【英语】高二英语翻译专项训练及答案_第1页
【英语】高二英语翻译专项训练及答案_第2页
【英语】高二英语翻译专项训练及答案_第3页
【英语】高二英语翻译专项训练及答案_第4页
【英语】高二英语翻译专项训练及答案_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英语】高二英语翻译专项训练及答案一、高中英语翻译高中英语翻译题:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.我习惯睡前听点轻音乐。(accustomed)将来过怎样的生活取决于你自己。(beupto)没有什么比获准参加太空旅行项目更令人兴奋的了。(than)家长嘱咐孩子别在河边嬉戏,以免遭遇不测。(forfear)虽然现代社会物资丰富,给予消费者更多的选择,但也使不少人变成购物狂。(turn)【答案】I'maccustomedtolisteningtosomelightmusicbeforesleep.It'suptoyouwhatkindoflifewillleadinthefuture.Thereisnothingmoreexcitingthanbeingallowedtotakepartinthespacetravelprogramme.Parentsasktheirkidsnottoplaybytheriverforfearthatsomethingterriblemighthappen.Whilemodernsociety,richinmaterialresources,hasgivenconsumersmorechoice,itturnsmanyofthemintocrazyshoppers.【解析】试题分析:翻译这句话的时候,注意词组:beaccustomedtodoing"习惯于做......”。这句话使用了句型:It'suptoyou+从句,"做....由某人决定”。这里whatkindoflifewillleadinthefuture.是主语从句,it是形式主语。3这句话使用了Therebe句型,nothing后面是形容词做定语,因为是比较的含义用形容词的比较级moreexciting,还有词组"被允许做”beallowedto,以及词组"参加”:takepartin。这句话使用了forfearthat引导目的状语从句,和词组“让某人不要做......”asksb.nottodo.这句话使用了连词While表示“尽管,虽然”。词组“富含”berichin,主句中使用了词组o...“将.变成.”。考点:考查翻译句子高中英语翻译题:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.交友时不要以貌取人。(base)经历了一场大病后,他明白了生命无价。(suffer)2018上海进口博览会展示了创新理念,促进了自由贸易。(meanwhile)不管到哪里旅游,都应该尊重当地的风俗习惯。这样才能成为一名文明的游客。(nomatter)【答案】1.Don'tjudgeapersonbasedonhisappearancewhenmakingfriends.2.Afterhesufferedaseriousillness,herealizedthatlifeispriceless.3.The2018ShanghaiInternationalImportExposhowsinnovativeideas,meanwhileitpromotesfreetrade.4.Nomatterwhereyoutravel,youshouldrespectthelocalcustomsandhabits,whichwillhelpyoubecomeacivilizedtraveller.【解析】【分析】考查重点单词句型翻译。短语bebasedon"以......为基础”,本句为否定祈使句,用when引导时间状语从句,译为Don'tjudgeapersonbasedonhisappearancewhenmakingfriends。Suffer"遭受;忍受;经历”,本句为after引导的状语从句,译为Afterhesufferedaseriousillness,herealizedthatlifeispriceless.。"上海进口博览会"为"ShanghaiInternationalImportExpo";"创新理念"为“innovativeideas",故译为The2018ShanghaiInternationalImportExposhowsinnovativeideas,meanwhileitpromotesfreetrade.。本句为nomatter+where引导的状语从句,且主句后用非限定性定语从句修饰,故译为Nomatterwhereyoutravel,youshouldrespectthelocalcustomsandhabits,whichwillhelpyoubecomeacivilizedtraveller.。高中英语翻译题:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.新来的员工经验不足,在解决顾客投诉时遇到了麻烦。(havetrouble)医生向病人保证,只要他按时服药就没有大碍。(assure)尽管日程安排很紧,他还是报名参加了他同事推荐的那个课程。(despite)直到妻子与他离了婚,他才意识到他应该多抽一些时间陪伴家人,而不是一心只有工作。(until)【答案】Thenewemployeewasinexperienced,so(that)hehadtrouble(in)dealingwiththecustomer'scomplaint(s).Thenewemployeelackedexperience,andhehadtrouble(in)dealingwiththecustomers'complaint(s).Becauseoflackofexperience,thenewemployeehadtrouble(in)dealingwiththecustomers'complaint(s).2.Thedoctorassuredthepatientthathewouldbefineaslongashetookmedicineontime.3.Despitehisbusy/full/tightschedule,hesignedupforthecourserecommendedbyhiscolleague.4.Notuntilhiswifedivorcedhimdidherealizethatheshouldhavesparedmoretimetokeepthefamilycompany/staywiththefamilyinsteadofbeingobsessedwith/absorbedinhiswork.Hedidn'trealizethatheshouldhavesetasidemoretimetoaccompanythefamilyinsteadofbeingbusywithhisworkuntilhewasdivorcedfrom/withhiswife.【解析】考查havetrouble的相关用法。分析句子可知,本句为一般过去时,所以用hadtrouble(in)doingsth,句子可以翻译成so/and连接的并列句或者sothat连接的结果状语从句。也可翻译为一个简单句。"缺少经验”可以翻译为:wasinexperienced,lackedexperience,lackofexperience。再根据其他汉语提示,故翻译为:1.Thenewemployeewasinexperienced,so(that)hehadtrouble(in)dealingwiththecustomer'scomplaint(s).Thenewemployeelackedexperience,andhehadtrouble(in)dealingwiththecustomers'complaint(s).Becauseoflackofexperience,thenewemployeehadtrouble(in)dealingwiththecustomers'complaint(s).考查assure的相关用法。分析句子可知,本句为一般过去时,谓语为assure后接sb+that宾语从句。再根据其它汉语提示,故翻译为:Thedoctorassuredthepatientthathewouldbefineaslongashetookmedicineontime.3考查despite的相关用法。分析句子可知,本句为一般过去时,谓语动词为signedupfor,过去分词短语recommendedbyhiscolleague作course的后置定语,despite为介词后接名词hisbusy/full/tightschedule作宾语。故翻译为:Despitehisbusy/full/tightschedule,hesignedupforthecourserecommendedbyhiscolleague.4.考查until相关的用法。分析句子可知,本句为一般过去时,主句为not...until的用法,realize后接that引导的宾语从句,从句的谓语为shouldhavedone"本应该做某事,而实际上没有做”。until从句的谓语为bedivorcedfrom/withsb“与某人离婚”。忙于做某事beobsessedwith/absorbedinhiswork/bebusywithhiswork置于insteadof之后,所以形式为beingobsessedwith/absorbedinhiswork/beingbusywithhiswork再根据其它汉语提示,故翻译为:Hedidn'trealizethatheshouldhavesetasidemoretimetoaccompanythefamilyinsteadofbeingbusywithhisworkuntilhewasdivorcedfrom/withhiswife也可*将Not.until放在句首,引导部分倒装句,故翻译为:Notuntilhiswifedivorcedhimdidherealizethatheshouldhavesparedmoretimetokeepthefamilycompany/staywiththefamilyinsteadofbeingobsessedwith/absorbedinhiswork.【点睛】notuntil的倒装句归纳总结1.当Notuntil位于句首时,句子要倒装.其结构为:Notuntil+从句/表时间的词+助动词+(主句)主语+谓语+.如:Notuntiltheteachercameindidthestudentsstoptalking直到老师进来学生们才notuntil的强调结构为:ltis/wasnotuntil+从句/表时间的词+that+其它成分根据notuntiI倒装句的用法,小题4还可翻译为:Notuntilhiswifedivorcedhimdidherealizethatheshouldhavesparedmoretimetokeepthefamilycompany/staywiththefamilyinsteadofbeingobsessedwith/absorbedinhiswork符合第一点用法。4.高中英语翻译题:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.他曾在当地一所学校工作。(usedto)—位旧时同窗写信告诉我他重返祖国的想法.(thought)3当被问及为何投入这个研究时,他保持沉默.(involve)他若是想在下一届奥运会夺金的话,就要提高他的技术水平。(betodo)她注视着市长消失的那个出口,然后环顾四周看看其他人对市长的缺席有何反应。(through)【答案】Heusedtoworkatalocalschool.Aformerclassmateofminewrotemealetter,tellingmehisthoughtofreturningtothenativeland/motherland.When(hewas)askedwhyhewasinvolvedinthestudy,hekeptsilence(silent).lfheistowinthegoldmedalatthenextOlympics,heneedstoimprovehistechnique.ShestaredattheexitthroughwhichMayorhaddisappearedandthenlookedaroundtoseehowothersreactedtohisabsence.【解析】试题分析:Heusedtoworkatalocalschool.本句重点在于usedtodosth过去常常做某事;Aformerclassmateofminewrotemealetter,tellingmehisthoughtofreturningtothenativeland/motherland.名词thought表示想法,后面的不定式短语of...是对thought进行的解释说明。When(hewas)askedwhyhewasinvolvedinthestudy,hekeptsilence(silent).本句考查的是状语从句的省略的话题,当状语从句的主语和主句的主语一致的时候,可以把状语从句的主语和be一起省略。lfheistowinthegoldmedalatthenextOlympics,heneedstoimprovehistechnique.本题考查的betodosth表示将来时的用法。相当于should,must。ShestaredattheexitthroughwhichMayorhaddisappearedandthenlookedaroundtoseehowothersreactedtohisabsence.本句考查了动词短语stareat.盯着.看的用法。考点:考查了考生对词汇,语法和具体句式的掌握情况考点:本题重在考查基础知识、基本词汇量的积累,对于这类题只有平时勤积累、多进行记忆背诵。高中英语翻译题:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.这家主题乐园受到消费者的质疑是因为它的某些规则存在“双标"的可能性。(likely)令当今年轻一代感到心力交瘁的不仅是繁重的工作和生活压力,还有突如其来的二胎。(exhaust)适度饮食、少熬夜、多养身能有效改善中年人日益下降的健康状况。(improve)高考过后,很多老师和家长煞费苦心指导学生该报考哪所大学,结果学生们依旧固执己见,一意孤行。(respond)【答案】Thereasonwhythethemeparkhasbeenquestionedbyconsumersisthatthereislikelytobeapossibilityof"double-labeling"initssomerules.Notonlytheburdenofworkandlife,butalsothesuddensecondchildiswhatmakesthetoday'syoungergenerationfeelexhausted.Moderatediet,lessstayuplate,morephysicalfitnesscaneffectivelyimprovethemiddleageddeclininghealth.Afterthecollegeentranceexamination,manyteachersandparentstakegreatpainstoinstructstudentswhichuniversitiestoapplyfor,butthestudentsrespondthemwiththeirstubbornness.【解析】【分析】考查句子翻译。1•考查固定短语和固定句式。固定句式thereasonwhy...isthat..."......的原因是......”;固定短语belikelytodo"很可能”。结合句意可知主句为一般现在时,从句为现在完成时。故翻译为Thereasonwhythethemeparkhasbeenquestionedbyconsumersisthatthereislikelytobeapossibilityof"double-labeling"initssomerules.。2•考查固定短语和主谓一致。固定短语notonly.butalso."不仅......而且......”;短语makesb.+形容词表示“让某人感觉……”,此处修饰人表示"令人精疲力竭的”应用-ed结尾形容词exhausted。结合句意应用一般现在时。主语为thesuddensecondchild,谓语动词用第三人称单数。故翻译为Notonlytheburdenofworkandlife,butalsothesuddensecondchildiswhatmakesthetoday'syoungergenerationfeelexhausted。.3.考查固定短语。固定短语moderatediet"适度饮食”;declininghealth"日益下降的身体状况”。故翻译为Moderatediet,lessstayuplate,morephysicalfitnesscaneffectivelyimprovethemiddle-ageddeclininghealth.。4•考查固定短语。固定短语thecollegeentranceexamination"高考”;takegreatpainstodosth."煞费苦心做某事”;applyfor"申请”;respondsb.with"用......回应某人”。结合句意描述客观事实用一般现在时,主语均为复数名词,谓语动词用原形。故翻译为Afterthecollegeentranceexamination,manyteachersandparentstakegreatpainstoinstructstudentswhichuniversitiestoapplyfor,butthestudentsrespondthemwiththeirstubbornness。.6.高中英语翻译题:Translation1.只有你尊重了别人,你才有可能从别人那里得到同样的尊重。(Only)虽然遭到父母的强烈反对,当他绝不会放弃追求自己的梦想。(despite)迄今虽说屡屡采取严控措施,但绝大多数人仍然觉得难以承担目前的高房价。(majority)虽然妇女对社会的贡献有目共睹,但对妇女的歧视仍然存在,并可能持续很长的一段时间。(obvious)【答案】Onlywhenyoushowrespectforotherswillyoubelikelytoreceivethesamerespectfromothers.Despitethefactthathisparentsstronglydisagreedwithhim.hewouldnevergiveuppursuinghisdream.Althoughitissaidthatseriousmeasureshavebeentakenformanytimesuptillnowalargemajorityofpeoplestillfindithardtoaffordthehighhousingprice.Althoughwomen'scontributiontothesocietyisobvious,thediscriminationagainstwomenstillexistsanditwilllastforalongtime.【解析】【分析】本题考查翻译句子,注意使用括号内的提示词进行翻译。考查倒装。根据提示词和句意可知本句使用倒装句,当only+状语位于句首时,其后要采用部分倒装,同时要遵循主将从现原则,主句用一般将来时,从句用一般现在时,故翻译为:Onlywhenyoushowrespectforotherswillyoubelikelytoreceivethesamerespectfromothers.考查让步状语从句和同位语从句。根据提示词可知本句用despite引导让步状语从句,despite是介词,其后接名词而不能接句子,所以用that引导的同位语从句解释说明fact的具体内容,故翻译为:Despitethefactthathisparentsstronglydisagreedwithhim,hewouldnevergiveuppursuinghisdream.3考查让步状语从句和固定句式。根据句意可知本句用although引导让步状语从句,itissaidthat.表示"据说”,"采取严控措施”发生在过去并对现在产生影响,用现在完成时,同时“findit+hard+todo”表示"发现很难......”,故翻译为:Althoughitissaidthatseriousmeasureshavebeentakenformanytimesuptillnowalargemajorityofpeoplestillfindithardtoaffordthehighhousingprice.4.考查让步状语从句。根据句意可知本句用although引导让步状语从句,表示“尽管”,陈述的是客观事实,用一般现在时,故翻译为:Althoughwomen'scontributiontothesocietyisobvious,thediscriminationagainstwomenstillexistsanditwilllastforalongtime.7.高中英语翻译题:Directions:TranslatethefollowingsentencesintoEnglishusingthewordsgiveninthebrackets.新的路标似乎杜绝了可能发生的交通事故°(seem)七十周年阅兵式壮观的景象将永远铭刻在我的脑海里。(impress)3由某些如软塑料或金属等材料制成的容器,不适合用微波炉加热食物,这是常识。(It)4.不管我们多么强烈地不认同他人观点,尊重其表达的权利和宽容他们的想法是学校应该鼓励和提倡的价值观。(nomatter)【答案】Thenewroadsignseemed/seemstobepreventing/stoppossiblecaraccidents(fromhappening)Thegrandsightofthe70anniversarymilitaryparadewillbeforeverimpressedonmymind.Itiscommonsensethatcontainersmadeof/fromcertainmaterials,suchassoftplasticormetal,arenotappropriateforheatingupfoodinthemicrowave.Nomatterhowstronglywe(may)disagreewithothers'viewpoints,respectfortheirrighttoexpressthemselvesandtolerancefor/oftheirideasarethevaluesschoolsshouldencourageandpromote.【解析】【分析】本题考查翻译句子,注意按括号内的提示词翻译。考查固定句式。seemtodo表示“似乎、好像",并没有明显的时间状语,既可用一般现在时,也可用一般过去时,注意主语为newroadsign,使用一般现在时时谓语动词用第三人称单数形式,故翻译为:Thenewroadsignseemed/seemstobepreventing/stoppossiblecaraccidents(fromhappening)考查impress的用法。beimpressedonone'smind表示"铭记于心/脑海”,语境表明用一般将来时,故翻译为:Thegrandsightofthe70anniversarymilitaryparadewillbeforeverimpressedonmymind.3考查形式主语和同位语从句。bemadeof/from表示"由......制成”,根据提示词可知本句用it作形式主语,真正的主语是后面的同位语从句,解释说明commonsense的内容,从句成分完整,用that仅起连接作用,无实义,陈述的是客观事实,用一般现在时,故翻译为:Itiscommonsensethatcontainersmadeof/fromcertainmaterials,suchassoftplasticormetal,arenotappropriateforheatingupfoodinthemicrowave.4.考查让步状语从句和非谓语动词。根据句意可知本句使用Nomatterhow引导让步状语从句,表示"不管怎样、无论如何”,disagreewith表示“不认同”,respectfor表示"尊重”,right后用不定式作后置定语,表示“……的权利”,故翻译为:Nomatterhowstronglywe(may)disagreewithothers'viewpoints,respectfortheirrighttoexpressthemselvesandtolerancefor/oftheirideasarethevaluesschoolsshouldencourageandpromote.&高中英语翻译题:Translation阅读诗歌译本就如同穿着雨衣淋雨,你永远无法感知到水滴的碰撞。(like)2•为了抹去过往的痛苦回忆,她决定将所有他的信件付之一炬。(wipe)3他文科很棒,所以很有机会被他心仪的大学录取。(stand)4.他的言论使得一件之前无人问津的小事变成了所有人现在都不得不关注的国际事件。(towhich)【答案】Readingatranslationofapoemislikewearingaraincoatintherain,youcanneverfeelthecollisionofwaterdroplets.Inordertowipethepainfulmemories,shedecidedtosetallhislettersonfire.Hestandsoutinliberalarts,sohehasagoodchanceofgettingadmittedtotheuniversityhewants.Hiscommentsturnedasmallmatterthatnoonehadcaredaboutbeforeintoaninternationaleventtowhicheveryonenowhastopayattention.【解析】“阅读诗歌译本"用动名词作主语,like意为"像”,是介词,后面接名词或动名词作宾语。故翻译为:Readingatranslationofapoemislikewearingaraincoatintherain,youcanneverfeelthecollisionofwaterdroplets.表示“为了”,可用“inordertodo”或“todo”结构,"抹去”是wipe,"决定做某事”是decidetodo。故翻译为:Inordertowipethepainfulmemories,shedecidedtosetallhislettersonfire.3表示“很棒”,可用"standout”。"被......录取”可用“beadmittedto”表示。定语从句用hewants表示。故翻译为:Hestandsoutinliberalarts,sohehasagoodchanceofgettingadmittedtotheuniversityhewants.4.表示"使......转变成......”,可用/r/o...。表示“关注”,可用payattentionto。用定语从句来修饰asmallmatter和aninternationalevent。故答案为Hiscommentsturnedasmallmatterthatnoonehadcaredaboutbeforeintoaninternationaleventtowhicheveryonenowhastopayattention.9.高中英语翻译题:Translation我突然想起我忘记通知他们考试的时间地点了。(occur)任何能够采用新方法解决这道技术难题的人,都值得受到奖赏。(approach)我们不该等到感恩节才向那些关心和爱护我们的人表示感激,这是我们每天生活中应该做的事。(until)随着技术的发展以及电脑的普及,网络课程在多大程度上能取代传统教学方法还需拭目以待。(extent)答案】1.ItsuddenlyoccurredtomethatIforgottoremindthemofthetimeandplacefortheexam.2.Anyonewhocanadoptnewapproachestosolvingthetechnicalproblemdeservestoberewarded.3.Weshouldn'tshowourgratitudetothosewhocareaboutandloveusuntiltheThanksgivingDay,whichweshoulddoineverydaylife.4.Withthedevelopmentoftechniquesandthepopularityofcomputers.itremainstobeseentowhatextenttheonlineclassescanreplacethetraditionalteachingways.【解析】【分析】考查句子翻译。1•考查固定句式和固定短语。固定句式Itsuddenlyoccurredtosb.that...“某人突然想起......”固定短语forgettodosth.'忘记做某事”;remindsb.ofsth.'提醒某人某事”。结合句意应用一般过去时,故翻译为ItsuddenlyoccurredtomethatIforgottoremindthemofthetimeandplacefortheexam.。考查定语从句和固定短语。本句为定语从句修饰先行词anyone,且先行词在从句中做主语,指人,故关系代词用who。固定短语adoptnewapproaches'采用新方法";solveproblem"解决问题"。且主句应用一般现在时,主语为anyone,谓语动词用第三人称单数形式。故翻译为Anyonewhocanadoptnewapproachestosolvingthetechnicalproblemdeservestoberewarded.。3考查定语从句和固定短语。本句为定语从句修饰先行词those,且先行词在从句中做主语,指人,故关系代词用who。固定短语not...until..."直到......才......”;showgratitude"表达感激";careabout"关心"。且应用非限定性定语从句修饰上文整个句子,关系代词用which。故翻译为Weshouldn'tshowourgratitudetothosewhocareaboutandloveusuntiltheThanksgivingDay,whichweshoulddoineverydaylife。.4•考查固定短语和固定句式。本句为with的复合结构,表示"随着......",固定句式itremainstobeseento..."......拭目以待”且结合句意应用一般现在时,故翻译为Withthedevelopmentoftechniquesandthepopularityofcomputers,itremainstobeseentowhatextenttheonlineclassescanreplacethetraditionalteachingways。.10.高中英语翻译题:Translation店主在卖这台空气净化器时向你开价多少?(charge)参加社区服务对提高青少年的综合能力有好处.(involve)3就是在我周末经常去看书的那个图书馆,我碰巧遇到了我的小学同窗°(lt)4.尽管网购商品价格便宜,但我觉得盲目购物是不明智的,毕竟质量才是王道。/r/

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论