




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
试论将来课堂应用于翻译教学的可行性〔〕:
摘要:首先对翻译才能、翻译教与学国内外研究进展简要阐述分析,发现新的翻译教学法〔基于工程的翻译教学、工作坊翻译教学、体验式翻译教学、交互式翻译教学、翻转课堂翻译教学等〕均注重过程、提倡以学习者为主体,强调交互、反思、真实体验等,与将来课堂的特征相符。进而从探究式翻译教学、交互式翻译教学、反思式翻译教学、翻译工具才能、监控与评价五个方面讨论了将来课堂应用于翻译教与学的可行性。最后提出将来课堂的设计应结合外语学科的特点,让学科教师愿意用、喜欢用。
关键词:翻译才能;翻译教学;将来课堂
本文引用格式:梁银英.试论将来课堂应用于翻译教学的可行性[J].教育现代化,2022,7(47):144-146,150.
ThePossibilityofTranslationTeachingintheFutureClassroom:aPreliminaryStudy
LIANGYin-ying
(FacultyofForeignLanguageofNingboUniversity,NingboZhejiang)
Abstract:First,reviewedtheresearchoftranslationpetencesandtranslationteachinginshort.Then,generatedthenewteachingmethodssuchasProject-baseTeaching,Workshop,ExperientialTeachingandFlippingclassroomhavehomosexual.Theyarealllearner-centered,inquiry,interactive,reflectiveandexperimental,justastheadvantageoftheFutureClassroom.Third,analyzedthepossibilityoftranslationteachingintheFutureClassroom.Finally,remindedthatthedesignoftheFutureClassroomshouldbinewiththecharacteristicofforeignlanguageteaching.
Keywords:Translationpetences;Translationteaching;Futureclassroom
一引言
为适应全球经济一体化、世界扁平化对应用型高层次专门人才的需求,2022年,本科"翻译";专业获得批准;2022年,国务院学位委员会批准设置MTI,截至2022年,全国共有200多所高校开设MTI,全国翻译专业学位研究生指导委员会设立全国翻译专业学位研究生教育工程。在国家的重视下,相关研究成果不断增多,新的翻译教学法不断涌现,翻译研究欣欣向荣。语料库、机器辅助翻译、人工智能等新技术又给翻译专业注入新的活力,提出新的挑战。可惜的是,大局部外语学科教师对新技术的应用都是望而生畏,本文希从翻译教学的需求和特点出发,讨论近年来出现的将来课堂用于翻译教学的可能性。
二翻译才能及翻译教学法研究
翻译才能研究是翻译教与学的根底,但怎么界定翻译才能,业界一直未有统一定论。不同的翻译类型如笔译、口译所需的翻译才能不尽一样,得出的翻译才能构成也会有所区别,但不同译者、学者结合自己的经历和理论视野对翻译才能即使做出盲人摸象的阐述,也无疑对于全面认识翻译才能颇有效益【1】。
国外对翻译才能的研究主要始于上世纪80年代末,研究者们从不同角度、场合与模态对翻译才能进展界定,提出相应的模型,讨论翻译子才能的培养与习得、翻译才能的评估、不同教学方法对翻译才能的影响、翻译才能与课程之间的互动等话题【2】。其中最有影响力的是西班牙巴塞罗那自治大学提出的PACTE形式。1998年,西班牙巴塞罗那自治大学从事翻译才能习得过程和评估专项研究的学者〔PACTE〕对翻译才能进展了立项研究,提出翻译才能是译者进展翻译所必需潜在的知识、技能体系,认为翻译才能形式由以下6个成分构成:交际才能、非语言才能、心理生理因素、专业操作才能、转换才能和策略才能,这6个翻译子才能之间相关、有层次、可变化。2000年,他们对形式进展了修正,修订后的翻译才能形式在表述上出现了变化,并把心理生理要素放在子才能之外,5种子才能分别是:双语才能、语言外才能、翻译专业知识才能〔关于翻译与该职业的一些外在和潜在的陈述性知识〕、工具才能和策略才能。翻译的核心才能由"转化才能";改为"策略才能";,转换才能被认为是翻译才能的全部内涵。PACTE小组认为翻译才能习得是一个动态的、螺旋式的过程,是从"入门知识";上升到"专业知识";的过程【3】。在翻译教学法研究上,基于建构主义、人本主义,以学习者为主导,注重学习者参与、交互的新型教学形式成为趋势。Kiraly〔2000〕认为翻译教学的本质是交互,是"以增强学习者翻译自主才能的动态性的交互过程";,并提出基于工程的翻译学习形式【4】;GonzalesDavies(2022)提出一系列具有高度迁移性的课堂活动、任务与工程,旨在鼓励学习者通过决策与互动的方式主动参与学习和知识构建【5】。
在对国外翻译才能研究进展借鉴后,国内学者对翻译才能的构成要素展开了进一步讨论。苗菊〔2022〕从三个视角将翻译才能划分为三个范畴,分别是认知才能、语言才能和交际才能,并指出每个分才能的构成成分【6】。王树槐〔2022〕对翻译才能的构成因素和开展层次进展研究,提出翻译才能包括语言-语篇-语用才能;文化才能;策略才能;工具才能;思维才能和人格协调才能,并认为这些分才能解决了外部标准和内部转化、行为和心理、结果和过程、智力因素和非智力因素四个矛盾,并分析了各个构成因素的开展层次【7】。刘和平〔2022〕对翻译才能开展的阶段性及教学法进展了研究,提出翻译才能可以划分为双语才能、分析综合抉择才能、语篇处理才能和职业才能,将翻译才能培养划分为两个阶段:以语言才能培养为核心和以技能训练为核心,认为在本科阶段以语言才能培养为核心,辅之以翻译技能的根底训练,成为翻译入门阶段,在硕士阶段那么以技能训练为核心,突出练习的自动化过程,辅之以语言才能的进步[8]。
在翻译教学上,"授人以渔";的教学理念得到翻译教学界的普遍认可,注重过程的教学方法和手段得到较多应用,新的教学尝试、实证研究不断涌现。李瑞林等〔2022〕在学习科学、过程教学等理论指导下提出工程翻译学习形式。过程性翻译教学是以优化问题求解方案为内涵,以探究学习、协作学习、反思学习为方式,以译者素养教育为目的的调适性认知和社会过程[8]。在教学实证研究上,采用的教学法主要包括探究性教学法〔包括基于工程的教学、工作坊、情境体验式教学等〕、交互性教学法及翻转课堂等[9-11]。笔者认为基于工程的教学、翻译工作坊、体验式翻译教学都是在特定情境下〔模拟/真实〕,按照实际的翻译流程,发挥学生的学习主动性,让学习者在过程中通过集思、日志、讨论等多种形式感受翻译的过程,理解并领悟翻译理论,进而进步翻译才能,因此把这几种教学法都归纳为探究式教学。交互式教学中教师常用的是借助QQ、微信等社会性软件,通过私聊、群聊、朋友圈、QQ空间等形式消除时间、空间上的隔膜,增加师生、生生之间的互动,进步学习效果[12-14]。翻转课堂在翻译教学中的应用是近几年新的研究方向,主要教学形式为课前进展知识点的学习,课间讨论、协作、疑难解答,课后复习[15]。众多实证研究说明,以上的教学法有助于学习者翻译才能的进步。
我们可以发现,上述翻译才能教学法都提倡学习者是主体,教师是引导者,教师以过程为导向,配置环境要素,以促进学习者建构知识,领悟翻译理论,习得翻译才能。无论是探究式教学、交互式教学、翻转课堂教学,环境要素的配置都至关重要。如学习者在探究时需要利用网络进展搜索,在面对面交互式需要灵敏易拼装的桌椅,在汇报时需要屏幕展示技术,在课后需要社会性软件消除时间、空间的隔膜等,这些都需要智能教与学空间的支持。
三将来课堂
将来课堂是基于"教育面向将来";和"国家中长期教育改革和开展纲要";中"把进步教育质量作为将来教育的战略重点";"以人为本";"创新人才培养";等思想而提出的,它将在人本主义、互动、环境心理学相关的理论和信息、智能、人际交互等技术支持下,充分发挥课堂组成各要素的作用,以互动为核心,旨在进步课堂主体的主动性、能动性,创造和谐、自由开展的教与学的环境与活动[16]。与传统课堂相比,将来课堂的特性主要表达在人性化、混合型、开放性、智能型、交互性和生态性等方面[17]。近些年来,大量学者与研究人员对将来课堂的理论构建和施行策略开展了广泛而深化的研究,除对将来课堂进展界定外,还包括将来课堂的关键技术、学习空间、教室构造、课堂架构、教学形式、互动的设计等。而在翻译教学中,尚未见将来课堂的身影。
四将来课堂应用于翻译教与学的可行性研究
〔一〕翻译探究式教学与将来课堂
探究性教学是指学习者在学习时,教师只给出一些事例和问题,让学习者自己通过搜索、阅读、观察、实验、考虑、讨论、听讲等途径去独立探究,自行发现并掌握相应的原理和结论的一种方法。将来课堂可以设计有利于学习者开展和检测的场景、环境和条件,帮助学习者获取直接经历,给不同初始程度的学习者提供多种可能的选择,为学习者提供主动构建的便利条件,为不同知识根底、不同个性特征、不同背景的用户提供多种可能的选择。
在翻译探究式教学中,将来课堂中的云存储可提供大量的学习资源,学习者可以利用网络技术或集成的翻译教学平台中进展数据搜索;在讨论时,将来课堂中灵敏易拼装的桌椅可以根据分组自由自合,给学习者的讨论创造舒适的环境;在模拟真实翻译工程时,仿真技术能让学习者身临其境,获得直接经历;将来课堂中的智能代理技术能根据学习者的翻译结果提供个性化、人性化的反响。
〔二〕交互式教学与将来课堂
穆雷〔2022〕指出交互式高级阶段翻译教学所必备的重要因素[18]。在现有的翻译教与学中,交互更多指的是教师与学生、学生与学生的互动。将来课堂提供了更多的互动形式,主要包括人、技术、环境、思维四个维度。泛在网络技术可以实现设备之间的无缝链接和互动,在翻译课堂上,教师展示教学资源时,教学资源、教师的平板、展示屏之间可以无缝链接,学生汇报时亦如此。同时,智能录播系统录下学习者的学习过程要可以直接通过屏幕直接展示,便于教师进展案例讲解;交互白板技术可以实现多屏交互显示,可以让教师对多个学习者的翻译成果或翻译过程等进展比拟分析;触屏技术提供了友好、直观、自然的互动界面,让外语学科教师不再畏惧技术;智能录播系统在录制学习者、教师学与教活动的同时,也产生新的教学资源。同时,将来课堂中的物理环境,如照明强度、色彩和温度等,都能根据日照、季节等进展调节,从而为学习者创造舒适的环境。
〔三〕反思性教学与将来课堂
建立在反思行为根底之上的反思性教学是让学习者超越对学习技巧的学习,从关注怎样学习到为什么要这样学。在反思学习中,学习者结合自己的学习经历审视新承受的知识和过去的知识,批判地考虑自己的学习行为和学习过程,弄清学习行为的前因后果,对自己当前的思维状态、学习状态提出质疑,并试图找到原因,解决问题。
在翻译教学中,学习者在一定理论的指导下,反思自己的翻译过程,进而领悟翻译理论,掌握翻译理论并用于理论是非常重要的。将来课堂中的智能录像系统可以全程录制学习者对译文的翻译过程,如使用何种翻译工具,选择哪一个翻译结果等,同时,对工程组其他成员如工程经理、审校、编辑、客户等的行为也可以全程录制。根据录像,在教师的指导或者反思框架的指导下,学习者可以回忆翻译过程,分析即刻思维,发现缺乏,掌握翻译理论,并在不断的理论中,掌握技能。
〔四〕翻译工具才能与将来课堂
PACTE形式中的工具才能,主要是指使用文献资料及翻译过程中其他技术的才能,如词典、百科全书、电子语料库和搜索引擎等。随是时代的开展,工具才能的范围定义有其狭隘性,王湘玲〔2022〕提出译者ICT才能,指能恰当运用数字化技术、通讯工具和网络解决问题的才能。而译者ICT才能的培养主要有三种环境,一是多媒体网络教室,二是计算机辅助翻译的简单应用,三是基于语料库的翻译教学。将来课堂集成云平台、平板电脑、泛在网络、机器辅助翻译工具于一体,为学习者翻译工具才能的掌握提供平台。如在对翻译工程的主题的相关信息进展检索、挑选、评估、整合的过程中,学习者的信息素养才能得到提升;将来课堂中的翻译软件及电子工具,可让学习者进展职业化的操作练习时机;同时,将来课堂是一个开放的系统教师外部资源〔客户、主题专家、翻译公司、网络资源等〕具有无线拓展性,与教室内部资源相辅相成。
〔五〕监控、评价与将来课堂
在将来课堂中,教师可以实时看到学习者的平板电脑,可以对学习者的翻译过程进展监控,在必要的时候进展干预和指导。智能录像系统可以记录下学习者的翻译过程,也可以帮助教师进展监控和评价,理解学习者对知识点的掌握情况,及时调整课程。将来课堂中的智能录像系统可以让学习者在对翻译结果进展学习者自评、学习者他评外,还可以结合翻译过程进展自评和他评,使得评价结果更加客观、全面。
五总结
新的翻译教学法以建构主义、人文主义为指导,以学习者为主体,注重过程,强调发挥学习者的积极能动性,进而掌握翻译理论并指导理论。在常用的翻译教学法中,探究式教学法、交互式教学法、翻转课堂教学法等,都要求有环境要素支持,而将来课堂能很好的满足这些教学法的需要,并能为反思性教学、多维评价等提供便利,假设将来课堂能跟相应的教学法结合,在翻译教学中施行应用,相信肯定能获得良好效果。
值得注意的是,将来课堂作为教与学活动的空间,设计时应该遵循科学证据,应考虑到详细的课程和教学法,而不仅仅是建筑时尚和室内装修,教育性是其终极目的,虽然本文讨论的是将来课堂在翻译教学中应用的可能性,但对于外语这种理论性很强的学科来说,将来课堂也适宜其他课程的学习,笔者粗线的认为,可从听、说、译三个角度来考虑外语学科将来课堂的设计。对于技术恐惧的外语学科的教师来说,如何让将来课堂实现其多种功能的根底上,还能让外语教师愿意用,喜欢用,是外语学科将来课堂应考虑的重点。
参考文献
【1】傅敬民.翻译才能研究:回忆与展望[J].外语教学理论与理论,2022(4):80-86.
【2】张文鹤,文军.国外翻译教学研究:热点、趋势与启示[J].外语界,2022(1):46-54.
【3】GonzalezDaviesM.MultipleVoicesintheTranslationClassroom:Activities,TasksandProjects[M].Amsterdam:JohnBenjaminsPublishing,2022.
【4】苗菊.翻译才能研究--建构翻译教学形式的根底[J].外语与外语教学,2022(4):47-50.
【5】王树槐.翻译才能的构成因素和开展层次研究[J].外语研究,2022(5):80-88.
【6】刘和平.翻译才能开展的阶段性及其教学法研究[J].翻译教学,2022(1):37-45.
【7】李瑞林,贺莺.学习科学视角下的工程
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 课件显示备注
- 2025年中国双层炉排立式蒸汽锅炉数据监测研究报告
- 口语内容考试题及答案
- 植物检疫工岗位操作技能考核试卷及答案
- 溶剂油装置操作工操作考核试卷及答案
- 酒吧经理考试题及答案
- 景泰蓝点蓝工异常处理考核试卷及答案
- 禁止超车考试题及答案
- 2025年中国复盖件数据监测报告
- 偏钨酸铵制备工岗前考核试卷及答案
- 交通运输行业安全生产标准化指南
- 警惕“死亡游戏”(梦回大唐)守护校园安全主题班会课件
- 辅导机构创业路演
- 2025年穿脱隔离衣的试题及答案
- 激光束传输与变换-第八讲
- 《混凝土砖块机:混凝土砖块机技术》课件
- 2025年昭通市直事业单位选调(47人)高频重点模拟试卷提升(共500题附带答案详解)
- 2023年建筑三类人员(B类)考试题库(浓缩500题)
- 2024年中国高筋雪花粉市场调查研究报告
- 季度安全生产总结
- 《妇产科学》课件-7.2.3死胎
评论
0/150
提交评论