专有名称英文表示_第1页
专有名称英文表示_第2页
专有名称英文表示_第3页
专有名称英文表示_第4页
专有名称英文表示_第5页
已阅读5页,还剩76页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9)(10)senioradvisor________________________________viceexecutivemanager________________________________technologist________________________________seniorengineer________________________________chiefexecutive________________________________emeritusprofessor/honoraryprofessor________________________________divisionchief________________________________sectionchief

________________________________technician________________________________visitingprofessor________________________________Sec4Sec3Sec2Sec1Sec8Sec6返回高级顾问执行副经理工艺师高级工程师公司总裁名誉教授处长科长技师客座教授(11)(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)specialgradeteacher________________________________________chairman________________________________________administrativechiefof…Town/chiefexecutiveoftownshipgovernment________________________________________________________________________________secretarygeneral________________________________________researchfellow________________________________________assistanttopresident________________________________________accountant________________________________________editor-in-chief________________________________________physician-in-charge________________________________________commissioningeditor/anexecutiveeditor/editorincharge________________________________________________________________________________Sec4Sec3Sec2Sec1Sec8Sec6返回特级教师主任委员乡长秘书长研究员总经理助理会计师总编辑主治医师责任编辑Sample8TouchingLives,ImprovingLife–P&GinGreaterChina亲近生活,美化生活-宝洁公司在中国TheMiraclesofScience-DUPONT创造科学奇迹-杜邦P&G,HighQualityProducts宝洁公司,优质出品Justdoit-Jordan尽管去做-乔丹IntroductionElementsofbusinessletters

letterhead(信头)

reference(案号)date(日期)insideaddress(封内地址)attentionline(注意项)salutation(称呼)

subject(事由栏)bodyofletter(信的正文)complimentaryclose(信尾敬语)signature(签名)

IEC:initials,enclosuresandcarboncopies

block(缩写名、附件及分送标志部分)

postscript(附言)1.1.2ProfessionalTerminologies、jargons、foreignwords、abbrevations,etc.(1)Terms:

Trimmingcharges平仓费

insurancepolicy保险单coverage保险项目

establishment开证

counter-suggestion反还盘

surcharges附加费

proformainvoice形式发票

premium保险费

clearancesale清仓削价销售underwriter保险人L/C信用证CIF到岸价格FOB离岸价格bid递盘

C.A.D.付现交单cashagainstdocument

counter-offer还盘

irrevocableletterofcredit不可撤消信用证函电英语中常用的连用同义词还有:

amendmentsto/oralterationsof修改forceandeffect效力

fulfillandprovide履行furnishandprovide提供

obligationsandresponsibilities义务makeandenterinto达成Sec6Sec4Sec3Sec8Sec7返回(1)Makeyourselfheard.(2)Startahead.(3)ConnectingPeople.(4)Let’smakethingsbetter.(5)Goodtothelastdrop.

理解就是沟通。(爱立信)成功之路,从头开始。(飘柔洗发水)

科技以人为本。(诺基亚手机)

让我们做得更好。(飞利浦电器)

滴滴香浓,意犹未尽。(麦斯威尔咖啡)

In-classActivitiesSec6Sec4Sec3Sec1Sec8Sec7返回(6)Poetryinmotion,dancingclosetome.(7)Askformore.(8)Thechoiceofanewgeneration.(9)要买房,到建行。(10)没有最好,只有更好。动态的诗,向我舞近。(丰田汽车)

渴望无限。(百事流行鞋)

新一代的选择。(百事可乐)

Wannaahouseofyourown?Buyonewithourloan.

Goodbetterbest,neverletitrest.

修辞特征在广告语中,为了增强广告的吸引力,使广告更富有感染性和煽动性,常常会使用拟人、比喻、双关等修辞手法。例如:

(1)Sometimesbeautyismorethanskindeep.外表美,内在更优。(汽车广告,比喻)

(2)ADreamPrice.ADreamOpportunity.理想的价格。理想的机会。(对偶)

(3)FlowersbyInterfloraspeakfromtheheart.因特花店花说心里话。(拟人)。

(4)ADealwithUsMeansaGoodDealtoYou.跟我们做的买卖,肯定是笔好买卖。(双关)

(5)Tide’sin,Dirt’sout.汰渍放进去,污垢洗出来。(对偶)

(6)AllroadsleadtoHolidayInn.条条大路通向假日酒店。(仿拟AllroadsleadtoRome)

(7)Feelgood,fastfood.快餐食品,可口温馨。(尾韵)

(8)Crestwhitenswhites.佳洁士牙膏使牙齿白上加白。(押头韵)

(9)Smoothtrip,smootharrival.平稳旅行,平稳到达。(反复)

从此例句的翻译中,我们不难看出汉语广告中,短语结构、并列结构居多,而英语广告中虽然也有短语和对偶,但其结构更富于变化,而且在很多场合下更偏爱使用句子。因此,在翻译过程中可充分结合两种语言的特点,使译文做到简洁、流畅。例如:(3)利莱时装,真我个性,淑女形象

译文:Lilaigivesyouasenseoftime,atrueyourselfandaprettygirl.(4)食在广州

译文:Eastorwest,theGuangzhoucuisineisbest.

(1)Ifyoudrive,don’tdrink;Ifyoudrink,don’tdrive.翻译为“严禁酒后驾车”,就要比“如果你要开车就不要喝酒,如果你喝了酒就不要开车”效果要好,因为汉语读者习惯于这种强制性表达。再如:

(2)Thieveslovecrowds;watchyourwallet,bag,andcamera.汉语习惯于从留意可疑人员方面入手来提醒顾客注意扒手,因此可翻译为:“谨防扒手!”。同时,需要注意的是中文广告直接型、宣示型较多,例如“食在广州”、“桂林山水甲天下”等,而英文广告则含蓄型、委婉型的多,比如同样是旅游广告,他们却乐于这样表达:“Ifyouarewhatyoueat,avisittoNorthCarolinawouldmakeyouaveryinterestingperson”。

2.要注意行文简洁、流畅广告由于受到时间、空间和顾客的心理接受程度等诸多因素的制约,往往要求行文简洁、流畅。

(1)TheuniquespiritofCanada.译文:品加拿大酒,会加拿大精神。

(2)Finestfood,mostattractivesurroundings,andfriendlydisposition.有人翻译为:最好的食物,最吸引人的环境,友好的接待。但这显得不够简洁,从一定程度上也损害了广告的效果。我们可以改译为:风味独特,环境幽雅,服务周到。3.注重广告的功能效应翻译时,要结合广告的目的物及其动机目的,不拘泥于原文的形式,充分发挥汉语的语言优势,利用汉语的谐音、押韵和节奏感等特点来翻译广告语。例如:

(1)Thinkonce.Thinktwice.Thinkbike.左想想,右想想,还是自行车最理想。

(2)AMarsadayhelpsyouwork,restandplay.一天一颗金星巧克力,保你工作、休息、娱乐随心意。

(3)It’sthetaste.雀巢咖啡,是你期望的味道。

(4)Pepsi-colahitsthespot,Twelvefullounces,that’salot,Twiceasmuchforanickel,too,Pepsi-colaisthedrinkforyou.百事可乐顶呱呱,十二盎司毫不差,五个美元买两打,百事可乐饮料佳。4.常用广告翻译方法(1)直译(LiteralTranslation)Thesecretforperfectskin.拥有完美肌肤的秘诀(丁家宜化妆品)ChallengetheLimits.

挑战极限(三星)Winningtheheartsoftheworld.

赢取天下心(法国航空公司)HandinHand,FutureinYourHand.伴你同行·齐握未来(太平人寿)TheRelentlessPursuitofPerfection.专注完美,近乎苛求(Lexus—automobile)Strivingtodayforallyourtomorrows.为你未来,做好现在(中银集团)培育新一代,携手创未来NurturetheYoung.CreatetheFuture.(香港小童群益会)(2)意译(FreeTranslation)Fornextgeneration.新一代的选择。(百事可乐)TheCOLOROFSUCCESS!让你的业务充满色彩。(Minolta复印机)Whatevermakesyouhappy.为您设想周全让您称心如意(CreditSuisse)UPS.Ontime,everytime.UPS——准时的典范(UPS快递)Everytimeagoodtime.分分秒秒欢聚欢笑(麦当劳)Wecaretoprovideserviceaboveandbeyondthecallofduty.殷勤有力,风雨不改(UPS快递)Beginyourowntradition.代代相传由你开始(百达翡丽表)(3)创译ConnectingPeople科技以人为本(诺基亚)TheWayAhead九铁动力拓新领域(九广铁路)Musicmakesus.生有趣·乐无穷(2000/01乐季蜒康乐及文化事务署)QualityServicesforQualityLife凝聚新动力文康展新姿(康乐及文化事务署)Goodtothelastdrop!滴滴香浓,意犹未尽!(雀巢咖啡)Agreatwaytofly飞越万里,超越一切。(新加坡航空),IthappensattheHilton.希尔顿酒店有求必应(希尔顿酒店)It'sallwithinyourreach.联络世界触及未来(AT&T电讯)(4)增补译(amplification)Eleganceisanattitude.优雅态度,真我性格(浪琴表)Beyondyourimagination.意想不到的天空(大韩航空)Begoodtoyourself.FlyEmirates.纵爱自己,纵横万里(阿联酋航空)AnyshapeandsizetoEurope.不同大小各种形状,火速直飞欧洲。(联邦快递)Preparetowantone.众望所归,翘首以待(现代汽车)Werace,youwin.以实战经验,令你一路领前(福特汽车)Trustusforlife财务稳健,信守一生(AmericanInternationalAssurance)straighttalk,smartdeals直言实干,称心方案(东亚兴业有限公司)YourFutureIsOurFuture与您并肩迈向明天(香港汇丰银行)TakingtheleadinaDigitalWorld领先数码,超越永恒(三星公司)Anytime.随时随地,准时无误(GlobalExpress,Logistics&MailTNT快递服务)Livewithfocus.生活有“焦点”,才是真正享受!(福特focus汽车)FocusonLife.人生难忘片段,永留印记(奥林巴斯相机)In-classActivitiesI.以下词语摘自保健食品的产品说明书,请找出与之匹配的英文说法。(1)Sec6Sec4Sec3Sec1Sec8Sec7返回1.配料(主要原料)2.功效成份及含量

3.保健功能

4.适宜人群5.不适宜人群a.Healthfulfunction

b.Producelicense

c.Abroadfranchiserd.Efficacycomponentandcontent

e.Safe-deposittime-limitf.ProductionDate

g.Ediblemethodanddosage

h.Netweighti.Disagreepeople

j.Applicablepeople

k.Preservemethodl.Executivestandard

m.Ingredient(Mostlymaterial)

n.Specificationo.Advertentitemm__________d__________a__________j__________i__________I.以下词语摘自保健食品的产品说明书,请找出与之匹配的英文说法。(2)Sec6Sec4Sec3Sec1Sec8Sc7返回6.食用方法及食用量

7.规格

8.保质期

9.净重

10.贮藏方法g__________n__________e__________h__________k__________a.Healthfulfunction

b.Producelicense

c.Abroadfranchiserd.Efficacycomponentandcontent

e.Safe-deposittime-limitf.ProductionDate

g.Ediblemethodanddosage

h.Netweighti.Disagreepeople

j.Applicablepeople

k.Preservemethodl.Executivestandard

m.Ingredient(Mostlymaterial)

n.Specificationo.AdvertentitemI.以下词语摘自保健食品的产品说明书,请找出与之匹配的英文说法。(3)Sec6Sec4Sec3Sec1Sec8Sec7返回11.注意事项

12.执行标准

13.生产卫生许可批准文号

14.国外总经销15生产日期o__________l__________b__________c__________f__________a.Healthfulfunction

b.Producelicense

c.Abroadfranchiserd.Efficacycomponentandcontent

e.Safe-deposittime-limitf.ProductionDate

g.Ediblemethodanddosage

h.Netweighti.Disagreepeople

j.Applicablepeople

k.Preservemethodl.Executivestandard

m.Ingredient(Mostlymaterial)

n.Specificationo.AdvertentitemSec3Sec2Sec1Sec8Sec7返回日化类产品说明书常用词汇whiten 使变白shampoo洗发露smoothen使光滑cosmetics化妆品cleanse清洗rub搽formulate配制cream膏moisturizer滋润剂mousse摩丝whiteningessence净白精华insecticide杀虫剂moisturizinglotion润肤露washingpowder洗衣粉Sec4Sec3Sec2Sec1Sec8Sec6返回不许践踏草坪译文一:Don’ttreadonthegrass.

译文二:Keepoffthegrass.

油漆未干。译文一:Wetpaint.

译文二:Thepaintisnotdry.译文二反义正说,简洁、委婉。

译文一采用反义正说的方法,非常直观、明了地表达了原文意思,而译文二采用直译则显得平淡。

Sec6Sec3Sec2Sec1Sec8Sec7返回机电类产品说明书常用词汇steamroller压路机oilcan油壶bulldozer推土机gear齿轮mechanicaldigger,excavator挖掘机processingrange加工范围weedingmachine除草机output输出功率tractor拖拉机power功率seeder,broadcaster播种机overalldimensions外形尺寸mower割草机wiredrawingmachine拉丝机harvester,reaper收割机washingmachine空调winepress葡萄榨汁机air-conditioner空调milkingmachine挤奶机oilpumpingmachine抽油机stem阀杆powersupply电源frequency频率automatic自动的stereoradiocassetterecorder立体声收录两用机Sec6Sec3Sec2Sec1Sec8Sec7返回食品类产品说明书常用词汇afternoontea下午茶roast烤soup汤bake烘maincourse主菜ingredients配料sweet,dessert甜食netweight净重snack点心,小吃appetizing美味的fasting禁食banquet宴会diet节食billoffare,menu菜单,菜谱composition,mainingredients主要成分warnings警告properties性质,特性usage用法pharmacology药理作用contraindication禁忌precaution注意事项sideeffect,adverseevents副作用adversereaction不良反应supply规格specification规格storage储存expiry使用期限shelflife保存期Sec6Sec3Sec2Sec1Sec8Sec7返回医药类产品说明书常用词汇manufacturer生产厂家RatificationNo.批准文号description说明heal愈合actions主治cure治疗indication适应症In-classActivitiesII.请翻译列标识语。(1)LeftBaggage(2)Photographyandvideoarenotpermittedinsidethebuilding(3)ForeignExchange(Services)(4)ParticularsOfMembership(5)CustomersLounges行李寄存

楼内禁止拍照、录像

外币兑换(服务)

仅限会员(入内/使用)

旅客休息室

商务出行标识(BusinessTravelSigns)商务出行涉及到商务交通、商务住宿等各个方面。因此,要求商务人士须熟悉相关的标识及翻译。交通标识包括道路指示牌(SignPost,有时称FingerPost)、交通安全提示牌(SafetyTips)、限时限速的指示牌等。

以下是一些常见的交通标识:

AvoidtheJams避免交通堵塞DangerousBend弯道危险DivertedTraffic交叉路口EntryToMotorway高速入口LeftJunction

左交叉口LowBridgeAhead前方桥低NoStoppingAtAnyTime任何时间不准停车PedestrianCrossing人行横道

RoadClosed此路封闭SpeedLimitof48kmh限速每小时48公里NoParkingInFrontofThisGate门前禁止停车ParkingPermitted

允许停车StrictlyNoParking严禁停车BusStand

公共汽车停车处Incaseoffire,stayinvehicle如遇火警,请呆在车内CheckinArea(Zone)办理登机区CustomersLounges旅客休息室DepartureTime离港时间DepartureTimesOnReverse返航时间Departures出港DestinationAirport到达机场ExittoAllroutes各通道出口Arrivals进港Assistance问讯处LeftBaggage行李寄存LuggageFromFlights到港行李LuggageReclaim取行李PassportControl入境检验PleaseLeaveYourLuggagewithYouatAllTimes请随身携带你的行李ReturnFares往返票价WelcomeAboard欢迎登机

不同国家,交通标识牌也有很大的区别,但根据其语言特点和设计特点,大部分都能很容易地得到识别。例如以下一些常见标识:(1)(2)(3)(4)

(1)前方行驶减速(在城市的闹市区或某些特定的地方如学校附近,车辆必须减速慢行,以避免发生车祸。)(2)(过往车辆)限载重10吨(3)车辆严禁掉头(字母U在这里作为象形文字)(4)右侧通行

FrontOfficeReception前台办公室HousekeepingDepartment客房部VIP=VeryImportantPerson贵宾Cancellation取消MorningCall叫醒服务OOO=OutofOrder维修房间StandardRoom标准间tips=ToInsurePromptService小费商场促销标识(PromotingSigns)

商场促销标识主要指商场里面一些特价通知、楼层商品公告等相关信息。以下是一些常见的商场促销标识:50%OffonSelectedLines部分商品降半价Accessories&SparesDeliveredtoYourDoor配件送货上门AsManyRepairsAsYouNeed,FreeofCharge随时免费维修BestChoiceandBestDiscounts最佳选择,最大优惠BigSale大甩卖BrighterShopping,BrighterPrices明智的购物,透明的价格BuyOneandGetAnyoneFree买一赠一BuyTwoGetOneFree买二赠一ClosingSale关门大甩卖Customercareisourtoppriority顾客至上FinalClearOut清仓大甩卖Thisisasmokefreebuilding楼内禁止吸烟Wedonotbuyatthisdoor谢绝推销HeadOffice总公司BranchOffice分公司BusinessOffice营业部PersonnelDepartment人事部HumanResourcesDepartment人力资源部GeneralAffairsDepartment总务部GeneralAccountingDepartment财务部SalesDepartment销售部SalesPromotionDepartment促销部InternationalDepartment国际部ExportDepartment出口部ImportDepartment进口部

PublicRelationsDepartment公共关系部AdvertisingDepartment广告部PlanningDepartment企划部ProductDevelopmentDepartment产品开发部ResearchandDevelopmentDepartment(R&D)研发部SecretarialPool秘书室GeneralManager总经理室MeetingRoom会议室ProductionDepartment生产部MaterialControlDepartment物料部QualityControlDepartment质管部FinishedProductArea成品区

In-classActivitiesⅠ.请为下列图形配上英文及中文说明。(1)(2)(3)(3)FirstStreet第一大街__________________________________(1)(2)(3)(4)DoNotEnter请勿入内__________________________________Stop停__________________________________Yield请让行__________________________________(1)DangerousBend

(2)EntryToMotorway(3)NoParkingExceptForLoading

(4)FreePrizeDraw(5)PleaseJoinTheMainQueue

(6)Private(7)DoNotSpeakToTheDriverWhileBusIsInMotionⅡ.翻译下列英文标识。弯路危险_____________________________________汽车行驶过程中请勿与司机交谈_____________________________________机动车道入口_____________________________________此处卸货禁止停车/装卸区域禁止停车_____________________________________免费抽奖_____________________________________请排队_____________________________________私人(住宅/车道……禁止入内)

_____________________________________(8)Men’sRestroom

(9)FewerLanesAhead(10)NoGoodsVehiclesOverMaximumGrossWeightShown(11)KeepUpright/StandOnEnd

(12)DogsMustBeOnLeashes(13)InCaseOfFire/UseStairways/DoNotUseElevators男厕_____________________________________禁止超出所标示最高载重量的货车驶入_____________________________________前方并线_____________________________________狗必须系上皮带(绳子)_____________________________________请勿倒置/直立放置_____________________________________如遇火警/请走楼梯/勿乘电梯_____________________________________Ⅲ.请为下面的标识找出正确的翻译。放射性物品压缩气体液体货物

爆炸物易碎物品易腐物品

有毒物品货品标识√EXPLOSIVES√LIQUID

√FRAGILE√POISON

√PERISHABLE√RADIOACTIVESUBSTANCE

√COMPRESSEDGAS

货品存放标识NODROPPING防潮RADIOACTIVESUSTANCE切勿坠落KEEPINDARKPLACE装于舱内GUARDAGAINSTDAMP避光保存KEEPINCOLD冷处存放STOWINCOOLPLACE避免低温雷达测速让行前面修筑道路

违例停泊车辆将被拖走公路不准抛垃圾交通标识语√UNLAWFULTOLITTERHIGHWAYS

√TOWAWAY√SPEEDCHECKEDBYRADAR√YIELD

√ROADWORKAHEAD

FlightConnections转机处Inquiries问讯处Keepyourbelongingswithyouatalltimes随时照看好你的物品Theseseatsaremeantforelderlyandhandicappedpersons&womenwithchild老人、残疾人及抱小孩的妇女专座Whenthebusismoving,donotspeaktothedriver汽车行使中,严禁与司机交谈Certainstationsareclosedonpublicholidays假日某些车站关闭PleaseKeepGatewaysClear请保持过道畅通SingleorReturnTicketsOnly单程或往返程票ToiletEngaged厕所有人AirportLounges机场休息室商务住宿标识主要涉及到宾馆、酒店住宿等的一些常用部门、警示标识。以下是一些常见的商务住宿标识:BeCarefulWhenUsingTheBath使用此浴室时小心BookingMadeThroughMostTravelAgents可通过各地旅游代理商定票。CleanlinessAndComfortAssured保证干净舒适ConferenceFacilities会议设施ExtremelyWellEquipped设施配备精良FullyCentrallyHeated中央暖气全部开放IndoorSwimmingPool室内游泳池NightPorterOnDuty夜间有行李搬运服务生Reservation订房部RoomService送餐部FunctionRoom宴会厅ConferenceRoom会议室WaitingList等候名单AverageRoomRate平均房价DND=DoNotDisturb请勿打扰Stayaminimumof3nightsandreceive1extranightfree最少住三晚,另外免费一晚Tea/Coffeemakingfacilityinallbedrooms所有卧室有沏茶和煮咖啡的条件NightClub夜总会LobbyBar大堂吧BusinessCentre商务中心Cashier’s收银处CoffeeShop咖啡厅FoodandBeverageDepartment餐饮部

FreeDeliverytoYourDoor免费送货上门Offerissubjecttoavailability现货优惠,卖完为止SaleatBreakdownPrice跳楼价甩卖SaveUpto40%6折优惠SavingsandDiscountsallAroundtheStore店内所有商品均削价处理SpecialOffer特价TryBeforeYouBuy先试后买SaveUpto40%6折优惠SavingsandDiscountsallAroundtheStore店内所有商品均削价处理SpecialOffer特价TryBeforeYouBuy先试后买企业标识(CompanySigns)企业标识主要指用于企业对外宣传和内部的一些标识,包括企业部门的名称、警示语等各个方面。以下是一些常见的企业标识:ClosetheDoorBehindYou请随手关门ElectricallyOperatedGate电动门FloorCleaninginProgress正在清扫地板InterviewinProgress正在面试LiftOutofOrder电梯发生故障Meetinginprogress,quietplease正在开会,请保持安静NoFoodIstoBeConsumedInThisArea此处不准吃食物NoLittering勿乱扔废弃物NoSmokinginThisArea此处禁止吸烟PleaseWaitHereForEnquiries请在此等候咨询I.IdiomsinEnglishandChinese:acomparisonA.英汉习语形义全同。这类习语为数较少。Barkingdogsdonotbite.吠犬不咬人Whoiscontented,enjoys.知足者,常乐。Misfortunesnevercomesingly.祸不单行。Itishardertochangehumannaturethantochangeriversandmountains.江山易改,本性难移。Likefather,likeson.有其父必有其子。B.习语形义基本相同(这类习语比上面一类在数量上要多些)aslightasafeather(orasthistle-down)轻如鸿毛totakealoadoffone'smind如释重负toruninthesamegroove;tocutfromthesamecloth.如出一辙tomakeabeastofoneself形同禽兽Hethathathbeenbittenbyaserpentisafraidofarope.一朝被蛇咬十年怕井绳Shallowstreamsmakemostdin.(静水流深)响水流浅Moneymakesthemarego.有钱能使鬼推磨Recklessyouthmakesruefulage.少壮不努力,老大徒伤悲C.英汉习语形似义异。这类习语相当多。Whenadogisdrowningeveryoneoffershimdrink.狗若落水人人救,强调人人伸出援之手。(救了落水狗,反咬你一口,强调好心得不到好报)Ignoranceofthelawisnoexcuseofbreakingit.法盲犯法不可恕,强调严格执行法律。(不知者无罪,强调网开一面)Lockthestable-doorafterthehorseisstolen.强调为时已晚。(亡羊补牢,强调受到损失后想法弥补,以免再受损失)D.英汉习语形异义似Awordspokenispastrecalling.一言既出驷马难追Greatboast,smallroast.干打雷,不下雨Takenotamuskettokillabutterfly.杀鸡焉用牛刀asdumbasanoyster守口如瓶tohitsomeonebelowthebelt/tostabsomeoneintheback暗箭伤人

weakaswater弱不禁风E.英汉习语形义完全不同,例如:castone’sbreaduponthewaters不期望报答所做之事keepthewolffromthedoor免于饥饿,勉强度日makeone’sbloodfreeze令人恐惧havebatsinthebelfry异想天开tobearmedtotheteeth武装到了牙齿Timeismoney.时间就是金钱toshedcrocodiletears鳄鱼的眼泪ascoldasice冰冷totrimthesailtothewind看风使帆Toomanycooksspoilthebroth.厨子多了煮坏汤Bloodisthickerthanwater.血浓于水toshedcrocodiletears鳄鱼的眼泪──假慈悲ThefavorsofGovernmentareliketheboxofPandora,withthisimportantdifference;thattheyrarelyleavehopeatbottom.政府的恩惠如同潘多拉的盒子,后患无穷,主要不同之处是:潘多拉的盒底至少还留有希望。Thebestfishswim(are)nearthebottom.

好鱼居水底--有价值的东西不能轻易得到。Fishbeginstostinkattheend.鱼要腐烂头先烂—上梁不正下梁歪。Theapplesontheothersideofthewallarethesweetest.隔墙的苹果最甜—这山望着那山高。Betterbetheheadofadogthanthetailofalion.Somepreferturnipsandotherspears.asleanasarailcleanhandItwasbynomeansabedofrose.Hecrieswineandsellsvinegar.宁为鸡首,不为牛后。萝卜白菜,各有所爱。(比译为“有人喜欢萝卜,有人喜欢梨”更能为中国读者所理解和接受。)骨瘦如柴(如直译为“瘦得像个横杆”,则不符合中国人习惯。)两袖清风这决不是安乐窝。挂羊头,卖狗肉。Shelikestorubber-neck.爱问长问短startahare离题tobringdownthehouse全场喝彩plainsailing一帆风顺toshowone'scleanheels逃之夭夭togoonawildgoosechase枉费心机asgreedyasawolf贪得无厌Everybeanhasitsblack.人非圣贤孰能无过laughoffone'shead笑掉了牙washoffone'shands金盆洗手Thereisnorosewithoutathorn.玫瑰皆有刺,乐中必有苦Everyflowhasitsebb.潮有涨落日,人有盛衰时Arollingstonegathersnomoss.滚石不生苔,转业不聚财。Therewasnootherwayout—hehadtothrow

in

the

sponge.别无他法,他唯有投降。Hespokecalmlytothemtryingtopour

oil

on

troubled

waters

butitwasuseless.他心平气和地与他们讲话试图使争吵平

息,但这却是徒劳的。(1)bookforvisitor’ssuggestions顾客留言簿tohold/give/hostabanquetinhonorof...为……设宴洗尘tomakethetoast 致祝酒辞Iproposeatoasttoourfriendship./letmeproposeatoasttoourfriendship.我提议为我们的友谊干杯!Letusdrinktoourfriendship.让我们为我们的友谊干杯!Here’stoyoursuccess/health. 祝你成功/健康!tobidfarewellto.../tosaygoodbyeto...告别……tomakenothingoftravelingoverthousandsofmiles不远万里towishyouabonvoyage 祝您一路平安!Moreexpressionsdistinguishedguests 各位来宾/贵宾/嘉宾theincomparablehospitality 无与伦比的热情好客We’llseewhatwecandotomeetyourwishes. 我们将尽量满足你们的愿望。AhappyNewYeartoyou. 恭贺新年!(2)Goodluck,goodhealth,goodcheer.IwishyouahappyNewYear.祝好运、健康、佳肴伴你度过一个快乐新年。IhopeyouhaveamosthappyandprosperousNewYear.谨祝新年快乐幸福,大吉大利。Maytheseason’sjoyfillyoualltheyearround.愿节日的愉快伴你一生!Season’sgreetingsandbestwishesfortheNewYear.

祝福您,新年快乐!(3)Towishyoujoyatthisholyseason.Wishingeveryhappinesswillalwaysbewithyou.恭祝新年吉祥,幸福和欢乐与你同在!Goodhealth,goodluckandmuchhappinessthroughouttheyear.

恭祝健康、幸运,新年快乐!Maythejoyandhappinessaroundyoutodayandalways.

愿快乐幸福永伴你左右!PleaseacceptmysincerewishesfortheNewYear.Ihopeyouwillcontinuetoenjoygoodhealth.

请接受我诚挚的新年祝福并祝身体健康!(4)AllowmetocongratulateyouonthearrivaloftheNewYearandtoextendtoyouallmybestwishesforyourperfecthealthandlastingprosperity.

恭贺新禧,祝身体健康、事业发达!BestwishesfortheholidaysandhappinessthroughouttheNewYear.

恭贺新禧,万事如意!PleaseacceptourwishesforyouandyoursforahappyNewYear.请接受我们对你及你全家的美好祝福,祝你们新年快乐!MaythecomingNewYearbringyoujoy,loveandpeace.愿新年为你带来快乐、友爱和平安!WishingyouhappinessduringtheholidaysandthroughouttheNewYear.

祝节日快乐,新年幸福!(5)AhappyNewYeartoyou.

恭贺新春!GoodluckandgreatsuccessinthecomingNewYear.

祝来年好运,并取得更大的成就!OntheoccasionoftheNewYear,maymywifeandIextendtoyouandyoursourwarmestgreetings,wishingyouahappyNewYear,yourcareergreatersuccessandyourfamilyhappiness.在此新年之际,我同夫人向你及你的家人致以节日的问候,并祝你们新年快乐、事业有成、家庭幸福!In-classActivities

I.EnglishtoChinese(1)notifyparty

(2)confirmedletterofcredit

(3)collectingbank

(4)shippingdocuments

(5)draft/billofexchange (6)endorsement

(7)check

(8)pro

formainvoice

(9)carrier

(10)beneficiary 通知方

________________保兑信用证________________托收行________________装运单据________________汇票________________背书________________支票________________形式发票________________承运人________________受益人________________

I.EnglishtoChinese(11)portofloading

(12)portofdischarge

(13)placeofdelivery

(14)marksandnos.

(15)descriptionofgoods (16)numbersoforiginalbillsoflading(17)trans-shipment(18)basictermsandconditions(19)freefromparticularaverage(FPA) (20)insurancepremium 装货港________________

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论