大学英语翻译教学中的文化导入分析_第1页
大学英语翻译教学中的文化导入分析_第2页
大学英语翻译教学中的文化导入分析_第3页
大学英语翻译教学中的文化导入分析_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、大学英语翻译教学中的文化导入分析大学英语翻译教学中的文化导入分析文化与语言之间的关系语言和文化是共生的,并且是互相依赖的,语言和文化之间有着非常严密的关联。语言是文化的一种重要的表现方式,是文化的重要组成部分,同时语言也是文化开展的必然产物。每一种语言都是在特定的文化环境中诞生的,文化赋予了语言非常深化的内涵,同时语言的表达方式也会受到特定文化的影响。因此,无论是语言的体还是用都被深深地烙上了文化的特征。换言之,每一种语言的独特构造以及表达方式都会以特定文化作为根据。失去了必要的文化环境,语言也就失去了其存在的根基,这种语言也就失去了生命。语言蕴含了一种文化的内涵和精华,但是这并不说明语言是文

2、化的全部。任何一种文化的传承、传播和开展都离不开语言,人们的任何社会性的、历史性的活动也离不开语言。语言作为一种工具,除了起到交流以及文化传播等功能,语言自身也反映了文化和不同文化之间的差异。在进展翻译时我们要尊重这种差异,理解语言表达习惯是进展翻译的基矗在英语翻译教学的过程中,为了进步教学效果就需要加强学生对英语文化的理解,需要在教学过程中导入文化。文化差异对英语翻译的影响1.不同文化的语义差异不同生存环境产生了不同文化,不同文化催生了不同的语言,不同语言体系导致了表达方式的不同。在对同一事物进展表述的过程中,不同的语言会有不同的词语。由于语言产生的文化环境和历史渊源不同,必然会引起不同语言

3、之间出现部分语义对应和互相穿插的现象。例如在英美文化中龙被视为一种邪恶的动物,但是在汉语文化中龙被当作是预示桔祥的生物,龙不仅充满了神圣的力量,同时也表示一个人前程远大。在汉语语言体系和英语语言体系当中,也有部分表达方式非常相近,但是两种语言所表达的详细内涵却存在宏大差异的现象。在英语教学中根据汉语的表达习惯以及语言所表达的内涵,对英语进展翻译,往往会导致翻译结果难以达意。因此,只有对两种文化体系都有深化的理解,才能使翻译结果符合两种文化的表达方式。2.文化差异导致了语言意蕴的不同由于汉语和英语产生于不同的文化环境,导致了不同民族对同一事物有着不同的看法,表如今不同的语言上那么详细表达为同一事

4、物在不同的语言中具有不同的意蕴。例如在汉语文化语境中蟋蟀往往会使人们联想到秋叶飘落的凄凉意境。但是,在英语文化意境当中蟋蟀带给人更多的是宁静、舒适以及幸福的感觉。这充分说明了在不同的语言环境下,一样的事物可能存在着截然不同的意蕴。又如一个美国人一次和他的中国朋友一起欣赏香港音乐,其中有一句这样的歌词:虽然已是百花开,路旁的野花你不要采。由于美国人生活在英语文化环境中,对中国文化缺乏深化理解,对野花一词的意蕴不理解。因此,其很难理解丈夫出门与路边的野花终究有什么关联。表如今汉语文化与英语文化之中,那么表达在汉语文化中花代指女性,歌词是在奉劝丈夫出门在外不要拈花弄草,而在英语文化中fler没有一样

5、的指代,因此,其对歌词的理解也仅限于外表,无法参透隐含在歌词中的文化内涵。3.文化差异造成词汇空缺不同的文化对语言有非常深化的影响,并形成了独特的语言词汇。汉语中的某些词汇,在英语中没有相对应的词汇,翻译时经常会遇到这种对应词汇空缺的现象。例如在英语语言中没有青色的概念和词汇,因此在翻译的过程中会将青色翻译成英语中的green。同时,我国漫长的历史开展过程形成了比较完善的宗法制度,亲戚称谓也非常丰富,但是相对而言西方的称谓那么比较简单,采取直译的方式往往无法找到对应的翻译词汇。在不同的文化中针比照拟重要的事物往往都有非常详细的名称,而对于在一种文化中不是特别重要的事物命名那么比较一般,这些都是

6、需要在翻译的过程中需要格外注意的。在翻译的过程中,假设出现对应词汇空缺的现象时,就需要翻译者对两种文化都有深化的理解,这样才能进展有针对性的翻译。英语翻译教学中文化导入的策略1.文化导入要坚持中西文化并重的原那么在翻译教学中进步学生对文化的理解是进步学生翻译程度的重要基矗这里指出的学生对文化的理解不仅指学生对英语文化的理解,同时也指的是学生对中国文化的理解。但是,在翻译理论教学中,教学的重点是西方文化,而对我国文化的传授缺乏足够的重视。许多学生在长期英语学习的过程中,由于长期模拟和浸透在英语文化中,导致对母语文化积淀严重缺乏,长此以往,导致了学生对英语文化的认同超过了对外乡文化的热爱。因此,在

7、进展英语文化教学时,教师应该结合中西方文化的关联性,合理调节中西方文化在教学中的比例,加深学生对中西方文化差异性的认识。同时,在教学素材的选择上,要选择中西文化结合比较严密的教学内容,让学生在学习西方文化的同时也可以接触到母语文化,加深对二者之间差异性的认识。除此之外,在教材的选择方面,要注重中西方文化并重,适当增加母语文化的比例,加强学生母语文化的积累。2.构建文化环境在翻译教学中导入中西方文化教学,需要注意文化环境的构建。随着现代技术的快速开展,现代教育技术手段层出不穷,在进展教学的过程中可以在课堂之内构建相应的文化环境,使课堂充满浓重的教学气氛。利用现代多媒体辅助教学手段,可以在翻译课堂

8、内设置一定的文化气氛,或者在教学中利用投影仪营造出特定文化环境,让学生在特定的英语文化环境中进展翻译学习。教师在教学环节中要积极为学生创造虚拟的文化环境,可以使学生在学习中感受到英语文化的独特内涵。根据实际教学的需要,设计出不同的英语文化环境,帮助学生理解英语语言和英语文化的关系以及汉语文化与英语文化之间的宏大差异。如此,一方面可以稳固学生的英语文化知识,进步英语文化程度;另一方面加强学生对英语文化的认识,有助于使学生在直译的同时加强学生的意译才能。此外,教师还可以利用现代教育手段,利用视频、音频、图片等为学生营造丰富的文化气氛,使学生可以更加深化地理解英美文化。3.进步学生的文化移情才能文化

9、移情详细指的是,在交往中交往主体可以自觉地转换文化立场,摆脱外乡文化的束缚,摆脱自身文化对主体的约束,在另一种文化模型下进展交流,对另一种文化如实地进展感受、领悟和理解。在跨文化进展交际时,文化移情指的是连接本文由论文联盟搜集整理交际主体和交际客体的语言、文化以及情感的桥梁和纽带,这是进展有效沟通的技巧、艺术以及才能。文化移情才能的培养和英语翻译教学有着非常严密的关联,在教学过程中应该使学生充分理解中西方文化之间的差异,防止在进展英语翻译的过程中因为文化差异而导致的误解。例如中国人讲究谦虚、含蓄,在被人赞扬时往往会谦虚地说:哪里哪里。但是对于英美国家的人来说,面对来自于别人的赞誉,往往会坦然受之并会表示感谢,因此在进展翻译的过程中应该根据文化特征适当地加以调整。结语通过文

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论