee of materials, equipme nt and supervisi on.工程主体局部不允许分包给其他第三人,非主体局部进行分包须经过业主书面同意。与分包商、咨询参谋及供给商评估、谈判并签订分包合同。所有供货材料、设备,以及本合同项下的工作 均应按照业主批准的最终设计生产并/或实施。业主可参与供给商的技术评估。为了降低工程运营本钱,设备及可能的材料名义买方可以为业主。关于设备供给业主可以推荐
43、,最终决定权在承包商。设备及材料 以业主名义购置的,由业主与材料、设备供给商签订采购合同,业主直接向材料、设备供给商支付货款或 业主委托承包商向材料、设备供给商采购,业主承当采购合同的相关权利义务,承包商负责协助业主进行 材料、设备的验收和监督。(o) Exercise all reason able skill, care and dilige nee in perform ingthe Works and shall carry out itsresp on sibilities in accorda nee with recog ni sed professi onal sta ndar
44、ds.Con tractor shall in all matters act as a faithful Con tractor to the Owner.运用相当的技能,精心并勤勉地实施工作,按照公认的职业标准承当相应的责任。在所有事务中承包商将 作为业主守信的承包商承当其责任。(p) Hand over the fully operati onal buildi ng and facility systems tothe Owner after the issue of the fullFinal Accepta nee Certificate.最终验收证书发放后向业主移交完全运转的建筑
45、物与设备系统。(q) Provide a Safety Supervisor/Officer and other required services as stated in the scope of work en closed in Annex 1.提供平安监督员/平安主管以及附录1工作范围内规定的其它效劳。(r) Con tractor shall take the authorities issues of EPC con tract. Mean while the Owner shall providerelated docume ntati on in time and suppo
46、rt Con tractor to completeauthorities applicati ons.承包商还应当承当由总承包方应当承当的政府报批手续。同时业主应及时提供相应文件并协助报批。5. Con tract Price 合同价格5.1 In con siderati on of Con tractor un dertak ing the Con tract and completi ng the Con tract Works as setout in Clause 4, the Owner hereby agrees to pay Con tractor a Con tract P
47、rice ofRMB .The Con tract Priceshall be payable in the manner as specified in Annex 3.合同价格为 人民币:元整人民币元整。合同付款方式参见附件3。5.2 The payme nt terms shall be within fiftee n (15) cale ndar days from the date of receipt of Con tractorsin voice to the bank as stipulated in Annex 3. If any mon ies due toC on tra
48、ctor remai ns un paid after thedate upon which or the expirati on of the period with in which they should have bee n paid, the nthein terest shall be payable there on. The rate shall be in accorda nee with the rate stipulated bytheauthority or calculati on accord ing to the one to three years ben ch
49、mark lendin grate 2 times the same period of The Peoples Bank of China.付款方式为收到承包商发票后15个日历日内通过银行支付,详细内容参见附录3。付款日期之后或付款期到期后仍未支付承包商的款项将计收利息。利率按照主管部门的规定或按照中国人民银行一至三年同期 贷款基准利率的2倍计算。5.3 Payme nts by the Owner to Con tractor in respect of the Con tract Price shall be made in RMB to anaccount nominated by C
50、ontractorin Huhhot,People Republic of China.Once cash payme nt amoun treceived from owner is more tha n 50% of total con tract amount, accepta nee draft of less tha n 20% of total con tract amount is acceptable. The maximum period of accepta nee shall not be Ion ger tha n 3 mon ths. Such as owner ca
51、pital con diti on is really n ecessary, above this case payme nt accepta nee accord ing to both sides talks things over, accepta nee ratio can be improved.业主支付合同价格的款项应存入承包商在中华人民共和国呼和浩特市指定的账户,支付币种为人民币。当合同现金支付额度到达合同总额50%以上时可使用承兑汇票,总额不应超过合同总额的20%,承兑期限不大于3个月。如业主资金状况确需高于此比例支付承兑汇票,根据双方协商确定,承兑汇票比例可以 提高。6.
52、Variations 变更Variati ons which affect the Con tract Price影响到合同价格的变更6.1 The followi ng cha nges will affect Con tract Price:以下变更将影响到合同价格:(a) Chan ges which are bey ond the scope of con tract works as set out i n Annex 1;超出附录1规定的合同工作范围的变更;(b) Chan ges mutually agreed to by the Owner and Con tractor;业主
53、与承包商双方同意的变更;(c) Exte nsion of Project durati on due to the Owner as per of this Con tract;因业主原因导致的工程延期,见本合同第18条第3款;(d) Chan ges proposed by Con tractor, Sub-C on tractor,Con sulta nt, an d/or Supplier which have bee nagreed in writi ng by both the Owner and Con tractor经业主、承包商书面同意的由承包商、分包商、咨询参谋和/或供给商
54、提出的变更;(e) Chan ges due to gover nmen tal and other regulatory requireme nts;因政策法规要求而导致的变更;(f) Or any other reas ons bey ond the reas on able con trol ofCon tractor.或者任何超越承包商合理控制范围的原因。(g) All requests for the above cha nges shall be made in accorda nee with procedures mutually agreed betwee n the Own
55、er and Con tractor in writi ng. accord ing to thequa ntity cha nge which on the basis of the certain quantity changed ,the value of all variations shall be ascertained by reference to any Schedule of Rates and Prices contained in the Con tract for the like or an alogous work (for the party b causes
56、ofcha nge items, such as the market price is higher tha n the con tract price by more tha n 3%, shall be carried out accord ing to both sides con firmed the market price), but if there are no such rates and prices, or if they are not applicable, with reference to at that time, in formati on released
57、 by the local market price is determ in ed, if the actual price differe nee Con tractor more tha n 10% of the price of the market in formati on, exceed a part accord ing to the actual settleme nt price.以上变更应按照业主与承包商双方书面同意的程序提出申请,按变更后确定的工程量为根底,变更价格将 参照合同中的类似工作的费率表及价格对于非乙方原因造成的变更增项,如市场价的浮动率高于合同单 价的3%,应按双方确认的市场单价执行,如无相关的费率和价格,或不适用,参照当时、当地公布的 市场信息价确定,假设承包商实际发生的单价差异超过或低于市场信息价的3%的,双方按照实际发生的价格结算。7. Warra nties and Un dertak ings byC on tractor的质保责任Con tractor warra nts and un dertakes with the Owner as follows:承包商向业主承当的质保责任如下:a) that the Con tract Works will be carried out
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026南非智慧农业技术应用与经济效益评估报告
- 2026亚洲食品添加剂应用领域分析研究市场需求效益规划报告
- 领航幼儿园工作制度
- 2026年新课标II卷高考地理水循环与洋流押题卷含解析
- 天虹公域投流优化
- 金属文物修复师安全理论考核试卷含答案
- 铁合金电炉冶炼工岗前基础培训考核试卷含答案
- 混凝土工安全技能能力考核试卷含答案
- 制粉工岗前保密考核试卷含答案
- 就业指导开放日活动
- 肺穿刺应急预案(3篇)
- 2026年第七师检察分院公开招聘书记员备考题库参考答案详解
- 2025年成都市中考地理试题卷(含答案)
- 数学-广东省广州市2025届高三一模试题和解析
- 《西方经济学》讲义杨上卿制作
- 招标代理机构遴选投标方案(技术标)
- NB-T42011-2013往复式内燃燃气发电机组气体燃料分类、组分及处理技术要求
- NB-T+10488-2021水电工程砂石加工系统设计规范
- 人工授精课件
- MOOC 创业基础-暨南大学 中国大学慕课答案
- 中考必备1600个词汇核心
评论
0/150
提交评论