高级口译实践54篇第33中美关系_第1页
高级口译实践54篇第33中美关系_第2页
高级口译实践54篇第33中美关系_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、第 33 篇关系们、先生们,刚才我同总统举行了正式会谈。双方就关系和的国际和地两国元首成区问题广泛、深入地交换了意见。会谈是积极的、建设性的和富有成果的。功实行互访标志着关系进入一个新的发展阶段。这不仅符合两国的共同利益,而且对促进亚太地区和世界的和平、稳定与繁荣具有重要的意义。Ladies and gentlemen, just now Ive held offil talks withheld an extensive and in-depth exchange of views on China-U.S.on. The two sides haverelations and the ma

2、jorernational and regional ies. The talks wereitive, constructive, and productive. Thesucsful exchange of visits betn the two heads of ses of China and the United Sesmarks a new stage of growth of China-U.S. relations. This not only serves the commonerests ofChina and the United Ses, but also will b

3、e of important significance to promoting peace,stability, and prosperityhe Asia Pacific and the worldarge.和平与发展是时代的,在新的历史条件下,两国的共同利益不是减少了,而是加强了。两国合作的基础不是削弱了,而是加强了。Peace and development are the main theme of contemporary times. In the new historicalconditions, the commonerests of China and the United

4、 Ses are increasing, not decreasing.The foundation for cooperation betn the two countries is reinforcing, not weakening.双方都认为,两国作为常任理事国应该继续共同努力,促进世界和亚太地区的和平与安全,缓和和消除各种紧张,防止大规模性的扩散,加强保护环境,打击国际、和国际活动。双方都进一步加强两国在国际问题上的我和和合作。关系正在改善和发展,双方在许多领域理的合作取得了重要的进展。总统决定,不把各自控制下的核瞄准对方,这向全世界表明,两国是合作伙伴,而不是对手。我再次重申,中国

5、从拥有核起,就承诺在任何情况下,都不首先使用核。Both sides bevet China and the United Ses, as the permanent members of the U.N.Security Council, should continue to work together to promote peace and securityhe world andthe Asia Pacific in particular, to ease and eliminate all kinds of tens and to prevent theproliferation o

6、f weapons of mass destruction, to strengthen the efforts in protecting theenvironment, and to combaternational crime, drug trafficking, andernational terrorism. Ourtwo sides have agreed to further step up cooperation and the dialogue betn the two sides inmany areas. China-U.S. relations is improving

7、 and develoand the cooperation of the twosidesany fields has made important progress.Clon and I have decidedt Chinaand the United Ses will notthe strategic nuclear weapons under their respective control ateach other. This demonstrates to the entire worldt China and the United Ses are partners, notad

8、versaries. I hereby wish to reiteratet since the veryday when China cameosesof nuclear weapons, China has undertaken not to be theto use nuclear weaponsunder any circumstan.我和总统就进一步加强的双边关系、各个领域的交流与合作达成了广泛共识。我互利经贸合作关系的发展,扩大两国在能源、环境、科学、们同意采取积极的步骤,促进教育、文化、卫生、法律和军事等领域的交流与合作,加强在裁军、军控和防扩散问题上的磋商与合作,并就生物公约、

9、问题、以及南亚地区问题了联合。Clon and I have reached a broad range of agreements and consensus on further increasing exchanges in cooperation betn China and the United Ses in all areas in ourbilateral relations. We have agreed to takeitive steps to promote the growth of the mutuallybenefil economic cooperation an

10、d trade betn China and the United Ses and to expand theexchanges and the cooperation betn the two countrieshe energy, environment, scientific,educational, cultural, health, legal, and the military fields. We have also agreed to enhance theconsulions and the cooperation betn China and the United Ses

11、on the ies ofdisarmament, arms control, and non-proliferation. And we have ied josements on theBWC protocol, on the question of the antinel land mines andt of the Sousia.问题是关系中最主要、最敏感的问题。希望美方恪守双方三个联合公报和联合的原则及有关承诺,以促进关系的顺利发展。Thequestion is the most important and the mossitive ie at the core of China-

12、U.S.relations. We hopet the U.S. side will adhere to the principle set forthhe three China-U.S.jocommuniques and the joChina-U.S. sement, as well as the relevant commitments ismadeheerest of a smooth growth of China-U.S. Relations.关系的改善和发展来之不易,是两国和人民共同努力的结果,应该倍加珍惜。两国的社会制度、,但这不应该成为发展、价值观念和文化传统不同,在一些问

13、题上存在不同的看法和关系的。世界是丰富多彩的,各国的发展道路应该由各国人民自己来选择。The improvement and the growth of China-U.S. relations have not come by easily. It is the resultof the concerted efforts of theernments and people of our two countries. So we should all themore treasure this good result. As China and the United Ses have dif

14、ferent sol systems,ideologies, values, and cultural traditions, we have some difference of views on certain ies.However, they should note the obstacleshe way of the growth of China-U.S. relations.The world is a colorful one. The development path of the countriesby the people of the countries concern

15、ed.he world should be chosen双方应该从的高度和长远的角度来审视和处理两国的关系应该本着相互尊重、互利、求同存异、发展合作的精神,推进关系。我相信,通过双方的共同努力,朝着建立面向二十一世纪建设性伙伴关系的方向不断前进。China and the United Ses should view and handle the bilateral relations from a long-term andstrategic. We should promote the growth of China-U.S. relationshe spirit of mutualrespect, equality, mutual benefit, seeking common ground while putting aside di

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论