




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、Unit 1Fill in the blankI.Her knowledge of the truth of th matter cause her more distressthan pleasure.he clutched her purse tightly, threading her way through the throng.liked the photo very much as it is the only photo that shows me in a natural relaxed curse.The special agent sneaked past the guar
2、d and entered the building through the back door.My greatest preoccupation was to accumulate a sufficient amount of money to travel to Europe.t is extremely hard to break the shackle of convention.Lonelines in old age is the pose of modern society.After long deliberation, she decided to turn down th
3、e job offer.Translate English toChinese.The fact was that no matter how mature I liked to consider myself , I was feeling just a bit first-gradish.事实上不管我如何摆出一副成熟的样子,我感觉自己还是有一点大一新生的“菜鸟”气。.Freshmen manuals advised sitting near the front ,showing the professor in intelligent and energetic demeanor.新生手册
4、建议坐在前排,在教授面前摆出一副聪敏朝气的架势。.For three days I dined alone on nothing more than humiliation ,shame ,and an assortment of junk food from a machine strategically placed outside my room .整整三天,我独自品尝的只有耻辱和羞愧,偏巧门口有台快餐机,这三天我吃的全是里面 的垃圾食品。.What I had interpreted as a malicious attempt to embarrass a na?ve freshme
5、n had been merely a moment of college fun .我曾以为那些笑声是恶意捉弄心新生的,原来那只不过是大学校园里的开心一刻。Translate Chinese toEnglish.听到他绿藻失败的消息,我感到很难过。(distress)It distressed me a great deal to hear the news that he had suffered repeated failures.他虽然失去了老板的欢心,但仍然装出一副高兴的样子。(assumeHe assumed an air of cheerfulness, even though
6、he lost favor with his boss.格列佛Gulliver经历了冒险奇遇,见到了各色奇异的人物。(assorment)Gulliver met with extraordinary adventures and saw a strange assortment of people.如果你再犯同样的错误,他会很生你气的。(furious)He will be furious with you if you repeat the same mistake.我们都被他坦率的观点,幽默的语言和亲切的态度所吸引。(draw)We were all greatly drawn by h
7、is frank views, humorous words and genial manner.等到欢呼的掌声平息下来,那位诺贝尔奖获得者开始演讲。(die down)After the thunderous applause died down, the Nobel Prize winner began his speech.他天生有一种特别的洞察力和预见力,因此,他很少随大流。 (run with the crowd )He is gifted with a sort of insight and foresight, so he rarely runs with the crowd.我
8、发现现实毕竟是非常严酷的,一个人难以完全按照自己的理想去生活。(live up to )I feel realities are after all very harsh, so one can hardly live up entirely to his ideas.Unit2Fill in the blank.The women survived her husband nine years.The plot of the novel grabs the reader.Not wanting to draw any attention, Roy went discreetly into t
9、he lecture hall.We learned about her deceasedfather by reading his obituary in The Times.do not understand how the arranged marriage could conceivably work out in the traditional societies.The old couple plans to board some students from the university.Upper-intermediate English learners are often e
10、ncouraged to read the classic of English literature.The new business writing course is oriented towards executive and managers who want more individual attention and focused training that will help them write with impact and effectiveness.Translate English to Chinese.He had no outside extracurricula
11、r interests: unless ,you think about a monthly golf game that way .如果你不把每个月打一次高尔夫球当成是业余爱好,那他就没有什么工作之余的业余爱好 了.Missing him all these years ”, she must have given up part of herself which had cared too much for the man .她一定早已放弃曾经有过对丈夫的深深牵挂。.He was one who tried to grab at his father ,and tried to mean
12、enough to him to keep the man at home .他还想方设法把父亲从工作中抓出来,让父亲疼爱自己,呆在家里。.At the funeral ,the sixty-year-old company president told the forty-year-old widow that the fifty-one-year-old deceased had meant much to the company and would be missed and would be hard to replace .在葬礼上,60岁的总裁安慰48岁的寡妇说,她那51岁的亡夫对
13、公司来说非常重要,人们将怀念他,他是难以取代的。Translate Chinese to English.我的顶头上司是典型的工作狂,一年365天每天工作10小时以上。(workaholic)My immediate boss is a typical workaholic, for he works for over ten hours each day all the year round.校长十分注重课外活动,他认为课外活动有助于培养学生对外部世界的浓厚兴趣。(extracurricular)The principal attaches much importance to extrac
14、urricular activities and he believes that they will help to cultivate students tremendous interest in the external world.星期一早上,他总是快速冲个澡,胡乱吃块三明治,拦辆出租车去上班。He always grabs a shower, a sandwich and then a taxi to go to work every Monday morning.既然你要离开公司了,你要在本周内清算账目。(straighten out)Since you are learning
15、 the company, you should straighten out the accounts within the week.为了按时完成博士论文,他经常熬夜。(stay up)He often stays up late at night in order to finish writing his Ph. D dissertation on time.没有什么能够取代内心深处最深切的爱(replace)Nothing can replace the profoundest love lodged in ones heart of hearts.他被认为是总裁职位的当然人选,因为
16、他已经出色地做了近10年副总裁(natural n.)He is considered a natural for the post of the president, for he has been an excellent vice-president for almost ten years.他实在太普通了,丢人堆里根本找不着(pick out)He is just too common to be picked out from the crowd.Unit3Fill in the blank1.We negotiated our way out of the airport and
17、joined the flow of cars.2.In her opinion, he will make a perfect husband; he is handsome, debonair , and wealthy.3.In the old days the poverty-stricken travelers were often caught dodging fares on the train.4.Could you explain yourself? Im afraid I have no notion of what you mean.5.It is curious tha
18、t this compact car should have such plenty of boot space.6.The children were awed by the exaggerated contortion of the clowns body.7.In spite of all the difficulties, his business continues tothrive.8.Hosting the Olympic Games has been a massive undertaking to any city.Translate English to ChineseNe
19、arly every day, I walked to the post office or library or bookstore, and sometimes, if I am feeling particularly debonair, I stop at Rosey Jekes Caf e for a cappuccino.我几乎每天都步行到邮局或图书馆或书店,心情特别不错的时候,路过咖啡馆会进去喝一 杯卡布奇诺。We will go through the most extraordinary contortions to save ourselves from walking.为
20、了避免走路,我们愿意承受反常的扭曲之苦。Im sure he jogs extravagant distance and plays squash and does all kinds of healthful things, but I am just as sure that he drives to each of these undertakings.我肯定,他会慢跑很长的距离,会打壁球,会进行各种有益健康的运动,但我同样也肯定, 他一定是开车去那些运动场所的。At the time, it seemed ridiculous and exasperting, but afterwar
21、ds I realized that I was possibly the only person ever to have entertained the notion of negotiating that intersection on foot.当时,这一切显得多荒唐、多令人恼怒,但过后我意识到,我或许是唯一一个有过步行穿 过十字路口想法的人。Translate Chinese to English1、这所大学是世界上历史最悠久的高等学府之一(venerable)The university is one of the most venerable institutions of hi
22、gher learning in the world.2、如果一个人缺乏实践经验,仅凭课堂里学到的东西是难以成功的(deficient)If one is deficient in practical experience, he can hardly make himself a success with only what he has acquired in class.3、我火冒三丈,这片专题文章本周内必须写完,但老是被打断(exasperate)I felt exasperated by constant interruptions, for I had to finish writ
23、ing the monograph by the end of this week.4、他认为用就问题来写一个当代的主题是滑稽可笑的(ludicrous)He feels that it is ludicrous to write on a contemporary theme in an ancient style.5、上海的外滩在上世纪七八十年代是年轻情侣喜欢来的谈情说爱的之地(coo)The Bund in Shanghai was a place where young couples liked to come to coo in the 70s and the 80s of the
24、 last century.6、作为10来岁的孩子,他女儿算是非常恬静的,因为她喜欢读书胜于嬉戏(sedate)His daughter is very sedate for a girl of about ten, for she kikes reading more than playing.7、当一抹阳光洒向大地的时候,这对情人手拉手,在乡村道路上散步(stroll)The couple strolled hand-in0hand along the country road when the sun in its first splendor steeped the earth.8、这
25、个诗人在世时被普遍认为是一个怪癖的浪漫天才(eccentric)The poet was commonly considered as an eccentric romantic genius when alive.Unit4Fill in the blank1.She is often misunderstood for the reason that her competitive nature overshadows the other quelities.2.The international students had to traipse all over Rome to atten
26、d lectures.3.It is believed that North Americans havw made a fetish of punctuality.The writer recalled that he flunked all his science courses in high school.The horseman sat there swilling his gin-and-tonics without a care in the world.Mrs.Kennedy flicked the dust away from her purse with a handker
27、chief.He is seen as theepitome of the hawkish, right-of-center intellectual.The prime minister hated journalists and did his best to prevent “the great licentiousnessof the press in censuring and reflecting upon all parts of the government.Translate English to ChineseWas it fun? ”became the question
28、 that overshadowed all other questions good questions like: Was it moral? Was it kind? Was it honest? Was it beneficial? Was it generous? Was it necessary? And (my favorite )was it selfless?“有趣吗?”这一问题使所有其他问题黯然失色,比如:“道德吗?仁慈吗?诚实吗?有益吗?慷慨吗?有必要吗?和(我最喜欢的)无私吗?”等一些有意义的问题。When the pleasures got to be the mai
29、n thing, the fun fetish was sure to follow. 当乐趣成为生活中的主要内容时,随之而来必定是对乐趣的迷恋崇拜。It occurred to me, while I was sitting around waiting for the fun to start, that not much is, and that I should tell you just in case you re worried about you fun capacity.在坐待乐趣来临的时候,我发现其实并没有多少乐趣可言,我得告诉你们这一点,免得你 们担心自己找乐子的能力。T
30、he god of mirth is paying us back for all those tears of thinking fun was everywhere by refusing t come to our party.由于我们多年来总以为乐趣无处不在,快乐之神用拒绝光临我们聚会的方式来对我们实施 报复。Translate Chinese to English.毫无疑问,莎士比亚是各个时代剧作家相形见细(overshadow)It goes without saying that Shakespeare overshadows all the other playwrights
31、throughout the ages.了不起的盖茨比被普通认为是美国上世纪爵士时代的缩影(epitome)The Great Gatsby is commonly deemed as the epitome of the Jazz Age of the last century in America.你最好不要在他去哈佛大学深造的兴头上泼冷水(put a damper on)It is advisable for you not to put a damper on his enthusiasm to further his studies at Harvard.年轻人容易盲目崇拜体育圈和娱
32、乐圈迷人的明星(make a fetish of)Young people tend to make a fetish of glamorous stars in sports and entertainment circles.他们一路闲逛,漫步来到市中心区域观看庆祝国庆的烟花燃放(traipse)They traipsed all the way to the downtown area to watch the National Day fireworks display.他没有犯什么大错或大罪,不该受到如此严厉的惩罚(deserve)He does not deserve such a
33、 severe punishment as he has committed neither serous errors nor grave crimes.我每次遇到他,他总是说一堆无聊的话(a whole lot of)Every time I met him, he would talk a whole lot of nonsense.名声是一个许多人愿意掉下去的陷阱(trap)Reputation is a trap into which many people are ready to fall.Unit5Fill in the blank.My boss was very suppo
34、rtive and gave me time off work to look after my daughter.She perceived him as a rather shy man.All her attempts to question the authorities on the subject have been met by evasion( 回避) and prevatication.The eruption in May 1980 of Mount St .Helens, Washington State, astounded the world with its vol
35、ence.The continued gighting threatens to undermine efforts to negotiate an agreement.The soldiers have never faltered in their determination.Clearly either Angelina or Joanna was telling fibs.The doctor who had volunteered to settle down in the poor village became the chief fable of the villagers.Tr
36、anslate English to Chinese TOC o 1-5 h z .Most strikingly, these tellers-of-a-thousand-lies reported that their deceptions caused them “little preoccupation or regret.”十分惊人的是,这些无数次说谎的人称,说谎并没有使他们十分纠结或后悔。.Despite these admissions, 91percent of all respondents said they were satisfied with my own ethic
37、s and character.尽管承认说谎,91%的反馈者称对自己的道德和性格还是感到满意.Surely, these nice lies are harmless and well intended, a necessary social lubriant.毫无疑问,这些“好心的谎话“是无害的、善意的,也是一种社交必须的润滑剂。4.And if you re not sure, Mark Twain has given us a good rule of thumb. When in doubt, tell the truth.It will confound your enemies a
38、nd astound your friends.”如果你没有把握,马克吐温给了我们一条经验法则:“拿不准的时候,就说实话,实话会迷惑敌人,震惊朋友。”Translate Chinese to English.当哈姆雷特拿不定注意该采取什么行动时,他就装疯(feign)Hamlet feigned madness when he was hesitating what to do.搪塞推诿是这生意人的惯用伎俩(prevarication )Prevarication is one of the techniques this businessman likes to employ.真理之光有时太
39、刺目,于是善意的谎言随处可见(ubiquitous)Sometimes the light of the truth is just too dazzling, so white lies are ubiquitous.美国许多妇女声称他们对自己二等公民的地位感到不满(professMany women in America profess that they are unhappy with their status as second-class citizens.一时冲动之下,他失言抖出了秘密(blurt out)On the impulse of the moment, he blur
40、ted out the secret.你应该摆脱偏见,抵制诱惑,不让任何东西扭曲你的判断(warp)You should get rid of any prejudice, resist temptations and let nothing warp your judgment.他是一个过于敏感和富于想象的人,经常在头脑里编织一张复杂的网络( a tangled web) Being over-sensitive and imaginative, he often weaves a tangled web in his mind.他在伙伴中很受欢迎,因为他尽量不给别人添麻烦(spare)He
41、 is very popular among his peers as he always tries to spare others any trouble.Unit6Fill in the blank.The Odysseyis a/an epic of ancient Greece.They were involved in rather squalid battle as to who controlled the party.Her garden had become a veritable jungle by the time she came back from holiday.
42、Two hurricanes in month pounded the Carribean country.love nothing better than the wonderful aroma of freshly bake bread.The amateur acting guoup eventually evolved into a theatrical company.Paul Simon writes the lyrics for most of his own songs.An unknown terrorist group has claimed responsibility
43、for this mornings bomb attack.Translate English to Chinese.Youve had a rotten day or an astounding thought or a car accident or a squalid love affair and you want to record it for all time.你度过了糟糕的一天,或者有个绝妙的想法,或者遭遇车祸,再或者情场失意,你想把它记录下 来.Good poets and poems are lost forever simply because there is no m
44、arket for them, no people who write their own verse and seek out further inspiration from other bards. TOC o 1-5 h z 好的诗人和诗歌永远消失了,就是因为没有市场,没有人写诗并从别的诗人那里获取灵感.Ideally, there would evolve a veritale society of poet-citizens, which would elevate the quality of life world wide.理想化的结果是,名副其实的诗人公民社会发展起来了,全世
45、界的生活质量得到了提升.4.This future-orientated ending lends an aura of hope and yet need not be grossly optimistic.这种展望未来的结尾给人一种希望的意味,但不必对此抱有盲目乐观的态度.Translate Chinese to English.有时,我们不得不做出选择,因为没有中间路可走 (middle ground) Sometimes, we have to make a choice because there is no middle ground.他脑海里经常浮现过去的景象,那时的他无忧无虑,
46、没有生活的重压(conjure up)He often conjured up visions of the past when he was free from the pressures of life.当他有倦意的时候,经常喝杯浓浓的咖啡提提神(refresh)He often refreshed himself with a cup of string black coffee when he felt fatigued.她挤过一群醉鬼和讨价还价的女人,穿过灯光闪耀( flaring)的街市(thrust)He trust past a throng of drunken men an
47、d bargaining women and walked on through the flaring streets.唠叨的译者虽然理论不多,但可以凭借经验将一种语言转换成另一个语言(rule ofthumb)Experienced translators thought lacking in theory can render one language into another by rule of thumb.人们普遍认为外长此行的主要目的是打破两国关系的僵局(break the ice)s trip was tIt was generally believed that the ma
48、jor purpose if the foreign ministero breakthe ice with regards to the relations between the two countries.读好书、交好友可以提升境界(elevate)Reading good books and making friends with good people can elevate the mind.鲜花和彩灯为古老的小镇平添了节日的喜气(lend)The flowers and the colorful lights lent a festive atmosphere to this a
49、ncient small town.Unit7Fill in the blank.Charles Dickens held that the whole legal system in Britain was becoming creaky and inefficient.He peered through the mist, trying to get his beatings.I have only some slight acquaintance with your boss. His air of detachment lost him his popularity among his
50、 peers.The fact the team won the championship sent its fans into raptures.She felt giddy from too much accustomed exercise.The need to be undetstood overwhelmed her.The spokeswoman has alwaysdisobliging journalists with information they want.Translate English to ChineseMy dear sir, replied the old m
51、an, my stock in trade is not very large I dont deal in laxatives and teething mixtures but such as it is, it is varied. I think nothing I sell has effects which could be precisely described as ordinary.“我亲爱的先生,“老人回答说,“我的货物存量并不多我不卖泻药和牙痛药虽然存量不 多,品种却不少,我想我卖的货没有一样是寻常的。Call it a glove-cleaner if you like
52、, said the old man indifferently. Maybe it will clean gloves. I have never tried. One might call it a life-cleaner. Lives need cleaning sometimes.你若愿意,可以叫它手套清洁剂,”老人淡漠地说,”或许它可以把手套洗干净,我从来没有试 过,也可以叫它生活清洁剂,生活有时候是需要清洗的。Oh dear, no, said the old man. It would be no good charging that sort of price for a l
53、ove potion, for example. Young people who need a love potion very seldom have five thousand dollars. Otherwise they would not need a love potion.”噢!亲爱的,不,“老人说,比如,爱情魔液要卖那样高的价钱是不行的,需要爱情魔液的年轻人:很少能有五千美元,要不他们就不需要爱情魔液了。For indifference, said the old man, they substitute devotion. For scorn, adoration. Giv
54、e one tiny measure of this to the young lady - its flavour is imperceptible in orange juice, soup, or cocktails and however gay and giddy she is, she will change altogether. She will want nothing but solitude and you.“这种魔药能以全身心的爱来替代冷漠,老人说,”能以崇拜来替代轻视,给那位年轻的女士喝上哪怕那么一点点它的味道在橘子汁,汤或鸡尾酒中是感觉不到的 不管她怎样放浪 和轻浮
55、,她会彻底改变,她只想独处或者与你呆在一起 .Translate Chinese to English1、对我来说,你绝对不只是相识的人而已(acquaintance)To me, you are definitely more than an acquaintance.2、这个地区的许多艺人(artisan)经营各种各样的手工艺品(deal in)Many artisans in this region deal in a variety of handicrafts.3、他们为这次意外的成功感到欣喜若狂(go into rapture)They went into raptures ove
56、r the unexpected success.4、我感到十分惊讶,他用一种超然冷静的态度分析者威胁他们所有人的危险形势(detachment)Much to my surprise, he analyzed with extraordinary detachment the dangerous situation that threatened all of them.5、她躲在窗帘后面窥视那陌生人(peer)She peered at the stranger from behind the curtain.6、假日里,她在海滩上尽情享受日光浴的快乐(indulge in)During
57、the holidays, he indulged in the luxury of a bath of sunshine on the beach.7、听到他去世的噩耗,她不胜悲哀(be overwhelmed)When she learnt the news of his death, she was overwhelmed with grief.8、我不赞成用分期付款的方式买房子,我倒认为,我们每一个人都应该储蓄以备不时之需 (save up)I m not in favor of buying a house on the installmet plan; instead, I mai
58、ntain that everyone of us should save up for a rainy day.Unit 8Fill in the blank.He said that Japan would continue to pur the policies laid down at the London summit.The hostilities had ceasedand normal life was resumed.3.It is unrealistic to believe that perfection is a/an attainable goal.4.There h
59、as been a historic enmity between Protestants and Catholics.5.Indonesia is reported to be the fifth most populous country in the world.His time for the 100 meters surpass the previous would record by one hundredth of a second.The minister cannot be impartial in the way a judge would be.The number of
60、 casualties was appalingly high in both wars.Translate English to Chinese.Most people would agree that, although our age exceeds all previous ages in knowledge, there has been no corresponding increase in wisdom.大多数人或许都会同意,虽然我们所处的时代在知识积累方面远远超过以往任何时代,但 在智慧方面却没有相应的增长。. This has the entirely unintended
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 被告拒绝和解协议书
- 门店管理运营协议书
- 出租车司机购车协议书
- 邻居建房占地协议书
- 运输月结合同协议书
- 酒吧公司保密协议书
- 解除房屋转租协议书
- 酒店销售团队协议书
- 黄金现货买卖协议书
- 车载空调安装协议书
- 文旅融合的可持续发展路径
- 国际贸易实务:原理与案例(第三版)参考答案人大版
- 浦东开发开放三十年
- 2025年标准离婚协议书模板(无财产争议)
- 医疗废物管理职责的监督机制
- 膝痹病(膝关节退行性病变)中医诊疗方案
- 起重机械作业人员考试题库300题含标准答案
- 【高考真题】2022年高考物理真题试卷-福建卷(含答案)
- GB/T 23723.5-2025起重机安全使用第5部分:桥式和门式起重机
- 植物提取物分类与提取方法课件
- 《元代染织工艺》课件
评论
0/150
提交评论