身份案中文版_第1页
身份案中文版_第2页
身份案中文版_第3页
身份案中文版_第4页
身份案中文版_第5页
已阅读5页,还剩12页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、身份案我同福尔摩斯两人对坐在贝克街寓所的壁炉前。他说:老兄,生活远远要比人们所能够想象的要奇妙千百倍,甚至连那些非常平凡的事情都是我们所无法设想的。假如我们能够手拉手地飞出这个窗户, 翱翔在这个大城市的上空,轻轻地揭开那些屋顶, 窥视里边正在发生的稀奇古怪的事情:奇妙的巧合、阴谋的策划、钩心斗角以及一系列令人震惊的事件这些事情代代不息,导致千奇百怪的结果, 这就会使得一切陈腐的、 一看开头就知道结局的小 说,变得面目可憎而失去销路。”但是,我不太相信! ”我回答说,报纸上发表的案件都是千篇一律,相当庸俗和无聊。而警察的报告又是现实到了极点,我们不得不必须承认, 案子的结果既无趣, 又无艺术性可

2、福尔摩斯说道:要产生实际的效果必须进行相当的遴选和斟酌。警察报告中恰恰缺少这些,也许更多的重点都放在地方长官的陈腔滥调上去了,而不是观察者所认为的整个事件 TOC o 1-5 h z 必不可少的实质性细节。据此看来,没有什么事情比司空见惯的东西更加矫情了。”我笑着摇了摇头说:我相当理解你的想法。当然,由于你拥有非官方顾问和助手这样的身份,可以解救每一个在三大洲陷于困境的人,有机会接触到一切稀奇古怪的人和事。可是在这儿”-我从地上捡起一份晨报 一一让我们做一个实验,这儿是我看到的第一个标题:丈夫虐待妻子。这条新闻占了半栏的篇幅,可是我不用看就知道发生了什么事情。当然,其中牵涉到另一个女人、 狂欢

3、滥饮、推推揉操、拳打脚踢、伤痕累累以及富有同情心的姊妹或者房东太太等等。哪怕最拙劣的作者也想不出比这更粗制滥造的东西了。”福尔摩斯拿过报纸,粗略地扫视了一下,开口道:其实,你所举的例子,对你的论点来说是不可取的。这是邓达斯家分居的案子, 发生的时候,我正在把相关的一些小细节弄清楚:丈夫滴酒不沾,没有第三者插足;被控告的原因是,他总是在吃完饭的时候取下假牙,向他的妻子扔去。你也知道,这样的细节在一般讲故事者的想象里是不会发生的。大夫,来一点鼻烟,你得承认,从你所举的例子来看,我赢了。”他伸手拿出他的乌金鼻烟壶, 壶盖的中心嵌着一枚硕大的紫水晶。它的光彩夺目同他简朴的生活方式形成鲜明的对比,于是我

4、忍不住评论了几句。哈,”他说,我忘记有几星期没见你了。这是波希米亚国王为酬谢我在艾琳艾德勒相片案中助他一臂之力而赠送的小小纪念品。”那个戒指呢? 我看了看他手指上璀璨耀眼的钻石戒指问道。这是荷兰王室送给我的,由于我给他们侦破的案件非常微妙,即便是对你这么一位一直诚诚恳恳地把我的一两件小事迹都记述下来的朋友,我也不便透露。”那么,现在你手头上有什么案件?我很感兴趣地问他。有那么十一二件,但是没有一件有特色或有趣的。它们很重要,你知道,但实际上却很枯燥。的确,我发现在通常不重要的事件里倒有观察和可以机敏地分析因果关系的可能,这样的调查工作就让人意兴盎然。案子越大,往往越简单;因为罪行越大,一般来说

5、动机就更加显而易见。这些案件中,除了马赛方面指定我办的那个案件错综复杂以外,没有一件特别有趣的。不过,也许过不了多久,更有趣的案件就会送上门来,因为如果我没猜错的话,现在又有位委托人来了。 ”他从椅子上站起来,来到拉开了窗帘的窗前,往下看着那黯淡而萧索的伦敦街道。从他的肩上往外看去,我看到对面人行道上站着一个高大的女人, 颈上围着厚毛皮围脖, 插着一 支大而卷曲的红色羽毛的宽檐帽, 像所有德文郡公爵夫人一样,歪戴在一只耳朵上面。在这 样盛装之下,她显得有些紧张、迟疑不决地向上窥视着我们的窗子,同时身体前后徘徊着,手指烦躁不安地拨弄着手套上的纽扣。突然,像游泳者从岸上跃入水中那样,她飞快地穿过马

6、路。接着,我们听到了一阵刺耳的门铃声。我以前从来没见过这种情况。 ”福尔摩斯把烟头扔到壁炉里说: 在人行道上鄱躅不前, 经常是意味着发生了色情事件。她想要征求别人的意见,但是又拿不定主意是否应把这样微 妙的事情告诉别人。就在这点上也要加以甄别。当一个女人觉得一个男人做了很对不起她的现在这个我们事的时候,她就不会再犹豫了, 通常的表现是恨不得把你的门铃线都给拉断。可以认为是一桩恋爱事件,不过这个女子并不怎么愤怒,而只是不知所措或忧伤难过。现在她亲自造访,我们的疑团就可以迎刃而解了。”他正在说话的时候,有人敲门,穿着制服的男仆进来通报说玛丽萨瑟兰小姐来访。话音未落,这位女客就出现在他那穿着黑色制服

7、的矮小身材后面,仿佛随着小小的领航船逶迤而来的一艘商船。福尔摩斯以他平易简单却气度非凡的仪态向她表示欢迎。关上门之后,他微微鞠躬,请她在扶椅上坐下。 几分钟之内,他就将她端详了一番,但是给人的感觉却好像 是心不在焉的样子。你难道没发现吗? 他说道:你的眼睛有些近视,要打那么多字,不觉得有点吃力吗? ” TOC o 1-5 h z 乙开始有点费劲,”她回答道:但是现在不用看就知道键盘上各个字母的位置了。”接着,她忽然意识到他问话的真正意图,猛地抬起头来看着福尔摩斯。她那略宽但却很和善的脸上露出惊惶之色。她喊道:福尔摩斯先生,您听说过我的事情吧,否则的话,你怎么能知道这一切呢? ”别害怕,”福尔摩

8、斯笑着说:我的工作就是要知道一些事情。也许我已经养成通过外 表观察别人的习惯。不然的话,你怎么会来向我求助呢?”先生,我来找您,是因为从埃思奇太太那里听说到您。警察和所有的人都认为她的丈 夫已经死了而放弃寻找的希望,但您却不费吹灰之力就找到了。哦,福尔摩斯先生,我希望您这一次也能让奇迹再次发生。我并不富裕,但是除了打字所得的那一点点钱外,凭我自己继承的财产,每年还有一百英镑的收入。 只要能知道霍斯 默安 吉尔先生去哪儿的消息, 我愿意将这些财产全部拿出来。”福尔摩斯问道: 你为什么这样慌慌张张地来找我呢?”他手指尖交叉着,眼睛望着天花板。玛丽 萨瑟兰小姐的脸上再一次呈现出怅然若失和惊惶失措的神

9、情。是的,我是突然离开家的。”她说:因为看到温迪班克先 生一一就是我的父亲一一对这事漠不关心,我感 到非常气愤。他既不报警,也不向您求助,最后,由于他不采取任何补救措施,只是不断地安慰我,没事,没事,这让我都快要发疯了,我立马放下自己手头的事情,然后就匆匆忙 忙赶来找您。”你的父亲,”福尔摩斯说, 定是你的继父,因为不是同姓。”不错,是我的继父。我叫他父亲,尽管听起来很好笑,他比我只大五岁零两个月而已。你母亲还健在吗? ”是的,我母亲身体还不错。福尔摩斯先生,在父亲刚死不久,她就再婚了,那个人几乎比她年轻十五岁,这使我很不高兴。我亲生父亲是在托特纳姆法院路做管子生意的。他死后遗留下来一个相当大

10、的企业,这个企业由母亲和工头哈迪先生继续经营。可是,温迪班克先生一来就逼迫母亲卖掉这个企业,因为他是个推销酒的旅行推销员,地位很优越。他们出卖企业连同利息,共得四千七百英镑。假如父亲还活着,由他经手的话价钱肯定比这个高得 多。”我本以为福尔摩斯对于这样杂乱琐碎的叙述会感到厌烦,但是恰恰相反,他倾听的时候表现出前所未有的兴趣。你自己的这点收入,”他问道: 是来自你父亲的企业吗? ”啊,不,先生。那是一笔额外的收入, 是在奥克兰的奈德伯父遗留给我的新西兰股票, 利率是四分五厘,金额是二千五百英镑,但是我只能动用利息。”福尔摩斯说:我对你说的很感兴趣。你既然每年提用一百英镑那样一笔巨款,加上你工作所

11、挣的钱,毫无疑问你可以外出旅游,以你喜欢的方式尽情享受生活。我相信,一位单身女士每年有六十英镑的收入就可以生活得很好了。”福尔摩斯先生,哪怕比这个数目小得多,我也能过得很好。不过,您可以想见,只要 我和家人住在一起, 就不想成为他们的负担, 所以当我住在家里的时候,他们尽可以使用我的钱,当然,这只不过是暂时的。温迪班克先生每季度把我的利息提出来交给母亲,我觉得 我光用打字所挣的那点钱就能过得很好。每打一页字挣两便士, 我常常一天就能打十五到二 十页。福尔摩斯说: 你已经把你的情况讲得很清楚了。这位是我的朋友华生大夫,在他面前 可以同在我面前一样,谈话不必拘束。请你把同霍斯默I安吉尔先生的交往过

12、程全部告诉我们吧。”萨瑟兰小姐的脸上泛起了红晕,紧张不安地用手抚弄外套的花边。她说:我第一次遇见他是在煤气装修工的舞会上。 我父亲在世的时候,他们总要送票给他。即便父亲死后,他 们还记得我们,把票送给我母亲。温迪班克先生不愿意我们参加舞会。他从来不希望我们到任何地方去参加社交活动。甚至我想去教堂做礼拜,他也会很生气的。可是这一次我下定决 心要去参加舞会。我就是要去,他有什么权利阻止我呢?他说,父亲的所有朋友都会在那里,我们结识那些人不合适。 他还说,我没有合适的衣服穿。而我的那件紫色长裙,几乎还从来没有从柜子里取出来过。 最后,他没有别的办法,为了公司的公事而到法国去了。母亲和我两个人,就随同

13、从前当过我们工头的哈迪先生一起去了。就是在那里我遇到霍斯默安吉尔先生。”我想,”福尔摩斯说: 温迪班克先生从法国回来后,对你去参加舞会的事情一定很生气。”嗯,不过,他对这件事的态度还好。我记得他耸了耸肩,笑着说,对一位女性来说, TOC o 1-5 h z 参加舞会不是毫无益处的,而且她有选择自己生活方式的权利。”我明白了。我想你是在煤气装修工舞会上遇见一位叫霍斯默安吉尔先生的。”是的,先生,就是那天晚上我和他相遇了。第二天,他关切地前来询问我们是否平安 抵达家中。从那以后,我们还见过他几次 这么说吧,福尔摩斯先生,我同他散过两次步, 但是自从我父亲再一次回来以后,霍斯默安吉尔先生就再也没来过

14、我家。”不会吧? ”对啊,您知道我父亲不喜欢这种事情。如果可能的话,他不会让任何人到我们家来。他还总是说,女人家应当快乐幸福地同家人在一起生活。不过我却常常对母亲说, 一个女人首先要有她自己的生活圈子,而我自己却没有。”那么霍斯默 安吉尔先生又怎么样了呢?他没有设法来看你吗?唉,父亲一周后又要去法国了,霍斯默来信告诉我说,在父亲走之前我们最好彼此不要见面,这样更为妥当。与此同时,我们可以以通信的方式代替见面。而且他每天都会写信 TOC o 1-5 h z 来。我一大早就把信取回来,心想没有必要让父亲知道。”你这时候和那位先生订婚了没有?”哦,我们订了婚,福尔摩斯先生。我们在第一次散步后就订了婚

15、。霍斯默安吉尔先生是莱登霍尔街一家办公室的出纳员,而且”什么办公室? ”福尔摩斯先生,最糟糕的事情就在这里,我不知道。”那么,他住在哪里呢? ”就住在办公室。”你竟不知道他的地址? ”不知道只知道在莱登霍尔街。”那么,你的信寄到哪里呢? ”寄到莱登霍尔街邮局,他本人会去那里领取的。他说,如果寄到办公室去,其他同事都会因为他和女人通信而瞧不起他的。因此,我提出用打字机把信打出来, 像他一样,但是他又不愿意,因为他说, 看到我亲笔写的信就像见到我一样,而打字的话,他总觉着我们俩中间像横着一部机器似的。 福尔摩斯先生,这正好表明他多么喜欢我, 哪怕这么细微的事情 他都想得很周到。”福尔摩斯说: 这最

16、能说明问题了。 长期以来,我一直认为,小事情是最重要不过的了。 你还记得霍斯默安吉尔先生类似的其他小事吗?”福尔摩斯先生,他是一个非常害羞的人。 他宁可同我在晚上散步, 也不愿在白天散步,因为他说他害怕引起别人的注意。他的举止温文尔雅,但是却不太喜欢与人交往,甚至说话 的声音都很轻柔。他告诉我,他幼年时患过扁桃腺炎和颈部腺肿大,以后嗓子一直不大好,说起话来给人的感觉总是含含糊糊、细声细气的。他总是衣着考究,但又只是非常整洁朴素,但是他的视力不好,同我一样,所以经常戴着茶色眼镜,遮挡刺眼的亮光。”嗯,你继父温迪班克先生再一次返回法国以后又怎样呢?”霍斯默安吉尔先生又来我家里,并且提议我们应该在我

17、继父回来前结婚。他非常热切,让我把手放在圣经上发誓,不管发生什么事情,我必须永远忠于他。母亲说,他要我发誓是十分正确的,这是他热情的标志。母亲从一开始就对他很有好感,甚至比我更喜欢他。这样,当他们谈到要在一星期内结婚时,我就提起父亲来。但是他们两人都说,不用担心父亲,只要事后告诉他一声就可以了。母亲还说, 她会妥善地处理这件事。 福尔摩斯先生,我的继父 虽然只比我大几岁,我的婚姻还是应该得到他的允许, 听起来似乎很好笑,但是我不想偷偷摸摸地结婚,所以我写了封信给父亲, 寄往公司驻法国办事处所在地波尔多,但是就在我结 TOC o 1-5 h z 婚那天早晨,这封信退回来了。”那么,他没有收到这封

18、信? ”是的,先生;因为这封信抵达的时候,他刚好已经动身回英国了。 ”哈!事情太不凑巧了。你的婚礼安排在周五举行,那么,是在教堂吗?”是的,先生,但是一切都是悄无声息的。我们决定在皇家十字路口的圣救世主教堂举行婚礼,婚礼后到圣潘克拉饭店进早餐。霍斯默乘坐了一辆双轮双座马车来接我和母亲。但是这辆马车坐不下三个人,他就让我们两个先坐上去。当时街上刚巧有另外一辆四轮马车,他自己就坐上那一辆马车。我们先到教堂,四轮马车随后就到。可是,那辆马车过来之后,却没有见他走出车厢。 当马车夫从驾驶座位上下来, 打开车厢一看里面空空如也, 霍斯默插 翅飞走了!车夫说他真的无法解释到底发生了什么事情,因为他亲眼看见

19、他坐进车厢的。 那是上星期五,福尔摩斯先生,从那以后,我就再没有见到他,也没有听到他的任何消息,更不知道他究竟发生了什么事情。”福尔摩斯说: 看来,他这样对待你,对你是一个极大的羞辱。啊,不,不,先生。他对我那样的好,那样的体贴,他不会弃我而去的。为什么呢?因为结婚那天早上他还一直对我说,不管发生任何事情, 我都要忠于他;哪怕发生最不可逆料的事情,将我们两个分开,我也应该记住我曾经对他发过的誓言,而他迟早会要我践诺的。在结婚当天早晨,说这样的话似乎有点奇怪,但是从那以后发生的事情来看,这里面寓有深意。” TOC o 1-5 h z 确实是这样的。那么,你本人也认为他遭遇到了不可预知的横祸吗?”

20、是的,先生。我相信他预见到某些危险,否则他不会讲那样的话。后来,只不过是他 所预料的事情如期发生而已。”不过,难道你真的不知道可能会发生什么事情吗?”完全不知道。”我还有一个问题。你母亲是怎样看待这件事的呢?”她很生气,并且让我永远不要再提这件事。”还有你父亲呢?你告诉他了吗?”是的,告诉了,他似乎和我想的一样,的确发生了什么事,但是他认为我肯定会很快就得到霍斯默的消息的。 而且,他还说,把我带到教堂门口就离我而去,对任何人来说都不 会有什么好处的。如果他借了我的钱,或者同我结了婚而我把财产转让给他,这样或许可以勉强说的过去。但是霍斯默在金钱上是一个非常独立的人,对我的钱,哪怕是一个先令,也是

21、从来不屑一顾的。 既然如此,还会发生什么事呢?为什么连信也不写一封呢?唉,想起这些事情我就彻夜难眠,整个人都快疯掉了。她从皮手笼里抽出一块小手帕,蒙着脸失声痛哭起来。福尔摩斯边站起来边说道:我会帮你调查这个案子的,而且一定会给你一个明确的答复,这是毫无疑问的。现在让我来担负起这个重任吧,你就用不着再操心了。首先,必须让 霍斯默先生从你的记忆中消失,就像他从你的生活中消失了一样。”那么,您认为我再也见不到他了吗?恐怕不会了。哦,他到底发生了什么事情呢?”这个问题交给我好了。 我很想知道关于这个人的准确描述,还要你所保留的他的信件。她说:我在上星期六的纪事报上登过寻找他的广告。这就是这条广告,还有

22、他的 四封来信。”谢谢你。你的通信地址呢? ”坎伯韦尔区,里昂街3 1号。 ” TOC o 1-5 h z 我知道你从来不知道安吉尔先生的地址,那么,你父亲供职的企业在哪里呢?”他是芬丘破特的法国红葡萄酒大进口商韦斯特豪斯马班克商行的旅行推销员。”谢谢你。你已经把事情说得很清楚。请你把这些文件留下来,记住我给你的劝告。就让这件事成为一本合上的书,不要让它影响你的生活。”福尔摩斯先生,您真是太好了,可是我做不到。我要忠实于霍斯默。当他再次出现的时候,一定会看到我仍然在虔诚地等待。”我们的客人,尽管戴着一顶可笑的帽子,显得茫然若失。但是她那淳朴高贵的心灵却让我们肃然起敬。她把一小束文件放在桌上就离

23、开了,并答应说无论何时,只要我们需要她, 她就会来的。福尔摩斯沉默了几分钟, 十个手指互相交叉着, 两腿向前伸展,眼睛朝上紧紧盯着天花 板。然后,他从架子上取下他那只已经磨损、满是油腻的陶制烟斗,这烟斗对他好像是一个顾问。点燃烟丝以后,他头朝后仰面靠在椅子上,透过那缭绕在身边的袅袅烟雾,可以看到他的脸上现出无限沉思的神情。1877年安德他说:那个姑娘本身就是一个非常有趣的研究对象。我觉得她本人比她小小的问题更 有意思。顺便说一下,她的问题并不新鲜。如果翻阅一下我的案例,你就会在欧沃那个条目里,发现同样的事情,而且去年在海牙也发生过一件类似的事情。这种方法很 TOC o 1-5 h z 老套,不

24、过其中有一两个情节倒是新鲜的。可是这位姑娘本人却是具有启迪意义。”我说:你似乎在她身上看出很多东西,但是我却一点儿也看不出来。”不是看不出,华生,只是不注意罢了。你不知道该看哪里,所以错过了所有重要的东 西。我从来没有使你意识到袖子的重要性,甚至在大拇指指甲和鞋带上都能有重大的发现。 现在,我来问你,你从这个姑娘的外表看出什么呢?你描述一下吧。”唔,她头戴一顶青灰色的宽檐草帽,帽上插着一根醇红色羽毛。她的短外套是黑色的, 上面镶着黑色珠子,衣服的边缘镶着一圈蓬松的黑色毛边。她的外套里面是一件深咖啡色的衣服,领子和袖口装饰着紫色的窄条毛边。手套是灰色的,右手食指已经磨破。她穿的什么 靴子我没注意

25、。她戴着一个小小的金耳环, 总的来说,给人的感觉是她生活舒适, 气派雍容。夏洛克福尔摩斯轻轻地拍着掌,禁不住笑出声音来。华生,我不是奉承你,你进步很大。你的这番描述确实很好。你虽然忽略了所有重要 的东西,但是已经基本掌握了方法。你对颜色特别敏感。 小伙子,千万不能依赖一般的总体印象,而要特别注意一些通常所说的细枝末节。我第一眼看女人总是先看她的袖子。看一个男人,也许首先观察他裤子的膝部比较好。正如你所观察的那样,这个女人的袖子上镶有毛边,这是透露信息的最有用的细节。手腕上方的两条痕线是打字员的手肘经常压着桌子造成的,这一点看起来十分明显。手摇式的缝纫机也可以留下类似的痕迹,不过只在左臂,离开大

26、拇指最远的一边, 而不是像打字那样正好横过最宽的部分。接着,我看了一眼她的脸,见鼻梁两侧都有夹鼻眼镜留下的凹痕,我大胆得出了近视和打字这两个结论,这似乎使她感到吃惊。”我也很吃惊。”可是,的确,这再明显不过了。我接着往下看去,很惊讶,同时又很有趣地发现,她 所穿的两只靴子并不一样,实际上它们不是一对。 一只靴尖上稍微带有一点装饰, 另一只却 没有。一只靴子的五个扣子中只扣了下面两个,而另一只则扣上第一、第三和第五个扣子。喏,当你看见一位青年妇女,穿戴得很整洁,但出门时却穿着不配对的靴子,靴上的扣子都没有完全扣好。如果从此得出结论,认为她离家时非常匆忙,这不能算是什么伟大推论吧?还有别的吗? 我

27、问道,我的朋友敏锐观察和巧妙推理经常引起我的强烈兴趣。顺便说一说,我注意到她在走出家门之前写了一张便条,但是这张纸条是在穿戴好了 之后写的。你观察到她右手套的食指那个地方破了,不过你显然没有看到她的手套和手指上都沾有紫色的墨水。 她写得很匆忙,蘸墨水时手太用劲儿了。肯定是今天早上的事情, 否则的话,手指上的墨迹不会那么清晰。虽然这一切都很简单,但却非常有趣。不过我得回到正题上来,华生,你给我念一念寻找霍斯默安吉尔先生的那个启事好吗?”我把那一张剪下来的报纸条凑到灯前。(寻人启事写道):十四日晨,一个名叫霍斯默 安吉尔的先生失踪。此人身高五英尺七英寸,体格健壮,肤色淡黄,头发乌黑,头顶略秃,留有

28、浓密漆黑的颊须和唇髭,戴茶色 眼镜,讲话低声细语。失踪前身穿丝绸镶边的黑色礼服,黑色马甲,上有艾伯特式金链表, 哈里斯花呢灰裤,褐色绑腿,两边有松紧带的长靴。此人曾在莱登霍尔街的一个事务所任职。 若有人”可以了,”福尔摩斯说, 至于那些信件,”他看了一眼,继续说: 太一般了。除了一 次引用过巴尔扎克的话以外,其中没有任何关系到霍斯默先生的线索。 不过有一点很值得注 意,它无疑会使你大吃一惊。 ”这些信件是用打字机打出来的,我说。不仅如此,连签名也是打印的。你看,信件的最下边是几个工工整整的签名小字:斯默 安吉尔有日期,但是地址除了 莱登霍尔街外,再也没有别的线索了,这是十分含糊的。签名这一点很

29、说明问题,事实上,我们可以说它是决定性的。”关于哪方面的? 我的好朋友,难道你还没看出这个签名与本案之间的重要关系吗?”我不敢说我已看出来了,也许他想在一旦有人对他的毁约行为提出起诉时,可以借此否认这个就是他自己的签名。”不,这不是问题的关键所在。不过,我要写两封信,这样就能解决问题。一封给伦敦的一个商行;另一封给那位年轻小姐的继父温迪班克先生, 请问他明晚六点钟能否来此地跟 我们见面。我们最好还是跟她的男亲属取得联系。 现在,医生,在未收到这两封信的回音之 前,我们没有什么事情可做了,我们可以把这小小的问题暂时放一放。”我有相当充分的理由相信,我的朋友有着微妙的推理和办事能力,我觉得他一定有

30、着切实的推理依据和对他来说相当容易的论证,否则的话,当这个案子呈现在眼前的时候,他不会显得那么游刃有余。据我所知,他只失败过一次,就是波希米亚国王和艾琳艾德勒照片案;但是当我回想起四签名那种怪事以及与血字的研究联系在一起很不寻常的情况 时,我觉得如果连他都解决不了的话,那真是一桩永远无法破解的千古疑案了。我离开他时,他仍然还在抽着那只黑色的陶制烟斗,我相信明晚我再来时就能发现,他已完全掌握了所有的线索,最终能够解开玛丽萨瑟兰小姐的新郎失踪之谜。当时,我正忙于治疗一个病情严重的患者。第二天一整天,我都在病床边照顾病人。将近六点钟,我才闲下来,于是赶紧跳上一辆双轮小马车直驶贝克街,很担心自己去晚了

31、,因 此赶不上为这桩奇特的侦破助一臂之力。到了那里,我看到夏洛克 福尔摩斯独自一人在家,瘦长的身子蜷缩在扶手椅中, 人已经昏昏欲睡了。 一排令人望而生畏的烧瓶和试管散发出清 新而刺鼻的盐酸气味,这说明他一整天都在埋头做他情有独钟的化学试验。喂,你的问题解决了吗?我边进门边问。解决了,是硫酸氢银。”不,不,我说的是那个新郎失踪之谜啊!我叫道。噢,那个啊!我还以为你说的是我一直在做试验的这种盐。这个案子毫无任何神秘之处,正如我昨天所说的。 不过,有些细节还是饶有趣味的。唯一的缺憾是我担心没有哪一条 法律可以惩处那个恶棍。他是谁呢?他抛弃萨瑟兰小姐究竟是出于什么目的?问题刚从我口中说出, 福尔摩斯也

32、还没来得及开口作答,我们就听到过道里响起一阵沉重的脚步声,接着响起了嗒嗒嗒”的敲门声。是那位姑娘的继父詹姆斯 温迪班克先生。”福尔摩斯说道, 他给我写信说,将于六点钟前来。请进吧! ”进门的男人身体结实,中等身材,大概三十来岁,胡须刮得很干净,肤色略微有些发黄, 一副温和、殷勤的样子,一双灰色的眼睛透露出锐利逼人的目光。 他询问地扫视了我们俩一 眼,把那顶熠熠生辉的圆礼帽挂在衣帽架上,微微鞠了个躬,径直侧身坐在就近的椅子上。晚上好,詹姆斯 温迪班克先生,”福尔摩斯说道,我想这封打印的信函是您亲自打印的吧,你在信中约定六点钟和我们见面,是吗? ”是的,先生。我担心今晚有些来迟了,但是我也是身不由

33、己啊。我很抱歉萨瑟兰小姐拿这种微不足道的事情来麻烦你,我觉得这件事还是不要公之于众的比较好。她来找你们,这是违背了我的意愿的。 她是个容易冲动和感情用事的姑娘,正如你们所注意到的那样。 她一旦下定决心做某件事情,别人就很难劝阻她。当然我对您倒是不太介意,因为您和警方之 间没有联系;不过让这样的家丑张扬出去毕竟是一件令人难堪的事情。更何况,这一切又是徒劳无益的,因为你怎么可能找到霍斯默安吉尔这个人呢? ”恰恰相反,”福尔摩斯平静地说,我有着充分的理由相信自己会找到霍斯默安吉尔先生。”听到这里,温迪班克先生的身子猛然震动了一下,手套也掉在了地上,他说道:听到 TOC o 1-5 h z 您这样说,

34、我感到很高兴。”奇怪的是,”福尔摩斯说, 打字机也像人的笔迹一样,能够表现出一个人的特点。除非打字机是新的,否则两台打字机打出来的字是不会完全一样的。有的字母比别的字母磨损得更厉害些,有的字母只磨损了一边。温迪班克先生,请看你自己打的这张短笺,字母e总是有点模糊不清,字母白尾巴也有点儿缺损。另外还有与此类似的其他十四个特点。只 不过这两个更加明显而已。”我们在事务所,我们的来往信函都是使用这台打字机,毫无疑问,它有点儿破旧了。的客人说着,亮晶晶的小眼睛急切地瞥了一眼福尔摩斯。温迪班克先生,现在我要告诉你什么是真正有趣的研究,”福尔摩斯继续说, 我正在想,这几天可以写一篇短的专题论文来阐述打字员

35、及其与犯罪的关系。这个题目我最近很感 TOC o 1-5 h z 兴趣。我这里有四封注明是来自失踪的那个男人的信,全是打印的。不仅每封信中字母e都是模糊的,字母 都是缺尾巴的。如果您愿意的话,可以通过我的放大镜看一看,那么我 刚才提到的那其余十四个特征也很明显。”温迪班克先生听到这里,从椅上跳了起来,拿起帽子说:福尔摩斯先生,我没有时间来听这一类的奇谈怪论。假如你能抓到那个人,就在抓到他的时候,请告诉我一声。”当然可以! ”福尔摩斯说着,一个箭步跨上前去把门反锁上,说: 那么,我现在就告 诉你,我已经抓住那个人了。”什么?他在哪里? 温迪班克先生喊道,吓得嘴唇都发白了,眼睛惶恐地看着福尔摩斯,

36、 好像掉进了陷阱里的老鼠那样惶恐不安。哦,你这样大声嚷嚷没有用的,丝毫没用的。”福尔摩斯平静地说, 温迪班克先生,那是根本不可能赖掉的。这些小伎俩我一眼就看穿了。 你居然说我连这么简单的问题都解决 不了,实在是太没礼貌了。好吧,请您坐下,我们来好好谈谈这件事吧。”我们的客人顿时颓然瘫在椅子里,脸色苍白,目光中全是恐惧,额上汗水涔涔,结结巴巴地说着: 这这还不到提出诉讼的程度。 ”的确,我也知道这恐怕还不到这种程度。但是,温迪班克先生,就你我二人来说,这 是我以前从未见过的最自私、最残酷、最没有良心的鬼把戏了。 让我先把事情从头到尾叙说 一遍,说得不对你可以尽管反驳。”这个人蜷缩在他所坐的椅子中

37、,脑袋低垂到胸前,给人的感觉好像是被什么彻底打垮了 一样。福尔摩斯把脚搁在壁炉台的壁角上,手插在口袋里,向后仰着身子,仿佛并不是对我们说话,而是自言自语似的开始说起来。那个男人为了贪图金钱而跟一个年龄远远比他大的女人结了婚,”他说道,只要那个女人的女儿跟他们在一起生活,他就可以随便使用属于她女儿的钱。就他们所处的地位来说, 这笔钱财相当可观。 失掉这笔钱,他们的经济境况将大不相同。所以这笔钱值得他不惜一切代价前去捍卫。那个女儿为人心地善良和蔼,个性温柔多情。显而易见,她这样的姑娘,有 着如此的品貌和收入,肯定会有不少人追求的,想让她单身似乎是不可能的。如果她要嫁人 的话,这当然将意味着她的家庭

38、每年将损失一百英镑的收入,那么她的继父怎样才能阻挠这桩婚事呢?首先,他设法整日把她关在家中,禁止她和同样年纪的朋友们交往。但是不久, 他发现这样做不是什么长久之计。因为她变得不那么听话了, 坚持拥有自己的权利, 最后竟然声称一定要参加舞会了。 这么一来,她那个诡计多端的继父怎么办呢?他想出了一个毒辣 无比的妙计。在妻子的默许和协助之下, 他把自己伪装起来,给他那双敏锐的眼睛戴上墨镜, 在脸上贴上假胡子和毛蓬蓬的假络腮胡子,将自己清晰的说话声音假装成类似于耳语的轻言细语,由于他的女儿眼睛很近视,因此他的伪装的确是万无一失。他以霍斯默安吉尔先生的名义出现,并向女儿求爱,以此让其他的求爱者退避三舍。

39、”我当初只不过是跟她开玩笑而已,”客人哼哼唧唧地说,我们根本没有想到她会那么认真和痴情。”根本不可能是开玩笑。不过,那位年轻姑娘确实是被爱情冲昏了头脑,确实相信自己 的继父在法国,从来不怀疑她自己上了大当。 她深深地陶醉于那位先生的殷勤好意,而她母亲对此的一片赞扬声更加使她飘飘然起来。 接着,安吉尔先生开始到她们家,因为一旦伪装 能够奏效,事情就要按照它所能发展的那样继续进行下去。会过几次面,订了婚,这样完全能够保证姑娘的芳心再也不会轻易地许给别人。但是能够瞒过了一时,却不能瞒一世,特别是经常要装着去法国出差也相当麻烦,所以一定要给这件事来一个戏剧性的收场,而且要在姑娘的年轻心上留下永不磨灭的印象,以防她有朝一日会看上其他求婚的男子。 于是,就出现了手按圣经互相发誓要白头偕老的一幕,而且举行婚礼那天的早晨,这一幕再次上演,暗示将要发生某些事情的可能。詹姆斯温迪班克希望萨瑟兰小姐对霍斯默安吉尔忠贞不渝,但是说到他的生死的时候却是模棱两可,总而言之,这样完全可以使她在以后的十年里不会轻易接纳别的男人。 霍斯默陪她到了教堂门口,他不能再往前走了。在这个过程中,他耍了 一个并不新鲜的花招,从四轮马车的这扇门钻进去, 又从那扇门钻出来,轻而易举地溜走了。 我认为这就是整个事情

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论