日汉翻译教程第9章.课件_第1页
日汉翻译教程第9章.课件_第2页
日汉翻译教程第9章.课件_第3页
日汉翻译教程第9章.课件_第4页
日汉翻译教程第9章.课件_第5页
已阅读5页,还剩13页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、日汉翻译教程第9章华东师范大学 高宁第五节译文与译文的风格 例1:瓜食 子思 栗食 偲 来 安寝译文1:食瓜思吾儿,食栗益相思, 其来何所自,当我眼前痴, 徒使我念兹,安眠靡有时。 (钱稻孙 译) 译文2:吃瓜想孩子,吃栗更想念; 都从哪里来? 徒然这样在眼前,睡也不得安。 (钱稻孙 译) 译文3:食瓜思子等,食栗仍在思, 何来前生缘,眼前悬影垂。 思子不能寐,不寐将何为。 (杨烈 译) 译文4:食瓜思子女, 食栗更动心。 儿等缘何来, 合眼面影亲。 频现不离去, 辗转难安寝。 (赵乐甡 译) 译文5:食瓜思爱子, 食栗更情牵。 宿缘何所至, 形骸入眼帘。 憧憧频闪动, 令人难安眠。 (李芒

2、译) 译文6:吃瓜时, 想起孩子; 吃栗时, 更想孩子。 究竟你从何处来? 究竟你我何因缘? 总是浮现在眼前, 使我无法再安眠。 (刘雨珍 译) 例2:御時、女御、更衣、際、時。 我思上御方、嫉。同、下臈更衣、。朝夕宮仕、人心動、恨負積、篤、心細里、思、人憚、世御。 上達部、上人、目側、人御。唐土、事起、世乱、悪、天下、人、楊貴妃例引出、多、御心頼。 译文1:不知是那一朝帝王的时代,在后宫众多女御和更衣之中,有一位身分并不十分高贵,却格外得宠的人。那些本来自以为可以得到皇上专宠的人,对她自是不怀好感,既轻蔑、又嫉妒。至于跟她身分相若的,或者比她身分更低的人,心中更是焦虑极了。大概是日常遭人嫉恨

3、的缘故吧,这位更衣变得忧郁而多病,经常独个儿悄然地返归娘家住着,皇上看她这样,也就更加怜爱,往往罔顾人言,做出一些教人议论的事情来。那种破格宠爱的程度,简直连公卿和殿上人之辈都不得不侧目而不敢正视呢。许多人对这件事渐渐忧虑起来,有人甚至于杞人忧天的拿唐朝变乱的不吉利的事实来相比,又举出唐玄宗因迷恋杨贵妃,险些儿亡国的例子来议论着。这么一来,更衣的处境就更加困难了,但是想到皇上对自己的无比深情,也只好忍耐着,继续留在宫中侍候皇上。 女御和更衣皆平安时代宫廷女官。女御属3位,往往可晋为皇后;更衣属4、5位之间,侍候皇帝左右。 平安朝廷里,部分4位、5位及6位之人,可升殿者,称为殿上人。 (林文月译

4、) 译文2:昔时某天皇时代,后宫女御、更衣等嫔妃众多。其中一更衣,出身并非十分高贵,却深蒙天皇宠爱。先前入宫的几位妃子,自恃出身高贵,以为恩宠非己莫属,却见皇上独宠这位更衣,便心生嫉妒,诋毁中伤。与她地位相同,或者家庭出身比她低微的更衣自知无力争宠,更是忧怨抱恨。这位更衣朝夕侍候皇上,夜夜侍寝,其他嫔妃耳闻目睹,不禁妒火中烧,群起而攻之。大概是积怨太深的缘故,这位更衣忧戚寡欢,心绪郁结,终于成疾,遂经常回娘家调养。皇上见此,越发舍不得,更是怜爱,宠幸有加。纵然众高官非议,皇上不以为然,依然一味钟情娇纵。这种做法定不能垂范于世。 朝中高官大臣无可奈何,侧目而视,私下议论道:“如此专宠,实难容忍。

5、唐朝亦皆因此事,终酿成天下大乱。”内宫之事,很快传遍民间,百姓怨声沸腾,对这位更衣忧惧怨恨,以为将来难免发生杨贵妃那样的祸害。更衣身处此境,痛苦不堪,只是依赖皇上对自己的宠爱,在宫中谨慎度日。 嫔妃中女御地位最高,依次为更衣、尚侍、典侍、掌侍、命妇等。延喜时代,女御5人,更衣19人。 女御一般为内亲王、亲王、摄关、大臣的女儿,更衣一般为纳言等家庭出身的女儿。 (郑民钦 译) 译文3:话说从前某一朝天皇时代,后宫妃嫔甚多,其中有一更衣,出身并不十分高贵,却蒙皇上特别宠爱。有几个出身高贵的妃子,一进宫就自命不凡,以为恩宠一定在我;如今看见这更衣走了红运,便诽谤她,妒忌她。和她同等地位的、或者出身比

6、她低微的更衣,自知无法竞争,更是怨恨满腹。这更衣朝朝夜夜侍候皇上,别的妃子看了妒火中烧。大约是众怨积集所致吧,这更衣生起病来,心情郁结,常回娘家休养。皇上越发舍不得她,越发怜爱她,竟不顾众口非难,一味徇情,此等专宠,必将成为后世话柄。连朝中高官贵族,也都不以为然,大家侧目而视,相与议论道:“这等专宠,真正教人吃惊!唐朝就为了有此等事,弄得天下大乱。”这消息渐渐传遍全国,民间怨声载道,认为此乃十分可忧之事,将来难免闯出杨贵妃那样的滔天大祸来呢。更衣处此境遇,痛苦不堪,全赖主上深恩加被,战战兢兢地在宫中度日。 妃嫔中地位最高的是女御,其次为更衣,皆侍寝。又次为尚侍(亦可侍寝)、典侍、掌侍、命妇等女

7、官。尚侍为内侍司(后宫12司之一)的长官,典侍为次官,掌侍为3等官,命妇又次之。 (丰子恺 译) 译文4:却道从前某朝的天皇时代,后宫妃嫔云集,无可计数。其间有一身世平朴的更衣深得皇上恩宠。这更衣朝夕侍候皇上,那些出身高贵的妃子眼见得此等情状,料得自己原本必受宠爱的,如今却被这更衣争得了去,不免醋意大发,时时事事对她加以诽谤。而那些出身比这更衣更低微的,或是与这更衣地位相等的,见得如此,自知无法争宠,更是怨恨不已,处处对她百般非难。这更衣立身此间,心绪自是郁结难解,日久也就生起病来,也不时出宫,回娘家调养些时日。皇上经得离别,对她也就越发怜爱,甚至不顾众人诽议,一心只是对这更衣用情。此般特别的

8、宠爱,竟连朝中大臣也极是不以为然,暗地里常私议道:“唐朝便因有了这等专宠而终致天下大乱,真令人汗颜啊!”不久,此事便从内宫日渐传遍天下,民间上下闻得,也怨声忽起,极为忧愤,认为杨贵妃引起的那种大祸势将难免。更衣身处深宫,虽心恃皇上恩宠,尚且能够度日,却也是忧惧难抑,极为痛苦。 妃嫔中一个侍寝的职别,次于女御 (姚继中 译) 例:春、。白山、少明、紫雲、細。 夏、夜。月頃、。闇。蛍多飛違、一二、光行、。雨降、。 秋、夕暮。夕日、山端近、烏、寝行、三四、二三、飛急、。、雁列、小見、。日入果、風音、虫音、。 冬、。雪降、。霜白。、寒、火急熾、炭渡、。昼、温緩、火桶火、白灰、。 译文1:春天最美是黎明

9、。东方一点儿一点儿泛着鱼肚色的天空,染上微微的红晕,飘着红紫红紫的彩云。 夏天最美是夜晚。明亮的月夜固然美,漆黑漆黑的暗夜,也有无数的萤火虫儿翩翩飞舞。即使是蒙蒙细雨的夜晚,也有一只两只荧火虫儿,闪着朦胧的微光在飞行,这情景着实迷人。 秋天最美是黄昏。夕阳映照西山时,感人的是点点归鸦,急急匆匆地朝窠里飞去。成群结队的大雁儿,在高空中比翼联飞,更是叫人感动。夕阳西沉,夜幕降临,那风声、虫鸣听起来也叫人心旷神怡。 冬天最美是早晨,落雪的早晨当然美,就是在遍地铺满白霜的早晨,在无雪无霜的凛冽的清晨,也要生起熊熊的炭火。手捧着暖和和的火盆穿过廊下时,那心情儿和这寒冷的冬晨多么谐和啊!只是到了中午,寒气

10、渐退,火盆里的火炭儿,大多变成了一堆白灰,这未免令人有点扫兴儿。 (卞立强译) 译文2:春天的黎明最美。天色渐白的时候,山头放射着微光,纤细的紫红云悠然飘荡。 夏天的夜色,有月也美,无月也美。诸多萤火虫飞来飞去,或者,一两只微微放光地飞去,皆有风趣。倘遇下雨,景致更为幽雅。 秋天的傍晚,那夕阳靠近山边的时候,就是乌鸦将要归巢,或三四只,或二三只,匆匆飞去,亦觉悦目。何况大雁排列成行,愈飞愈小,景致更佳。日落之后,又闻风声虫声,情趣难言。 冬天的清晨,最美的当属降雪的时候,而霜下如雪白,也很美丽。既使无雪无霜的凛冽的早晨,急急生火,手擎木炭经过走廊的景象,也自有一番情味。但到中午,寒冷渐退,火盆

11、的炭火蒙上白灰,却令人惆怅了。 (王润久 译) 译文3:春天黎明很美。 逐渐发白的山头,天色微明。紫红的彩云变得纤细,长拖拖地横卧苍空。 夏季夜色迷人。 皓月当空时自不待言,即使黑夜,还有群萤乱飞,银光闪烁;就连夜雨,也颇有情趣。 秋光最是薄暮。 夕阳发出灿烂的光芒。当落日贴近山颠之时,恰是乌鸦归巢之刻,不禁为之动情。何况雁阵点点,越飞越小,很有意思。太阳下山了。更有风声与虫韵 冬景尽在清晨。 大雪纷飞的日子不必说。每当严霜铺地,格外地白。即使不曾落霜,但严寒难耐,也要匆忙笼起炭火。人们捧着火盆,穿过走廊,那情景与季节倒也和谐。一到白昼,阳气逐渐上升,地炉与火盆里的炭火大多化为灰烬。糟糕! (

12、于雷 译) 译文4:春,曙为最。逐渐转白的山顶,开始稍露光明,泛紫的细云轻飘其上。 夏则夜。有月的时候自不待言,无月的暗夜,也有群萤交飞。若是下场雨什么的,那就更有情味了。 秋则黄昏。夕日照耀,近映山际,乌鸦返巢,三只、四只、两只地飞过,平添伤感。又有时见雁影小小,列队飞过远空,尤饶风情。而况,日入以后,尚有风声虫鸣。 冬则晨朝。降雪时不消说,有时霜色皑皑,即使无雪亦无霜,寒气凛冽,连忙生一盆火,搬运炭火跑过走廊,也挺合时宜;只可惜晌午时分,火盆里头炭木渐蒙白灰,便无甚可赏了。 (林文月 译) 例:石炭早積果。中等室卓靜、熾熱燈光晴徒。今宵夜集來骨牌仲間宿、舟殘余一人。五年前事、平生望足、洋行

13、官命蒙、港來頃、目見、耳聞、一新、筆任書記紀行文日幾千言、當時新聞載、世人、今日、穉思想、身程知放言、尋常動植金石、風俗珍、心人見。途上、日記買册子白紙、獨逸物學間、一種、氣象養得、別故。 译文1:煤炭早已堆得很高了。中等室的桌边分外安静,灯光再耀眼也无济于事。每晚聚集在此的扑克牌同好们,今晚也投宿到“饭店”,船上只剩下我一人。这已是五年前的事了,在引颈期盼中,被派到国外的这个西贡港之际,眼里所见,耳里所听,无不感到新奇有趣。每天随手写下几千字的游记,刊载在当时的报纸上颇受好评,现在回想起来,那种幼稚的思想,自不量力的信口开河,从平常的动植物、金属岩石,乃至风俗等无不引以为奇的写下,知情的人不

14、知会如何看待。这回在旅途中,不但没写日记,连买来的书都原封不动。这大概是在德国求学期间所培养出“漠然态度”的精神吧! nil admirari:(罗)不会受到任何惊吓。精神上不被外界左右的冷漠态度。 (郭玉珊译) 译文2:煤炭已经装满了。中等舱内的桌子周围一片寂静,煤气灯(注)发出多余的亮光,每晚聚集在这里玩扑克牌的人,今宵住到“饭店”去了,只有我一个人留在船上。 五年前的事了,我如愿以偿地奉派公费出国,当船抵达西贡港时,眼睛所见,耳朵所闻,全是一些新鲜事,我信手写来每天便有几千字,发表在当时的报章上,还颇受读者欢迎。但是现在回想起来,那些都是思想幼稚,不知分寸的信口开河。因为我甚至将寻常的动物、植物、金石,以及当地的风俗等都认为是奇事妙闻,不知有心人怎样看待那些文章的。这一次我仍然带着日记簿上途,但至今未写下片言只字,这是我留学德国期间养成的一种“不受外界影响”的精神吗?不,这另有原因。 (注) 译注:“煤气灯”原文为熾熱燈,查広辞苑没有熾熱燈一词,暂译为煤气灯,若有新发现再改。 (黄玉燕译) 译文3:煤早就装上了船。在这间中等船舱里,只有电灯空自亮得耀眼,桌子四周一片寂寥。夜夜在此摸骨牌的人,今晚都住到旅馆里去了,船上只留下我一

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论