法律英语表达市公开课金奖市赛课一等奖课件_第1页
法律英语表达市公开课金奖市赛课一等奖课件_第2页
法律英语表达市公开课金奖市赛课一等奖课件_第3页
法律英语表达市公开课金奖市赛课一等奖课件_第4页
法律英语表达市公开课金奖市赛课一等奖课件_第5页
已阅读5页,还剩19页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、法律英语经典表示第1页in accordance with/ pursuant to依据;依照;按照要求The arbitration is to be administered by the American Arbitration Association and is to be conducted in accordance with the Commercial Arbitration Rules of the American Arbitration Association.仲裁将由美国仲裁协会主持并依据该会商事仲裁规则进行。第2页After friendly consultatio

2、ns conducted in accordance with the principles of equality and mutual benefit, the Parties have agreed to enter into a sales contract in accordance with Applicable Laws and the provisions of this Contract.各方在平等互利基础上,经友好协商, 一致同意依摄影关法律和本协议要求签署一份销售协议。第3页“Shipment” shall mean the set of Equipment compri

3、sing an individual shipment to be delivered to Buyer by Seller pursuant to this Contract.“一批协议设备”或“一批货物”指将由卖方依据本协议向买方交付某批协议设备。第4页2. In respect of/in connection with/with respect to 就 The Contract Price does not cover costs and expenses that are for Buyers account under this Contract, or any taxes (i

4、ncluding but not limited to customs duty and value added tax) payable by Buyer in respect of this Contract.协议总价不含依据本协议应该由买方负担费用和开销, 或买方就本协议应支付税款(包含但不限于关税及增值税)。第5页If the License becomes aware that any other person, firm or company alleged that any of the Licensed Trademarks is invalid, or infringes a

5、ny rights of another party, the Licensee shall immediately give the Licensor in writing full particulars in respect thereof and may make no disclosure of information or admission to any third party in respect thereof.假如被许可方得悉任何其它人、商号或企业宣称被许可商标无效或被许可商标使用侵犯了他方权利,被许可方应马上以书面形式将上述详细情况通知许可方,并不得向任何第三方披露与此

6、相关信息或认可(侵权)。第6页3. save/except (for)/unlessSave as otherwise provided in this Contract, each Party shall bear its own legal and other professional costs in relation to the preparation, negotiation and entry into of this Contract.除非本协议另有要求,各方负责本身为准备、谈判和签署协议所花费律师费和其它专业服务费用。第7页Except as stipulated in Ar

7、ticle 255 of this code, where a total loss occurs to the subject matter insured and the full insured amount is paid, the insurer shall acquire the full right to the subject matter insured. In the case of sunder-insurance, the insurer shall acquire the right to the subject matter insured in the propo

8、rtion that the insured amount bears to the insured value.除本法第二百五十五条要求之外,保险标发生全损,保险人支付全部保险金额,取得对保险标全部权利;不过,在不足额保险情况下,保险人按照保险金额与保险价值百分比取得对保险标部分权利。第8页Unless the terms or context of this Contract otherwise provide, this Contract shall be interpreted in accordance with Schedule A, and each of the terms u

9、sed herein shall have the meaning ascribed to it in Schedule A (Definitions and Interpretation) or Schedule B (Special Terms) as the case may be.除本协议条款或上下文另有所指外,本协议应依据附录一进行解释,本协议定义见附录一(定义和解释)或附录二(尤其条款), 以适用者为准。第9页4. Notwithstanding 不论怎样要求;尽管有要求Notwithstanding any law or practice to the contrary, it

10、shall be lawful for, the court in any proceedings for an offence under Part II to comment on the failure of the accused to give evidence on oath.即使任何法律或通例有相反要求, 在因第II部所定罪行而进行法律程序中,法庭可就被控人不宣誓作供一事加以评论。第10页Notwithstanding clauses (a) and (b) of this Article5.6 above, the Assigning Party may transfer al

11、l or part of its amount of the registered capital of the company to an Affiliate (the “Affiliate Assignee”) of the Assigning Party on the following conditions.尽管有上述5.6条(a)、(b)款要求,转让方可将持有合营企业注册资本份额部分或全部按以下条款转让给其某一关联机构(“关联受让方”):第11页5. Provided that但(前提)是The Chairman, following consultation with the Vi

12、ce Chairman, shall decide on the timing and location of such interim Board meeting, provided that such interim Board meeting shall be held not less than fifteen (15) days and not more than forty-five (45)days following delivery of such request.董事长经与副董事长协商后,应确定此次暂时董事会会议时间和地点,不过举行该暂时董事会会议时间必须在提议提交后十五日

13、到四十五日之间。第12页 Provided that if any representation and warranty of a Party under Article B.1 is not true and correct in all material respects when made, or if there is a breach of Article E, then there shall be no Cure Period.第13页In addition, with the prior approval of the Chairman and Vice Chairman,

14、any director may invite any other person to attend all or part of any Board meeting, provided that such guest shall sign non-disclosure agreements in such form as the Chairman and Vice Chairman deem appropriate.另外,经董事长和副董事长同意,董事能够邀请其它人士作为嘉宾列席会议部分或全部,但前提是该嘉宾应按照董事长和副董事长认为适当格式签署保密协议。第14页6. For the purp

15、ose of 就而言;在中For the purpose of this Agreement, capitalized terms which are used herein and not otherwise defined shall have the meanings given such terms in the Plan of Reorganization and the following terms shall have the meanings specified in this Article 1.就本协议而言,本协议中使用但未另行定义英文首字母大写术语与重组计划书中该等定义

16、含义相同,且以下术语含义以第一条中要求为准。第15页This Law is formulated in order to protect patent rights for invention-creations, encourage invention-creations and facilitate their popularization and application, promote the development of science and technology为了保护创造创造专利权,勉励创造创造,有利于创造创造推广应用,促进科学技术发展, 特制订本法。第16页7.otherwi

17、seAll costs of arbitration (including but not limited to arbitration fees, costs of arbitrators and legal fees and disbursements) shall be borne by the losing party, unless otherwise determined by the arbitration tribunal.全部仲裁费用(包含但不限于仲裁费、仲裁员费用和法定费用和支出)应由败诉方负担,除非仲裁庭另有决定。第17页Any person who by threats

18、, persuasion or otherwise induces a witness or a party not to give evidence in any hearing before the Board commits an offence.任何人藉恐吓,怂恿或以其它伎俩诱使证人或一方当事人不在仲裁处聆讯中作证,即属犯罪。第18页8.Subject to 依据要求;在不抵触前提下Subject to this section, an appeal shall be brought in such manner and shall be subject to such conditi

19、ons as are prescribed by rules made under subsection (5).在符合本条要求下,上诉须依据依第(5)款订立规则内订明方式提出,并须受该规则所订明条件限制。第19页9. Without prejudice to在不影响前提下;不影响Without prejudice to section24, the following shall be treated as properly executed在不影响第24条要求标准下,以下遗嘱须视为正式签立第20页Without prejudice to your powers and discretion

20、s, we hereby authorize you and your agents to take any actions including but not limited to the following在不使贵行权力和自行决定权受到损害前提下,本企业兹授权贵行或贵行代理采取包含但不限于以下任何行动:第21页10.Where 假如;凡Where a defendant is fined and the same is not forth with paid, the magistrate may order the defendant to be searched.凡被告人被判处罚款,但没有随即缴付罚款,裁判官可命令搜查该被告。第

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论