开曼群岛公司章程与组织管理细则中英对照_第1页
开曼群岛公司章程与组织管理细则中英对照_第2页
开曼群岛公司章程与组织管理细则中英对照_第3页
开曼群岛公司章程与组织管理细则中英对照_第4页
开曼群岛公司章程与组织管理细则中英对照_第5页
已阅读5页,还剩27页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、Company No.: 214079公司代码: 214079MEMORANDUMANDARTICLES OF ASSOCIATIONOFKingworld Medicines Group Limited K药ing集wo团rld有 M限edi公cin司es理 公Gr细o司up则章 Li程mit与ed 组Incorporated on the 10th day of July, 2008成立于 2008 年 7 月 10 日INCORPORATED IN THE CAYMAN ISLANDS成立于开曼群岛(此乃英文版本之翻译本,一切内容以英文为准 )THE COMPANIES LAW (200

2、7 Revision)Company Limited by Shares公司法( 2007 修订)MEMORANDUM OF ASSOCIATIONOFKingworld Medicines Group Limited金活医药集团有限公司公司章程The name of the Company is Kingworld Medicines Group Limited 公司名称金活医药集团有限公 司.The Registered Office of the Company shall be at the offices of Offshore Incorporations (Cayman)Limi

3、ted, Scotia Centre, 4th Floor, . Box 2804, George Town, Grand Cayman KY1-1112, Cayman Islands or at such other place as the Directors may from time to time decide.注册办事处应为境外注册组织(开曼)有限公司的所有办公室,地址为开曼群岛大开曼岛 KY1-1112 乔 治城斯科舍中心 4 层邮政信箱 2804 ,或者随时由董事决定的其他地点The objects for which the Company is established a

4、re unrestricted and shall include, but withoutlimitation, the following :本公司成立的营业目的是不受限制的,并应包括,但不限于以下方面:(i)To carry on the business of an investment company and to act as promoters and entrepre neursand to carry on business as financiers, capitalists, concessionaires, merchants, brokers, traders, de

5、alers, agents, importers and exporters and to undertake and carry on and execute al l kinds of investment, financial, commercial, mercantile, trading and other operations.经营投资公司的业务,并承担推动者和企业家角色,并作为金融家,资本家,特许经营,商 人,经纪人,贸易商,经销商,代理商,进口商和出口商,并承诺执行所有种投资,金融, 商业,商人,贸易和其他业务。(ii) To carry on whether as princ

6、ipals, agents or otherwise howsoever the business of realtors, developers, consultants, estate agents or managers, builders, co ntractors, engineers, manufacturers, dealers in or vendors of all types of property including services.进行不论作为委托人, 代理人或其他房地产经纪人的业务, 开发商, 顾问, 地产代理或经理, 建筑商,承包商,工程师,制造商,经销商或所有类

7、型的财产,包括服务供应商。To exercise and enforce all rights and powers conferred by or incidental to the ownership of any shares, stock, obligations or other securities including without prejudice to the generality of the foregoing all such powers of veto or control as may be conferred by virtue of the holding

8、by the Company of some special proportion of the issued or nominal amount thereof, to provide managerial and other executive, supervisory and consultant services for or in relation to any company in which the Company is interested upon such terms as may be thought fit.对被赋予的或附带所有权的任何股份,股票,义务或其他证券行使及执

9、行所有权利,包括在不妨碍否 决上述权利的一般性或凭借由一些特殊的发行或名义数额比例的公司所赋予的控制权,为提供管理和 其他行政,监督和咨询的服务,该公司有兴趣的营业项目都可能被认为是适合的To purchase or otherwise acquire, to sell, exchange, surrender, lease, mortgage, charge, convert, turn to account, dispose of and deal with real and personal property and rights of all kinds and, in particu

10、lar, mortgages, debentures, produce, concessions, options, contracts, patents, annuities, licences, stocks, shares, bonds, policies, book debts, business concerns, undertakings, clai ms, privileges and choses in action of all kinds.拥有购买或收购,出售,交换,放弃,租赁,按揭,抵押,转换,转入帐户,处置和处理不动产和个 人财产和各种权利,特别是,能进行按揭,债权证,

11、生产,优惠,期权,合同,专利,年金保险,执 照,股票,股份,债券,政策,账面债务,企业的关注,担保,索赔,特权和据法权产的各种行动To subscribe for, conditionally or unconditionally, to underwrite, issue on commission or otherwise, take, hold, deal in and convert stocks, shares and securities of all kinds and to enter into partnership or into any arrangement for s

12、haring profits, reciprocal concessions or cooperation with any person or company and to promote and aid in promoting, to constitute, form or organise any company,syndicate or partnership of any kind, for the purpose of acquiring and undertaking any property and liabilities of the Company or of advan

13、cing, directly or indirectly, the objects of the Company or for any other purpose which the Company may think expedient.有条件或无条件认购,包销佣金问题,或持有,买卖及转换股票,股份和各种证券,讨论合伙关系 问题或任何分享利润的安排,讨论相互优惠或与任何人或任何公司合作,推进和帮助促使,构成, 形成任何形式的公司, 集团或任何形式的的伙伴关系, 组织收购, 并承担本公司的任何财产及负债, 或直接或间接推进达成本公司的或任何其他目的,完成该公司认为合宜的营业目的。To stan

14、d surety for or to guarantee, support or secure the performance of all or any of the obligations of any person, firm or company whether or not related or affiliated to the Company in any manner and whether by personal covenant or by mortgage, charge or lien upon the whole or any part of the undertak

15、ing, property and assets of the Company, both present and future, including its uncalled capital or by any such method and whether or not the Company shall receive valuable consideration thereof.保证或担保,支持或保护任何人员,商号或公司的所有或任何义务执行,不管是否以任何方式 与公司有相关或隶属关系,无论是整体个人契约或按揭,索价或留置,或者任何部分的事业, 公司的财产与资产,无论是现在和未来,包括其

16、未催缴股本或以任何这样的方法,不论本公司 是否须获得与价值相等的回报。(e) To engage in or carry on any other lawful trade, business or enterprise which may at any time appear to the Directors of the Company capable of being conveniently carried on in conjunction with any of the aforementioned businesses or activities or which may app

17、ear to the Directors or the Company likely to be profitable to the Company.从事或进行任何其他合法的贸易业务,商业活动,或任何时候公司董事会看来能够方便进行与上述业 务或活动的企业也符合条件,或在董事或公司看来很可能给本公司带来盈利的业务。In the interpretation of this Memorandum of Association in general and of this Clause 3 in particular no object, business or power specified or

18、 mentioned shall be limited or restricted by reference to or inferencefrom any other object, business or power, or the name of the Company, or by the juxtaposition of two or more objects, businesses or powers and that, in the event of any ambiguity in this clause or elsewhere in this Memorandum of A

19、ssociation, the same shall be resolved by such interpretation and construction as will widen and enlarge and not restrict the objects, businesses and powers of and exercisable by the Company在此组织章程的释义中,特别是第 3 节,没有特指或提及的营业项目,业务或权力应限制于引用或从 任何其他营业项目的推断, 其他营业包括业务或权力, 或公司名称, 或由并列两个或两个以上的项目, 在此条例或在本公司章程中,有

20、任何歧义发生时,企业或权力也不受限,同样的释义应扩大和放大而 不是限制公司可行使的营业项目,业务和权力。Except as prohibited or limited by the Companies Law (2007 Revision), the Company shall have full power and authority to carry out any object and shall have and be capable of from time to time and at all times exercising any and all of the powers a

21、t any time or from time to time exercisable by a natural person or body corporate in doing in any part of the world whether as principal, agent, contractor or otherwise whatever may be considered by it necessary for the attainment of its objects and whatever else may be considered by it as incidenta

22、l or conducive thereto or consequential thereon, including, but w i thout in any way restricting the generality of the foregoing, the power to make any alterations or amendments to this Memorandum of Association and the Articles of Association of the Company considered necessary or convenient in the

23、 manner set out in the Articles of Association of the Company, and the power to do any of the following acts or things, viz: to pay all expenses of and incidental to the promotion, formation and incorporation of the Company; to register the Company to do business in any other ju risdiction; to sell,

24、 lease or dispose of any property of the Company; to draw, make, accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, debentures, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; to Lend money or other assets and to act as guarantors; to borrow

25、 or raise money on the security of the undertaking or on all or any of the assets of the Company including uncalled capital or without security; to invest monies of the Company in such manner as the Directors determine; to promote other companies; to sell the undertaking of the Company for cash or a

26、ny other consideration; to distribute assets in specie to Members of the Company; to make charitable or benevolent donations; to pay pensions or gratuities or provide other benefits in cash or kind to Directors, officers, employees, past or present and their families; to purchase Directors and offic

27、ers liability insurance and to carry on any trade or business and generally to do all acts and things which, in the opinion of the Company or the Directors, may be conveniently or profitably or usefully acquired and dealt with, carried on, executed or done by the Company in connection with the busin

28、ess aforesaid PROVIDED THAT the Company shall only carry on the businesses for which a licence is required under the laws of the Cayman Islands when so licensed under the terms of such laws.除了公司法( 2007年修订)所禁止或限制,本公司须有充分的权力和权威执行任何营业目的,并应能够随时和任何时候行使任何及所有权力,在所有及任何时候,自然人或法人企业无论在世界何处都具有可使用权力,无论是在世界的任何地方,

29、作为委托人,代理人,承包人或其他任何可能被认为对营业项目完成有必要的,任何被视为有附带 利益的或相应有利的角色,自然人或法人企业可对其行使权利。但不以任何方式限制上述 事项的一般性,并有权作出任何被认为有必要的本公司章程更改或修订,这些更改对本公司章程和本公司组织章程细 则所载的方式有好处,并有权做任何下列行为或事项,即:支付所有在成立,组成,登记公司过程中产生所有费用; 登记任何其他司法管辖区的业务;出售,出租或出售本公司的任何财产;制作,接受,认可,折扣,执行和发行本票,债券,汇票,票据提单,认股权证及其他可转让或转让文书 ; 作为借贷或其他资产的保证人 ; 无论有无安全投资方式,借入或筹

30、集钱 ,或全部或任何本公司的资产,包括未催缴股本;按董事决定投资本公司的款 项;促进其他公司发展;出售本公司的业务以得到现金或任何其他被考虑形式;分发实物资产给公司董事;给慈善机构捐款;以现金或实物的形式为新老董事,管理人员,员工,和他们的家庭支付退休金或酬金或提供其他福利;购买董事 及高级职员责任保险,目的是进行任何贸易业务,并根据本公司或董事的意见进行一般或一切能方便或有利可图的或 有益的收购和处理行为和营业事项,只要公司只进行或执行开曼群岛的法律规定允许范围内需要许可证的业务。该公 司将只进行这些法律条款授权的项目。The liability of each Member is limi

31、ted to the amount from time to time unpaid on such Members shares. 每个股东的责任被限于此股东在任何时候未缴股款的股份数量。The share capital of the Company is HK$380, divided into 3,800,000 sharesof a nominal or par value of HK$ each with power for the Company insofar as is permittedby law, to redeem or purchase any of its sha

32、res and to increase or reduce the said capital subject to the provisions of the Companies Law (2007 Revision) and the Articles of Association and to issue any part of its capital, whether original, redeemed or increased with or without any preference, priority or specialprivilege or subject to any p

33、ostponement of rights or to any conditions or restrictions and so that unless the conditions of issue shall otherwise expressly declare every issue of shares whether declared to be preference or otherwise shall be subject to the powers hereinbefore contained PROVIDED ALWAYS that, notwithstanding any

34、 provision to the contrary contained in this Memorandum of Association, the Company shall have no power to issue bearer shares, warrants, coupons or certificates.公司的股本为港元 380,分为 3800,000 股,每股额定面值为港元 ,公司在规定范围内有权赎回或购买任何股本 及增减上 述股本,根据公司法 (2007 年修订)及公司章程条例并有权发行原始的,经赎回的或经增加的股本之任何部分,不论该等股本是否附有优惠、优先权或特权,或是

35、否受限于权利的延迟行使或任何条件或限制,以致每次股份发行始终受限于上述权力,发行条件另有明文公布除外, 不论所发行的股份是否被公布为优先股份或其他股份。 尽管在此 公司章程 有相反的任何规定,本公司将无权发行无记名股票,认股权证,优惠卷或证书。the Company is registered as exempted, its operations will be carried on subject to the provisions of Section 193 of the Companies Law (2007 Revision) and, subject to the provisi

36、ons of the Companies Law(2007 Revision) and the Articles of Association, it shall have the power to register by way of continuation as a body corporate limited by shares under the laws of any jurisdiction outside the Cayman Islands and to be deregistered in the Cayman Islands 如果公司注册为免税单位,其业务将根据公司法第1

37、93 部( 2007 年修订),公司法( 2007 年修订)和公司章程的规定进行经营。它应有权继续以由开曼群岛以外任何司法管辖区的法律下的股份有限公司的方 式登记为一个机构,并在开曼群岛撤销注册。We, the undersigned, are desirous of being formed into a Company pursuant to this Memorandum of Association and the Companies Law (2007 Revision), and we hereby agree to take the numbers of shares set o

38、pposite our name below.我们,作为签署人,希望根据此公司章程和公司法( 2007 修订)成为公司董事一员,在此我们同意以我 们的名义买入股份数量。Signature, Name, Occupation, and Address of Subscriber 签署人的签名,姓名,职业,和地址Number of Shares Taken byEach Subscriber 每位认购 股份数量ONE 一For and on behalf ofOffshore Incorporations (Cayman) LimitedCorporation of Scotia Centre,

39、4thFloor, . Box 2804,George Town,Grand Cayman KY1-1112CAYMAN ISLANDS 代表境外注册法人组织(开曼)有限公司 开曼群岛大开曼岛 KY1-1112 乔治城斯科舍中心 4 层邮政信箱 2804(Sd.) Authorised Signatory 授权签署DATED 10 JUL 2008 日期 2008 年 7 月 10 日WITNESS to the above signature :- 以上签名证明(Sd.) Lori Exum of Scotia Centre, 4th Floor, .Box 2804, George Tow

40、n, Grand Cayman KY1-1112 CAYMAN ISLANDS 开曼群岛大开曼岛 KY1-1112 乔治城斯科舍中心 4 层邮政信箱 2804D. EVADNE EBANKS, Asst. Registrar of Companies in and for the Cayman Islands, DOHEREBY CERTIFY that this is a true copy of the Memorandum of Association of this Company duly incorporated on the 10 July 2008我本人, D. EVADNE

41、EBANKS, 开曼群岛企业监督局助理,在此证明这是此公司真实的公司组织章程复印本, 公司成立于 2008 年 7 月 10 日。ASST. REGISTRAR OF COMPANIES(SD.)助理公司注册处处长I, D. EVADNE EBANKS, Asst. Registrar of Companies in and for the Cayman Islands, DOHEREBY CERTIFY that this is a true copy of the Memorandum of Association of this Company duly incorporated on

42、the 10 July 2008我本人, D. EVADNE EBANKS, 开曼群岛企业监督局助理,在此证明这是此公司真实的公司组织章程复印本, 公司成立于 2008 年 7 月 10 日。THE COMPANIES LAW (2007 Revision) Company Limited by Shares 公司法( 2007 修订)ARTICLES OF ASSOCIATIONOF Kingworld Medicines Group Limited 金活医药集团有限公司组织管理细则1. In these Articles Table A in the Schedule to the Sta

43、tute does not apply and, unless there be something in the subject or context inconsistent therewith, 在这些细则附表中法令表格A 不适用,除非有不一致的有关事项或文意Articles 组织管理 细则means the Articles as originally framed or as from time to time altered by Special Resolution. 代表原本规定好的细则或是时而由特别决议修改的细则Auditors 审核员means the persons fo

44、r the time being performing the duties of auditors of the Company. 代表执行公司审核员职责时的人员Company 公司means the above named Company. 代表上述指名公司debenture 债券means debenture stock, mortgages, bonds and any other such securities of the Company whether constituting a charge on the assets of the Company or not. 债权股证,

45、抵押贷款,债券和其他任何公司证券,无论是否构成对公司资产责任。Directors 董事means the directors for the time being of the Company. 代表本公司的董事dividend 股息includes bonus. 包括额外奖金Member 部门shall bear the meaning as ascribed to it in the Statute. 应具有法令中所赋予的涵义month 月份means calendar month. 代表日历月份paid-up 付清means paid-up and/or credited as paid

46、-up. 缴清及 /或入账列为缴清registered office 注册公司办事处means the registered office for the time being of the Company. 代表公司的注册办事处Seal 印章means the common seal of the Company and includes every duplicate seal. 代表公司的印章及 包括每一个复制印章Secretary 秘书includes an Assistant Secretary and any person appointed to perform the duti

47、es of Secretary of the Company. 包括一名秘书助理及任何执行公司秘书职责的人员share 股份includes a fraction of a share. 包括股份的比例SpecialResolution 特别决 议Statute 法令has the same meaning as in the Statute and includes a resolution approved in writing as described therein. 与法令中的有相同涵义并包括以书面形式通过与所述一致的决议means the Companies Law of the

48、Cayman Islands as amended and every statutory modification or re-enactment thereof for the time being in force. 开曼群岛的公司法 (修正) 和每一法定修改版本或在其有效时间之内的重新制定written andin writing “成文 的 ”和 “书 面形 式 的”include all modes of representing or reproducing words in visible form.包括所有代表的或以可见形式的重新制定的言辞Words importing th

49、e singular number only include the plural number and vice versa. 有单数意义的单词不包括复数意义的单词,反之亦然。Words importing the masculine gender only include the feminine gender.有阳性意义的单词不包括阴性意义单词Words importing persons only include corporations.有个人意义的单词不包括公司意义单词。The business of the Company may be commenced as soon aft

50、er incorporation as the Directors shall see fit,notwithstanding that part only of the shares may have been allotted.公司的业务可能会在注册成立之后的短时间内,董事认为合适时开始经营,尽管这部分的股份已配发。The Directors may pay, out of the capital or any other monies of the Company, all expenses incurred in orabout the formation and establishm

51、ent of the Company including the expenses of registration.董事可从公司资金或任何其他款项中支付本公司在形成过程中,包括设立登记所产生的一切费用。Certificates for Shares 股份证书Certificates representing shares of the Company shall be in such form as shall be determined by theDirectors. Such certificates may be under Seal. All certificates for sha

52、res shall be consecutively numbered or otherwise identified and shall specify the shares to which they relate. The name and address of the person to whom the shares represented thereby are issued, with the number of shares and date of issue, shall be entered in the register of Members of the Company

53、. All certificates surrendered to the Company for transfer shall be cancelled and no new certificate shall be issued until the former certificate for a like number of shares shall have been surrendered and cancelled. The Directors may authorise certificates to be issued with the seal and authorised

54、signature(s) affixed by some method or system of mechanical process.代表公司股份的证书的形式应由董事厘定。这样的证书可能盖上公章密封。所有股份凭证应连续编号,或以 其他方式确定,并须指明其所涉及的股份。股份代表人的名字和地址由此正式发布,连同股份数量和发布尔 日 期都应记录在公司股东登记册。所有被放弃的证书转让给公司应被取消,也不应该发行新证书直到相同 数量 的股份证书被转让被取消。董事会可使用某些办法或机械加工授权发布证书,加上公章和授权签名。Notwithstanding Article 4 of these Articl

55、es, if a share certificate be defaced, lost or destroyed, it may be renewed on payment of a fee of one dollar (US$ or such less sum and on such terms (if any) as to evidence and indemnity and the payment of the expenses incurred by the Company in investigating evidence, as the Directors may prescrib

56、e.尽管这些条款中的第 4 条有所陈述,如果一股份证书被损缺, 遗失或毁坏,可以重办,支付一美元的费用(美 国$ )或的较少款项,按照董事会的规定,支付证据赔款(如有)和公司用于调查证据支付的费用。ISSUE OF SHARES 股份的发行Subject to the provisions, if any, in that behalf in the Memorandum of Association and to any direction that may be given by the Company in general meeting and without prejudice to

57、 any special rights previouslyconferred on the holders of existing shares, the Directors may allot, issue, grant options over or otherwise dispose of shares of the Company (including fractions of a share) with or without preferred, deferred or other special rights or restrictions, whether in regard

58、to dividend, voting, return of capital or otherwise and to such persons, at such times and on such other terms as they think proper PROVIDED ALWAYS that, notwithstanding any provision to the contrary contained in these Articles of Associ ation, the Companyshall be precluded from issuing bearer share

59、s, warrants, coupons or certificates.根据规定,如果有的话,在代表公司章程及任何在公司董事例行会议中决定的方向,在不影响现有股份持有 人先前所赋予的任何特殊权利的情况下,董事可配发,发行,授出购股权或以其他方式处置股份公司(包括 分数每股)不管是否有优先权,递延权或其他特别权利或限制,至于是否使用股息,投票,资本回报率,或 以其他方式等方面,如果他们认为适合,尽管公司章程有相反规定,公司应公司应禁止发行无记名股票,认 股权证,优惠券或证书。The Company shall maintain a register of its Members and eve

60、ry person whose name is entered as aMember in the register of Members shall be entitled without payment to receive within two months after allotment or lodgement of transfer (or within such other period as the conditions of issue shall provide) one certificate for all his shares or several certifica

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论