土木工程专业英语课后翻译惠宽堂_第1页
土木工程专业英语课后翻译惠宽堂_第2页
土木工程专业英语课后翻译惠宽堂_第3页
土木工程专业英语课后翻译惠宽堂_第4页
土木工程专业英语课后翻译惠宽堂_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、Unite12、TranslatethefollowingphrasesintoChinese/English.1)CompressionMembers受压构件3)theslendernessratio细长比5)reducedmodulus简化模量Residualstress残余应力9)Radiusofgyration回转半径2)criticalbucklingstubcolumn6)Effectivelengthload临界屈曲荷载短柱计算长度Trial-and-errorapproach试算法10)Tangentmodulus切线模量3、Translatethefollowingsente

2、nceintoChinese.Thisidealstateisneverachievedinreality,however,andsomeeccentricityoftheloadisinevitable.然而,在现实中,这种理想状态从来没有实现,一些荷载偏心是不可避免的Inmanyinstancesthemembersarealsocalledupontoresistbending,andinthesecasesthememberisabeam-column.在许多情况下,构件同样需要能够抵抗弯矩,在这些情况下,构件被称之为梁柱。Ifthememberissoslenderthatthest

3、ressjustbeforebucklingisbelowtheproportionallimit-thatis,thememberisstillelastic-thecriticalbucklingloadisgivenbyQ.如果该构件很细长以至于在压曲前的应力低于比例极限-也就是说,该构件仍然是弹性状态该构件的该临界屈曲荷载就可以由公式Q给出。TheratioL/ristheslendernessratioandisthemeasureofacompressionmembersslenderness,withlargevaluescorrespondingtoslendermembers

4、.L/r这一比值是长细比,是受压构件的长细的量度,细长的构件具有较大的值。Ifthestressatwhichbucklingoccursisgreaterthantheproportionallimitofthematerial,therelationbetweenstressandstrainisnotlinear,andthemodulusofelasticityEcannolongerbeused.如果屈曲发生时的应力超过了材料的比例极限,应力与应变之间的关系不再是线性的,弹性模量E不能再使用Ifthememberismorestocky,astheoneinFig.1.1b,alar

5、gerloadwillberequiredtobringthemembertothepointofinstability.如果构件更粗壮,如图Fig.I.lb所示,要把构件到达不稳定点,一个更大的荷载将被要求。Thetipsoftheflanges,forexample,coolatafasterratethanthejunctionoftheflangeandtheweb.Thisunevencoolinginducesstressesthatremainpermanently.例如,轮缘的尖部比轮缘的结合部以及中部冷却的速度更快。这种不均匀冷却引起的应力会长久的存在。In1947,FRSh

6、anleyresolvedtheapparentinconsistenciesintheoriginaltheory,andtodaythetangentmodulusformula,Eq.1.3,isacceptedasthecorrectoneforinelasticbuckling.1947年,FRShanley解决原有理论的表面不相容性,并且切线模量公式,Eq.1.3,被接受作为非弹性屈曲计算的正确公式。Thecompositecurve,calledacolumnstrengthcurve,completelydescribesthestabilityofanycolumnofagi

7、venmaterial.这条复合曲线,被称为柱强度曲线,完全描述了任何一个给定的材料柱的稳定性。Sinceitisvirtuallyimpossibletoconstructafrictionlesspinconnection,eventhissupportconditioncanonlybecloselyapproximatedatbest.因为实际上不可能构建一个无摩擦销连接,更不用说这个支撑条件至多只可以尽量近似。5、TranslatethefollowingsentenceintoEnglish.(1)受压构件是只承受轴向压力的结构构件。Compressionmembers(受压构件)

8、arethosestructuralelementsthataresubjectedonlytoaxialcompressionforces(2)公式1.1要成立,构件必须是弹性的并且其两端必须能自由转动但不能横向移动。ForEq1.1tobevalid,themembermustbeelastic,anditsendsmustbyfreetorotate旋转)butnottranslatelaterally(侧移).(3)临界荷载又是被称为欧拉荷载或欧拉屈曲荷载。Thecriticalload(临界荷载)issometimesreferredtoastheEulerload欧拉荷载)orth

9、eEulerbucklingload(欧拉弯曲荷载).(4)图1.2中的应力应变曲线不同于延性钢的应力应变曲线,因为它有明显的非非线性区域。Thestress-straincurveinFig.1.2isdifferentfromtheonesforductilesteel延性钢材)becauseithasapronouncedregion(显著区域)ofnonlinearity.(5)其他因素,想焊接和冷弯,都能影响残余应力,但冷却过程是残余应力的主要来源。Otherfactors,suchaswelding焊接)andcold-bending(冷弯)tocreatecurvature(曲率

10、)inabeam,cancontributetotheresidualstress,butthecoolingprocessisthechiefsource(主要因素).Unite22、TranslatethefollowingphrasesintoChinese/English.(1)crosssection截面(2)bendingmoment弯矩(3)liveload活载(4)forceduetogravity重力(5)buildingcode建筑规范(6)functionaldesign功能设计(7)nonstructuralcomponents非结构构件(8)Nonprofitorga

11、nization非赢利组织(9)theUniformBuildingCode统一建筑规范(10)theStandardBuildingCode标准建筑规范3、TranslatethefollowingsentenceintoChinese.(1)Thestructuraldesignofbuildings,whetherofstructuralsteel(结构钢)orreinforcedconcrete(钢筋混凝土),requiresthedeterminationoftheoverallproportions(整体比例)anddimensionsofthesupportingframewor

12、k(支撑结构)andtheselectionofthecrosssectionsofindividualmembers.建筑的结构设计,不论是用结构钢还是用钢筋混凝土材料,都要决定其整体比例和支撑结构的大小,以及选择单个构件的截面尺寸。2)Thearchitectdecideshowthebuildingshouldlook;theengineermustmakesurethatitdoesntfalldown.建筑师决定建筑物的外观,结构工程师必须保证它不会倒塌。(3)Agooddesignrequirestheevaluationofseveralframingplans框架平面图)-th

13、atis,differentarrangementsofmembersandtheirconnections.一个好的设计,要求要评估不同的框架平面图,也就是说,对构件和它们之间的连接可进行不同的布置。4)Beforeanyanalysis,however,adecisionmustbemadeonthebuildingmaterialtobeused;itwillusuallybereinforcedconcrete,structuralsteel,orboth.然而,在做任何分析之前,必须决定建筑物的使用材料,通常可以是钢筋混凝土,结构钢,或者两者公用。(5)Alloftheloadsme

14、ntionedthusfar(目前为止)areforcesduetogravityandarereferredtoasgravityloads.目前为止所提到的荷载,均是由于重力而产生的,或者被当作是重力荷载。(6)Iftheloadisappliedandremovedmanytimesoverthelifeofthestructurefatiguestress疲劳应力)becomesaproblem,andwemustaccountforitseffects.若果荷载在结构寿命里被多次应用并撤除,则疲劳应力就会成为问题,我们必须考虑它的影响。(7)Sincelateralloads(侧向荷

15、载)aremostdetrimental对有害)totallstructures,windloadsareusuallynotasimportantforlowbuildings,butuplift(浮托力)onlightroofsystems(屋顶体系)canbecritical.由于侧向荷载对高层建筑物最有害,因此,对于低层建筑物风荷载通常都是不重要的,但是浮托力对屋顶体系却是至关重要的。8)Astructuralanalysisoftheeffectsofanearthquakerequiresananalysisofthestructuresresponsetothegroundmot

16、ionproducedbytheearthquake分析地震对结构的作用,需分析由于地震而引起的相应的地面运动。9)Othertypesofliveloadareoftentreatedasseparatecategories,suchashydrostaticpressure(液体静压力)andsoilpressure其他类型的活载通常被当作独立的类别,例如液体静压力和土压力。(10)Althoughsomelargecitieswritetheirownbuildingcodes,manymunicipalities(自治市)willadoptamodel”(典型)buildingcode

17、andmodifyittosuittheirparticularneeds.虽然有些大城市编写了自己的建筑规范,但是许多自治市仍然采用典型的建筑规范,即修改建筑规范以适应他们的特殊需求。5、TranslatethefollowingsentenceintoEnglish.(1)作用在结构上的力被称为荷载。Theforcesthatactonastructurearecalledloads.(2)恒载就是固定不变的荷载,包括结构自身的重量。Deadloadsarethosethatarepermanent,includingtheweightofthestructureitself,(3)活载不

18、是恒载那样固定不变的活载,活载也可以是重力荷载。Liveloads,whichcanalsobegravityloads,arethosethatarenotaspermanentasdeadloads.(4)建筑规范不规定设计方法,但规定必须满足的设计要求和强制条件。Buildingcodesdonotgivedesignprocedures,buttheydospecifythedesignrequirementsandconstraintsthatmustbesatisfied.(5)与建筑规范不同,设计规范对结构构件及其连接的设计做了详细的指导。Incontrasttobuilding

19、codes,designspecificationsgivemorespecificguidanceforthedesignofstructuralmembersandtheirconnections.Unite42、TranslatethefollowingphrasesintoChinese/English.(1)Sustainedload长期荷载(2)Cementgel水泥凝胶体(3)Water-cementratio水灰比(4)Thestabilityofthestructure结构稳定(5)Theexpansionjoint伸缩缝(6)Moisturecontent含水量3、Tran

20、slatethefollowingsentenceintoChinese.(1)Thecauseofthevolumechangesinconcretecanbeattributedtochangesinmoisturecontent,chemicalreactionofthecementwithwater,variationintemperature,andappliedloads.混凝土的体积变化的原因可以归结为水分含量,水泥和水的化学反应,温度以及施加荷载的变化。(2)High-early-strengthandlow-heatcementshowmoreshrinkagethannor

21、malPortlandcement.高早强和低热水泥显示超过普通硅酸盐水泥收缩。(3)Thegreatertheaggregatecontent,thesmalleristheshrinkage.骨料含量越大,收缩越小。(4)Therefore,cracksmaydevelopinconcretewhenahighpercentageofsteelisused.因时间作出蠕变增加(8)Creepisreducedwithanincreaseinthehumidityoftheambientair蠕变的减少是由于在周围的空气湿度增加(9)Creepisdecreaseswithanincreas

22、einthesizeofthetestedspecimen.蠕变是一个经过测试的试件尺寸增大而减小.(10)High-temperaturesteamcuringofconcreteaswellasperuseofaplasticizerwillreducetheamountofcreep.高温蒸汽作为增塑剂正确使用混凝土养护将减少蠕变量.5、TranslatethefollowingsentenceintoEnglish.(1)如果通过蒸发失去水分,混凝土就会收缩,但在水中硬化则会膨胀。Ifitlosesmoisture(水份)byevaporation(蒸发),concreteshrink

23、s,butiftheconcretehardensinwater,itexpands.(2)影响混凝土收缩的因素很多,如水泥和水的含量、骨料的级配以及环境条件等。Manyfactorsinfluencetheshrinkageofconcretesuchascementandwaterconten、tgradation(等级)ofaggregateandambientconditionsandsoon。(3)混凝土拌合物中的水泥含量越多或含水量越多,收缩量则越大。Themorecementorwatercontentintheconcretemix,thegreatertheshrinkage

24、.(4)混凝土不是热的良导体,而钢筋是。Concreteisnotagoodconductorofheat,whereassteelisagoodone.(5)在荷载作用期间,大约80%的徐变产生在前4个月内,大约2年后完成90%的徐变。Creepincreaseswiththeloadingperiod.About80%ofthecreepoccurswithinthefirst4months;90%occursafterabout2years.Unite52、TranslatethefollowingphrasesintoChinese/English.(1)buildingcode建筑规

25、范(6)随机变量randomvariation(2)stochasticanalyse随机分析(7)半经验公式semiempiricalequation(3)multistorybuilding多层建筑(8)风洞荷载windtunneltesting(4)code-prescribeddata规范规定的数值(9)持续活荷载sustainedliveload(5)transientliveload瞬时活荷载(10)名义值nominalvalue3、TranslatethefollowingsentenceintoChinese.(1)Thebuildingcodeloadshavetraditi

26、onallybeengivenasnominalvalues,determinedonthebasisofmaterialproperties(e.g.,deadload)orloadsurveys(e.g.,liveloadandsnowload).该建筑代码加载历来给出标准值,根据材料的性质(如,恒载)或负载调查(如,活荷载和雪荷载)的基础上确定。(2)Sincetherandomvariationoftheloadsisafunctionoftimeaswellasanumberofotherfactors,themodeling,strictlyspeaking(严格来讲),shoul

27、dtakethisintoaccountbyusingstochasticanalyses(随机分析)toreflectthetimeandspaceinterdependence(互相依赖).由于载荷的随机变化是时间的函数以及一系列其他因素,造型数量,严格来说,应考虑到利用随机分析,以反映时间和空间互相依赖。(8)Liveload,aremoreaccuratelythegravityliveload,isthenamethatiscommonlyusedfortheloadsonthestructurethatarenotpartofthepermanentinstallations永久设

28、施)活载,更准确的重力活荷载,即通常是结构上的负荷,不属于永久性设施的一部分荷载的使用名称。(9)Theliveloadonthestructureatanygiventimeisalsocalledthearbitrarypointin-timeliveload.在任意给定时间作用在结构上的活荷载也被称作任一点时活荷载。(10)Theliveloadonthestructureatanytimeisnormallywellbelowthecodevalue;themaximumlifetime(50-year)liveloadmaybeacertainamountlarger.在任意时刻结构

29、上的活荷载一般是低于规范值的,(根据)最高寿命(50年)(确定的)活荷载可能有一定数量的扩大。5、TranslatethefollowingsentenceintoEnglish.(1)对某些荷载来说,结构的地理位置起重要作用。Thegeographicallocation(地理位置)ofthestructureplaysanimportantroleforcertainloads.(2)风荷载既不是静荷载也不是均匀变化的荷载,并且除了受周围结构和地形影响外还受结构几何形状的严重影响。Atthesametimewindloadsareneitherstaticnoruniformlyvaryi

30、ng,andareheavilyinfluencedbythegeometryofthestructureaswellasthesurroundingstructuresandthelandscape景观).(3)风荷载和雪荷载可根据模型试验来确定。Windloadsandsnowloadsaredeterminedonthebasisofmodeltests.(4)特殊荷载及荷载效应包括温度变化、结构地基沉降、冲击和爆炸的影响。Specialloadsandloadeffectsincludetheinfluenceoftemperaturevariations(温度变化),structur

31、alfoundationsettlements,impact撞击),andblast(爆炸).(5)至少在理论上,结构上的恒载被认为是保持不变的。Intheory,atleast,thedeadloadonastructureissupposedtoremainconstant.Unite62、TranslatethefollowingphrasesintoChinese/English.(1)themagnitudeoftheappliedload所施加负荷的大小(6)悬挂结构suspensionstructure(2)quasi-staticloading拟静力荷载(7)应力应变成正比st

32、ressisproportionaltostrain(3)planarstructure平面结构(8)结构的变形thedeformationofthestructure(4)planarloading平面荷载(9)分析模型analyticalmodel(5)plasticmaterial塑性材料(10)弹性材料elasticmaterial3、TranslatethefollowingsentenceintoChinese.(1)Furthermore,itistheneedforasafe,serviceable,feasible,andaestheticallypleasingfulfil

33、lmentofafunctionthatdictates(扌旨示)theform,material,andmannerofloadingofastructure.此外,满足结构安全性、适用性、可行性以及美观这一功能的需要决定了结构的形式,材料和加载方式。(2)Fig.6.1illustratesschematically(按图说明)therelationshipsamongthefunctionastructureistofulfill,theformandmaterialandloadingonthestructure,thebehaviorofthestructure,andtheanal

34、yticalmodelofthestructure.图6.1说明:结构要实现的功能、形式、材料、结构上的荷载、结构的性能以及结构分析模型之间的关系。(3)Atthispoint(此时此刻)weneedtodiscusssomeoftheaspectsofstructuralbehaviorindicatedinFig.6.1andtoexplaintheirrespectiverelationshipstotheformandmaterialofthestructure.此时此刻,我们需要讨论图6.1中表示出来的结构性能的某些方面,并且解释结构的形式和材料之间各自的关系。(4)Material

35、smaybeclassifiedaselastic,plastic,orviscoelastic.材料可分为弹性,塑性,或粘弹性。(5)Thedeformationsofviscoelasticmaterialsdependontimeandthereforeloadhistory,whereasthedeformationsofelasticandplasticmaterialsdonot.粘弹性材料的变形取决于时间和先前的加载历史,然而弹塑性材料的变形却不是。(6)Energyisgenerallylostifasystemdoesnotrecoveritsinitialshapeafte

36、runloadingowingeithertoplasticbehaviorofthematerialortofricationforceswithinorbetweenpartsofthestructure.如果一个结构体系在卸载之后不能恢复到原先的形状,则能量一般会丢失,原因是材料的塑性性能,或结构各部分内部或之间的摩擦力。(7)Allthesebehavioralaspectsofthestructurewillhaveasignificantinfluenceonthenatureoftheanalysisusedinstudyingthestructure.所有结构的这些性能方面将对

37、研究结构分析的本质产生重大影响。(8)Inaddition,indevelopingtheanalyticalmodelitwillbenecessarytoconsiderwhetherthestructuralmaterialishomogeneous(均匀的)ornonhomogeneousandwhetheritisisotropic,orthotropic,oranisotropic此外,在发展分析模型中,将有必要考虑结构材料是否是均匀的,或者是非均匀的,以及它是否是各向同性,正交异性,或各向异性。(9)However,itisimportanttorecognizeattheout

38、set(起初)thattheconceptsthatwillbepresentedcanbeextendedtothesolutionofmanyotherclassesofstructuralproblems,includingthoseinvolving(涉及)dynamicresponse(动力响应),materialandgeometricnonlinearities,inelasticity,instability,andcontinuoussystems.然而,一开始就要认识到提出的概念可以延伸到许多其他各种类型的结构性问题的解决方法,这些问题包括涉及动力响应,材料和几何非线性,非

39、弹性,失稳和连续的体系。(10)Loadsusuallyneedbetreatedasdynamiconlyiftheyareperiodicinnatureortheyareappliedverysuddenly.只有荷载本质上是定期或者施加很突然时,则荷载通常需要被视为动态的。5、TranslatethefollowingsentenceintoEnglish.(1)结构的分类有多种方法,普通观察者会首先根据它们各自的功能把结构分为房屋、桥梁、船舶、塔架等等。Structurescanbeclassifiedinavarietyofway.Thecasualobserver(临时观测人)m

40、ightfirstconsiderclassifyingstructures(把建筑分级)accordingtotheirrespectivefunctions(各自功能):buildings,bridges,ships,aircraft,towers,andsoon.(2)结构设计中,需要考虑的是结构的安全性、适用性和可行性。Instructuraldesign,itistheneedforasafe,serviceable,feasible.(3)如果结构对荷载的反应,比如一点的位移,与施加的荷载大小成正比,则结构为线性的。Astructureislinearifitsresponseto

41、loading,saydisplacementatapoint,isdirectlyproportionaltothemagnitudeoftheappliedload.(4)各向同性材料的物理性能在任一点的所有方向是相同的。Thephysicalpropertiesofhomogeneousmaterialsarethesameateachpoint.(5)结构的性能通常是很难清除描述的,因为结构的材料既不是线性或非线性的,也不是弹性或塑性的。thepictureofstructuralbehaviorisgenerallynotsoclearasthatjustpainted.Thatis

42、,materialsarenoteither“linear”or“nonlinear”and“elastic”or“plastic”.Unite72、TranslatethefollowingphrasesintoChinese/English.1)untrainedsettlement不排水沉降6)极限承载力ultimatebearingcapacityimmediatesettlementsurfacesurchargehydrostaticpressure2)bearingcapacity承载能力(7)瞬时沉降3)siteinvestigations场地调查,场地勘探(8)表面超载4)b

43、rickandmasonryconstruction砖石建筑(9)静水压力5)lateralsupport侧向支撑3、TranslatethefollowingsentenceintoChinese.(1)Mostbuildingdamagethatoccursbecauseoffoundationmovementoccurswhenunforeseen(不可预见的)soilconditionsarise;inadequatesiteinvestigations(实地勘测)andalackofunderstandingofsoilbehaviorarelargelytherootcauses根

44、本原因).大多数建筑物损坏的出现是由于基础运动发生不可预见的土壤条件出现时;不足的现场调查(实地勘测)和缺乏对土的性能的了解是最大的根本原因。(2)Inheavilyoverconsolidatedclays,therefore,sincetheyieldpointwillbeveryhigh,settlementcalculationscanbebasedonelastictheory,usingparametersreferredtoeffectivestresses.在超固结土中,由于屈服点将会很高,因此沉降计算可以基于弹性理论,使用与有效应力有关的参数。(3)Alargepartoft

45、heremainder(剩余)ofthechapterisdevotedto(专注于)adetailedstudyoftheconsolidationprocessandtomethodsofassessing评价)resulting(产生)settlements.本章的其余大部分都用来详细研究固结过程和估计其引起的沉降的方法。(4)Theradialextent(径向伸长)ofsometreerootsystemsisgreaterthantheheightofthetree;theymayalsoreachdepthsofseveralmeters.一些树根体系的径向伸长比树的高度更大,它

46、们也可能达到数米深处。(5)Oneofthemostimportantsoilpropertiesinthecontextoffoundationengineeringisitscompressibility基础工程方面最重要的土壤特性之一是它的压缩。(6)Terzaghiassumedthatboththesoilparticlesandtheporewaterareincompressible.Therefore,themagnitudeofthesettlementisrelateddirectlytothechangeinvolumeofthevoids,andtherateofset

47、tlementinasaturatedsoilisgovernedbytherateporewaterescapesfromthevoids.太沙基假定土壤颗粒和孔隙水两者都是不可压缩的。因此,沉降的大小与孔洞的体积的变化有直接的关系,在饱和土中沉降的速率取决于孔隙水从孔洞的逸出速率。(7)Soilisaparticulatematerial,soitsstress-strainpropertiesaremuchmorecomplexthanthoseofothermorefamiliarmaterialssuchassteel.土壤是一种颗粒物质,所以其应力-应变性质的复杂性远大于其他更熟悉

48、的材料,如钢材料。(8)Theprocessofconsolidationisintimatelytiedwiththebuildupanddissipationofexcessporewaterpressuresandthecorrespondingchangesineffectivestress.固结过程是与超孔隙水压力的形成和消散以及相应的有效应力的改变密切相关的。ThetestprocedureandmethodsofcorrectingthetestresultstocompensateforsampledisturbancearedescribedinChapter4.修改实验结果

49、以弥补样品干扰的试验过程和方法在第四章中描述。5、TranslatethefollowingsentenceintoEnglish.不排水模量(Eu)在某一深度处可假设为弹性模量,因而可用弹性理论进行沉降估算。Theuntrainedstiffness(Eu)canbeassumedasanelasticconstantforagivendepthandsoestimatescanbeobtainedusingelastictheory.本章的其余大部分都用来详细研究固结过程和估计其所引起的沉降的方法。Alargepartoftheremainder(剩余)ofthechapterisdevo

50、tedto(专注于)adetailedstudyoftheconsolidationprocessandtomethodsofassessing评价)resulting(产生)settlements.(3)在有些岩石和土体中,地下水的运动可以溶解岩土体填充物中的胶结矿物。Incertainrocksandsoilsthemineralcement(矿物成分)inthematrix(基岩)maybedissolved(溶解)duetogroundwatermovement.(4)经常导致严重的、甚至是灾难性建筑破坏的常见基础位移与基础旁的深孔开挖有关。Acommonformoffoundationmovement,often

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论