疫情防控重点词汇整理_第1页
疫情防控重点词汇整理_第2页
疫情防控重点词汇整理_第3页
疫情防控重点词汇整理_第4页
疫情防控重点词汇整理_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

疫情防控控制传染源、切断传播途径Tocontrolthesourcesofinfectionandcutoffthechannelsoftransmission打破传播链Tobreakthechainsoftransmission尽最大可能控制疫情波及范围Tomakeeverypossibleefforttocurbthespreadofthedisease构筑群防群治的严密防线tobuildstringentlinesofdefenseacrosssociety防控资源和力量下沉tochannelbothmaterialandhumanresourcesdowntothecommunitylevel基层防控能力capacityforpreventionandcontrolatthecommunitylevel医防结合Emphasisisneededonbothpreventionandtreatment.强化公共卫生法治保障tostrengthenthelegalframeworkofpublichealth统一的应急物资保障体系unifiedemergencysupplysystem疫情防控重点地区keyregionsinepidemicpreventionandcontrol非疫情防控重点地区non-keyregions;regionsthatarenotcriticalintheepidemicpreventionandcontroleffort低、中、高风险地区low-,medium-,high-riskregions提高收治率和治愈率、降低感染率和病亡率toimprovetheadmissionandcureratesandreducetheinfectionandfatalityrates紧紧扭住城乡社区防控和患者救治两个关键tofocusonstemmingthespreadatthecommunitylevelandhavingallpatientscaredfor内防扩散、外防输出topreventthecoronavirusfromspreadingwithinthecity/regionorbeyond外防输入、内防反弹topreventthecoronavirusfromre-enteringthecountrytocauseanewepidemic京津冀地区联防联控jointpreventionandcontroleffortsintheBeijing-Tianjin-HebeiRegion对抗疫医务人员保护、关心、爱护toprovidefullprotectionandcaretomedicalworkersfightingagainsttheepidemic统筹安排轮休tobetterschedulerotatingshifts医务人员科学防护和培训scientificpreventionandpropertrainingformedicalworkers重点防控部位人员的物资保障tomakesurethatessentialsuppliescanberapidlydirectedtopersonnelinkeyposts药品和疫苗研发drugandvaccinedevelopment入境航班将分流至指定机场toredirectinboundflightstodesignatedairports第一入境点firstpointofentry境外输入关联病例casesresultingfromviruscarrierstravelingfromabroad;patientsinfectedbyviruscarrierstravelingfromabroad入境人员闭环管理toensureaseamlessandhermeticprocessformanagingthequarantineandmonitoringoftravelersarrivinginChina高度重视公共利益seriousconcernforthepublicgood保持社交距离toenforce/practicesocialdistancing解决好生活必需品供应的“最后一公里”问题toensurethe“lastkilometer”deliveryofdailynecessities无本地新增病例toreportnodomesticcases;toreportzerolocalcases;torecordnolocallytransmittedinfections疫情防控工作到了关键阶段Thebattleagainsttheepidemichasarrivedatacrucialmoment.以武汉市为主战场的全国本土疫情传播已基本阻断Thedomesticcoronavirusoutbreak,centeredinthecityofWuhan,hasbeencontainedinChina/isnoweffectivelyundercontrolinChina.坚定信心、同舟共济、科学防治、精准施策tostrengthenconfidenceandsolidarityandtakescience-basedandtargetedmeasures把握好防疫管控的度Moderationisrequiredinepidemicpreventionandcontrol.在斗争一线考察识别干部toputofficialstothetestonthefrontline对紧要关头当“逃兵”的干部要就地免职toremovefromtheirpostsofficialswhoabandonthefrontlineatcriticalmoments把问题解决在萌芽之时、成灾之前toeliminaterisksatthesourceandresolvingproblemswhentheyfirstappear战胜疫情toprevailovertheepidemic;tobeattheepidemic;towinthebattleagainsttheepidemic经济社会发展灵活复工toapplyaflexibleapproachtotheresumptionofwork恢复生产生活秩序toresumeworkandnormallife统筹疫情防控和经济社会发展tocoordinateepidemicpreventionandcontrolwitheconomicandsocialdevelopment中国经济韧性强劲,内需空间广阔,产业基础雄厚China’seconomyenjoysstrongresilience,broadspacefordomesticdemand,andasolidindustrialfoundation.形势积极向好Thesituationiswitnessingpositivechanges.适时下调响应级别并实行动态调整todowngradetheiremergencyresponselevelinduecourseandmakedynamicadjustments将疫情对经济社会发展的影响降到最低tominimizetheimpactoftheepidemiconsocialandeconomicdevelopment多种方式扩大产能和增加产量toexpandcapacityandincreaseoutputinavarietyofways阶段性、有针对性的减税降费政策phasedandtargetedtaxandfeebreaks财政贴息governmentinterestsubsidies缓缴税款defermentoftaxes使用存量资金totapintounallocatedfunds扩大地方政府专项债券发行规模toscaleuptheissuanceofspecialbondsbylocalgovernments预算内投资结构structureofinvestmentfromthegovernmentbudget为防疫重点地区单列信贷规模tosetasidecreditforkeyregionsinepidemicpreventionandcontrol提供专项信贷额度toprovidespecialcreditlines减免小微企业贷款利息tocutorcancelinterestratesonloanstosmallandmicrobusinesses就业优先政策pro-employmentpolicies减负、稳岗、扩就业并举totakemulti-prongedmeasures,includingreducingcorporateburdens,keepingthepayrollstable,andcreatingmorejobs因地因企因人分类帮扶toprovideassistancespecificallydesignedtosuitdifferentregions,enterprisesandpeople“点对点、一站式”直达运输服务point-to-pointtransportservices多渠道灵活就业flexibleemploymentthroughmultiplechannels线上登记失业和申领失业保险金onlineregistrationofunemploymentandapplicationforunemploymentsecurityinsurance高校学生毕业、招聘、考录graduationandjobplacementofcollegestudents精准对接劳务输出地和输入地toaccuratelyconnectbothendsoflabortransfer扶贫龙头企业、扶贫车间enterprisesandworkshopsthatemploylocalworkersandplayamajorroleinpovertyalleviation产销对接tocoordinateproductionandsales解决好贫困地区农畜产品卖难问题tohelpfarmersinpoorareassolvedifficultiesinsellingtheirproduceandlivestock建立健全防止返贫机制toestablishasoundmechanismtopreventanyreturntopoverty/preventanyrelapseintopoverty打通人流、物流堵点tosmoothtravelandlogisticschannels放开货运物流限制toliftcargotransportbans春季农业生产spring-seasonagriculturalactivities春耕备耕springfarmingandpreparation“米袋子”省长责任制和"菜篮子”市长负责制systemsofholdingprovincialgovernorsaccountableforgrainsuppliesandcitymayorsfordailyfoodsupplies农副产品生产、流通、供应production,distribution,andsupplyofagriculturalproducts保障全国生活必需品市场总体稳定tomaintainanoverallbalanceinthemarketfordailynecessities保持基本民生服务不断档toensuretheavailabilityofbasicpublicservices用足用好合规的外贸政策工具tomakefullandbestuseofforeigntradepolicytools简化通关手续tosimplifyproceduresforcustomsclearance推出更多外汇便利化业务tooffermoreservicestofacilitateforeignexchangetransactions严厉打击涉疫违法犯罪totakefirmactionagainstepidemic-relatedcrimes三、宣传发布规范和完善信息发布机制tostandardizeandimprovetheinformationreleasemechanism广泛普及疫情防控知识todisseminateinformationonepidemicpreventionandcontrol推进疫情防控的好经验好做法topromotebestpracticesinpreventionandcontrolfromacrossthecountry及时回应社会关切toprovidetimelyresponsestopublicconcerns疫情信息发布依法做到公开、透明、及时、准确Thereleaseofepidemicinformationmustbeopen,transparent,timelyandaccurateasprescribedbythelaw.激发正能量toevokepositivity在全社会弘扬真善美topromotehighmoralstandardsthroughoutsociety提升网上传播能力tostrengthenonlinecommunication适应公众获取信息渠道的变化tomeetpeople’sevolvingwaysofacquiringinformation四国际交流合作中国一世卫组织联合考察专家组China-WHOJointMissiononCoronavirusDisease2019(COVID-19)以电话、信函、声明等方式表示慰问和支持toexpresssympathyandsupportbytelephone,letterorstatement向其他出现疫情扩散的国家和地区提供力所能及的援助toprovideassistancewithinourcapacitytoothercountriesandregionsaffectedbythepandemic迎难而上,勇敢应对toriseuptothechallengeandrespondtoitbravely及时同国际社会分享信息timelysharingofinformationwiththeinternationalcommunity避免使某个国家或特定群体蒙受污名toavoidstigmatizingacountryorparticulargroup呼吁采取紧急的、积极的行动tocallforurgentandaggressiveaction加强国家间政策协调toenhancepolicycoordinationbetweencountries(向其他国家)提供抗疫物资tooffersuppliesinsupportofthefightagainstthepandemic派出医疗小组协助抗疫tosendmedicalteamstohelpcombatthecoronavirus控制疫情永远不会太晚Itisnevertoolatetogetthepandemicundercontrol.100.有效阻止疫情在全球蔓延tocontaintheglobalspreadofthevirus采取最全面、最严格、最彻底的防控举措totakethemostcomprehensive,rigorousandthoroughmeasures对中国人民生命安全和身体健康负责,也是在为世界公共卫生事业作贡献toactresponsiblyinprotectingthesafetyandhealthofitspeople,andcontributetosafeguardingglobalpublichealth凝聚起战胜疫情的强大合力toformstrongsynergiestobeatthepandemic104.守望相助、同舟共济tosupporteachother/tostandcloselytogetherindifficulttimes一、政策举措领导能力、应对能力、组织动员能力、贯彻执行能力theabilitytolead,respond,mobilize,andtoexecuteorders科学战疫science-basedapproachinfightingtheepidemic国家疫苗储备制度nationalvaccinereservesystem疫情防控预警预测机制earlywarningandforecastingmechanismforepidemicpreventionandcontrol调整应急响应等级toadjusttheemergencyresponselevel生物安全法biosecuritylaw国家生物安全风险防控和治理体系建设todevelopanationalbiosecurityriskcontrolandmanagementsystem深化疫情防控国际合作deeperinternationalcooperationonepidemicpreventionandcontrol/containmentmeasures两年户口和档案托管two-yearcustodianserviceforhouseholdregistrationandpersonalfiles拓宽就地就近就业渠道tocreatemorejobslocally援企、稳岗、扩就业toassistbusinesses,stabilizeemployment,andcreatemorejobs优先吸纳贫困劳动力务工就业toprioritizetheemploymentofpoormigrantworkers减免企业社会保险费reductionofandexemptionfromcorporatesocialinsurancepremiums社保延缴(toallow)deferredsocialsecuritycontributions社保制度socialinsurancesystem;socialsecuritysystem优惠帮扶举措preferentialsupportmeasures发挥医疗救助资金的兜底保障作用tomakefulluseofthemedicalassistancefundtoensurethatmedicalbills(ofCOVID-19patients)arepaidpromptly做好工伤认定和待遇保障(tostreamline/implementprocedures)toidentifyandfacilitatecompensationforwork-relatedinfections二、防控救治安全距离safedistance防雾霾口罩anti-smogmask口罩产能maskoutput口罩预约maskreservationandpurchase过滤性能filteringperformance含酒精的消毒液alcohol-baseddisinfectant消毒机器人disinfectingrobot抗菌洗手液antibiotichandsanitizer无人机drone注意下水道的通畅toensurethatsewersarenotclogged入户检测door-to-doortesting严控境外疫情输入strictcontrolofimportedinfection暂时隔离区域areafortemporaryquarantine加强病毒溯源和传播机理研究tostrengthenresearchonthetraceabilityandtransmissionmechanismofthevirus分享病毒基因序列tosharethegeneticsequenceofthevirus紧急救治emergencytreatment外科处置surgicaltreatment修订诊断标准revisionofdiagnosticcriteria应收尽收Allsuspectedandconfirmedpatientsshouldbeadmittedtothehospital.应治尽治Allconfirmedpatientsshouldbetreated.心理疏导psychologicalcounseling分区严格隔离strictquarantine污染集中处理centralizedtreatmentofmedicalwaste医疗垃圾处理medicalwastedisposal三、社会生活慕课MOOC(MassiveOpenOnlineCourses)网上面试onlineinterviewtosignanemploymentcontractonline员工健康监测和报告employeehealthmonitoringandreporting出行轨迹travelrecords返岗证明healthcertificateforreturningtowork个人行程证明proofoftravel;travelrecords共享员工employeesharing缓解用工荒toaddresslaborshortage产业扶贫povertyalleviationbydevelopingindustries消费扶贫povertyalleviationbyconsumingproductsandservicesfrompoorareas服务消费consumptionofservices实物消费consumptionofproducts助农tosupportfarmersandagriculture把被抑制、被冻结的消费释放出来tostimulateconsumptionstifledbytheoutbreak送货机器人(self-driving)deliveryrobot社区批发计划communitywholesaleprogramnon-physical-contactsalesservice有效地填补供需缺口toeffectivelyfillthegapbetweensupplyanddemand健康码healthcode健康申报declarationofhealthstatus绿码green(health)code绿色通道greenchannel无接触电梯按钮virtualelevatorbuttons客座率passengerloadfactor(PLF)春节返乡高峰SpringFestivaltravelrush昼夜不停的施工进度around-the-clockconstruction四、医学名词假阴性falsenegativeL型冠状病毒L-typecoronavirus72.S型冠状病毒S-typecoronavirus体外膜肺氧合extracorporealmembraneoxygenation(ECMO)法匹拉韦favipiravir磷酸氯喹chloroquinephosphate瑞德西韦remdesivir托珠单抗tocilizumab负压房间negativepressureroom基础性疾病underlyingmedicalconditions病人专用通道entranceforpatients医护人员专用通道entranceformedicalstaff半污染区partiallycontaminatedarea污染区contaminatedarea检疫区quarantinearea清洁区cleanarea五其他词汇不获全胜决不轻言成功。WewillnotproclaimsuccessuntilwehavesecuredthefinalvictoryoverCOVID19.沧海横流,方显英雄本色。Trueheroesariseintimesofhardship.公共卫生安全是人类面临的共同挑战。Publichealthsecurityisacommonchallengeforhumanity.生命安全和生物安全领域的重大科技成果是国之重器。Majorscientificandtechnologicalachievementsinthefieldsoflifesafetyandbiosecurityareofvitalimportancetoourcountry.这是一次危机,也是一次大考。Thisisacrisisandalsoatest.中国力量、中国精神、中国效率Chinahasdemonstratedstrength,characterandefficiencyinfightingagainsttheepidemic.负责任大国aresponsiblemajorcountry聚集性疫情outbreakinclusters二级传播(继发性传播)secondarytransmission疫情高发区severely-hitregions(areas);areas(regions)withhighinfectionrates一、疫情防控控制传染源、切断传播途径tocontrolthesourcesofinfectionandcutoffthechannelsoftransmission打破传播链tobreakthechainsoftransmission尽最大可能控制疫情波及范围tomakeeverypossibleefforttocurbthespreadofthedisease构筑群防群治的严密防线tobuildstringentlinesofdefenseacrosssociety防控资源和力量下沉tochannelbothmaterialandhumanresourcesdowntothecommunitylevel基层防控能力capacityforpreventionandcontrolatthecommunitylevel医防结合Emphasisisneededonbothpreventionandtreatment.强化公共卫生法治保障tostrengthenthelegalframeworkofpublichealth统一的应急物资保障体系unifiedemergencysupplysystem疫情防控重点地区keyregionsinepidemicpreventionandcontrol非疫情防控重点地区non-keyregions;regionsthatarenotcriticalintheepidemicpreventionandcontroleffort低、中、高风险地区low-,medium-,high-riskregions提高收治率和治愈率、降低感染率和病亡率toimprovetheadmissionandcureratesandreducetheinfectionandfatalityrates紧紧扭住城乡社区防控和患者救治两个关键tofocusonstemmingthespreadatthecommunitylevelandhavingallpatientscaredfor内防扩散、外防输出topreventthecoronavirusfromspreadingwithinthecity/regionorbeyond外防输入、内防反弹topreventthecoronavirusfromre-enteringthecountrytocauseanewepidemic京津冀地区联防联控jointpreventionandcontroleffortsintheBeijing-Tianjin-HebeiRegion对抗疫医务人员保护、关心、爱护toprovidefullprotectionandcaretomedicalworkersfightingagainsttheepidemic统筹安排轮休tobetterschedulerotatingshifts医务人员科学防护和培训scientificpreventionandpropertrainingformedicalworkers重点防控部位人员的物资保障tomakesurethatessentialsuppliescanberapidlydirectedtopersonnelinkeyposts药品和疫苗研发drugandvaccinedevelopment入境航班将分流至指定机场toredirectinboundflightstodesignatedairports第一入境点firstpointofentry境外输入关联病例casesresultingfromviruscarrierstravelingfromabroad;patientsinfectedbyviruscarrierstravelingfromabroad入境人员闭环管理toensureaseamlessandhermeticprocessformanagingthequarantineandmonitoringoftravelersarrivinginChina高度重视公共利益seriousconcernforthepublicgood保持社交距离toenforce/practicesocialdistancing解决好生活必需品供应的“最后一公里”问题toensurethe“lastkilometer”deliveryofdailynecessities无本地新增病例toreportnodomesticcases;toreportzerolocalcases;torecordnolocallytransmittedinfections疫情防控工作到了关键阶段Thebattleagainsttheepidemichasarrivedatacrucialmoment.以武汉市为主战场的全国本土疫情传播已基本阻断Thedomesticcoronavirusoutbreak,centeredinthecityofWuhan,hasbeencontainedinChina/isnoweffectivelyundercontrolinChina.坚定信心、同舟共济、科学防治、精准施策tostrengthenconfidenceandsolidarityandtakescience-basedandtargetedmeasures把握好防疫管控的度Moderationisrequiredinepidemicpreventionandcontrol.在斗争一线考察识别干部toputofficialstothetestonthefrontline对紧要关头当“逃兵”的干部要就地免职toremovefromtheirpostsofficialswhoabandonthefrontlineatcriticalmoments把问题解决在萌芽之时、成灾之前toeliminaterisksatthesourceandresolvingproblemswhentheyfirstappear战胜疫情toprevailovertheepidemic;tobeattheepidemic;towinthebattleagainsttheepidemic二、经济社会发展灵活复工toapplyaflexibleapproachtotheresumptionofwork恢复生产生活秩序toresumeworkandnormallife统筹疫情防控和经济社会发展tocoordinateepidemicpreventionandcontrolwitheconomicandsocialdevelopment中国经济韧性强劲,内需空间广阔,产业基础雄厚China'seconomyenjoysstrongresilience,broadspacefordomesticdemand,andasolidindustrialfoundation.形势积极向好Thesituationiswitnessingpositivechanges.适时下调响应级别并实行动态调整todowngradetheiremergencyresponselevelinduecourseandmakedynamicadjustments将疫情对经济社会发展的影响降到最低tominimizetheimpactoftheepidemiconsocialandeconomicdevelopment多种方式扩大产能和增加产量toexpandcapacityandincreaseoutputinavarietyofways阶段性、有针对性的减税降费政策phasedandtargetedtaxandfeebreaks财政贴息governmentinterestsubsidies49.缓缴税款defermentoftaxes使用存量资金totapintounallocatedfunds扩大地方政府专项债券发行规模toscaleuptheissuanceofspecialbondsbylocalgovernments预算内投资结构structureofinvestmentfromthegovernmentbudget为防疫重点地区单列信贷规模tosetasidecreditforkeyregionsinepidemicpreventionandcontrol提供专项信贷额度toprovidespecialcreditlines减免小微企业贷款利息tocutorcancelinterestratesonloanstosmallandmicrobusinesses就业优先政策pro-employmentpolicies减负、稳岗、扩就业并举totakemulti-prongedmeasures,includingreducingcorporateburdens,keepingthepayrollstable,andcreatingmorejobs因地因企因人分类帮扶toprovideassistancespecificallydesignedtosuitdifferentregions,enterprisesandpeople“点对点、一站式”直达运输服务point-to-pointtransportservices多渠道灵活就业flexibleemploymentthroughmultiplechannels线上登记失业和申领失业保险金onlineregistrationofunemploymentandapplicationforunemploymentsecurityinsurance高校学生毕业、招聘、考录graduationandjobplacementofcollegestudents精准对接劳务输出地和输入地toaccuratelyconnectbothendsoflabortransfer扶贫龙头企业、扶贫车间enterprisesandworkshopsthatemploylocalworkersandplayamajorroleinpovertyalleviation产销对接tocoordinateproductionandsales解决好贫困地区农畜产品卖难问题tohelpfarmersinpoorareassolvedifficultiesinsellingtheirproduceandlivestock建立健全防止返贫机制toestablishasoundmechanismtopreventanyreturntopoverty/preventanyrelapseintopoverty打通人流、物流堵点tosmoothtravelandlogisticschannels放开货运物流限制toliftcargotransportbans春季农业生产spring-seasonagriculturalactivities春耕备耕springfarmingandpreparation“米袋子”省长责任制和“菜篮子”市长负责制systemsofholdingprovincialgovernorsaccountableforgrainsuppliesandcitymayorsfordailyfoodsupplies农副产品生产、流通、供应production,distribution,andsupplyofagriculturalproducts保障全国生活必需品市场总体稳定tomaintainanoverallbalanceinthemarketfordailynecessities保持基本民生服务不断档toensuretheavailabilityofbasicpublicservices用足用好合规的外贸政策工具tomakefullandbestuseofforeigntradepolicytools简化通关手续tosimplifyproceduresforcustomsclearance推出更多外汇便利化业务tooffermoreservicestofacilitate

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论