合同和销售确认书_第1页
合同和销售确认书_第2页
合同和销售确认书_第3页
合同和销售确认书_第4页
合同和销售确认书_第5页
已阅读5页,还剩26页未读 继续免费阅读

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Unit7

ASalesConfirmationandsalescontractAcontractisaformalwrittenagreement,whichsetsforthrightsandobligationsofthepartiesconcerned.Onceenteredinto,acontractisbindingandenforceablebylaw.Anypartywhofailstofulfillhisobligationsmustmakecompensationfortheotherparty’slosses.Inimportandexportbusiness,ifthesellermakesanofferandthebuyeracceptsthatoffer,itmeansadeal.Awrittencontractisusuallymade.Animportandexportcontractcontainsthefollowingtermsandconditions:1.

Thenameofthecommodityandspecifications,thequantityandpacking;2.

Dateofshipmentanddestinationport:Thegoodsmustbeshippedbeforeoronthestipulateddateofshipmentandmustarriveatthestipulateddestinationport;3.Thequotingofprices:Inquotingpricesinforeigntrade,tradetermsareaddedtotheunitprice.Forinstance,inourquotedpriceas“cornsatUSD280permetrictonFOBShanghai”,FOBisoneofthetradeterms;4.Termsofpayment:Thatreferstomodeofpayment.Ininternationaltradetheletterofcreditisthemainmodeofpayment.Itisabankinstrumentwhich,ononehand,assuresthesellerthathewillbepaidand,ontheother,assuresthebuyerthathewillnotpayuntilthegoodshavebeenshipped.SoboththesellerandthebuyerfeelitsafeandconvenienttouseL/C;5.

Insurance:Ininternationaltrade,insuranceisessential.Itshouldbeindicatedinthecontractwhetherthesellerorthebuyercoversinsuranceonthegoods;6.Claim:Ifthereisanyquality,quantityorweightdiscrepancyofthegoods,thebuyermayraiseaclaimagainstthesellerwithinastipulatedperiodoftime;

7.

Arbitration:Incasenosettlementcanbereachedthroughnegotiation,disputemaybesubmittedtoarbitration;8.

Shippingdocumentsrequired;…Therearestillotheritemsofthetermsandconditions.Ininternationaltrade,thesituationiscomplicated.Therefore,allthetermsandconditionsshouldbefullydiscussedinbusinesstalksandthenclearlystatedinthecontract.TextB

SalesConfirmation(销售确认书)Sellers:ChinaNationalNativeProduce&AnimalBy-ProductsImport&ExportCorporation,ShandongBranch.(卖方):(中国土产畜产进出口总公司山东分公司)Buyers:Smith&Co.Ltd.(买方):(史密斯有限公司)

TheundersignedSellersandBuyershaveagreedtoclosethefollowingtransactionaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:(兹经买卖双方同意达成下列商品交易,订立条款如下:)NameofCommodity:ChineseSweetPotatoSlices,FAQ(fairaveragequality)(商品):(干薯片,大路货)Specifications:Moisture:16%max.(规格):(水分最高16%)Quantity:18,000metrictonswith5%moreorlessbothinamountandquantityallowedattheSellers’option.(数量):(18,000公吨,数量及总值均允许有5%的增减,卖方决定)UnitPrice:US$180.00permetrictonCIFSingapore(单价):(每公吨180美元,成本、保险费及运费新加坡到岸价。)TotalValue:US$3,240,000.00(SAYUSDOLLARSTHREEMILLIONTWOHUNDREDANDFORTYTHOUSANDONLY)(总值):(324万美元)Packing:Allinbulk(包装):(散装)TimeofShipment:DuringDecember,19…andJanuary,19…(装运期):(19…年12月及19…年元月)PortofShipment&Destination:FromChinaportstoSingapore,transshipment&partialshipmentsallowed(装运港及目的港):(中国港口至新加坡,允许转船及分运)Insurance:TobecoveredbytheSellersfor110%oftheinvoicevalueagainstALLRISKSandWARRISK(保险):(由卖方按发票金额110%投保一切险及战争险)TermsofPayment:ByConfirmed,Irrevocable,Transferable,andDivisibleLetterofcredittobeavailablebysightdraft,toreachtheSellersbeforeNovember30,20__andtoremainvalidfornegotiationinChinauntilthe20thdayaftertheaforesaidtimeofshipment.(付款条件):(买方须于20__年11月30日前将保兑的、不可撤销的、可转让可分割的即期信用证开到卖方。信用证议付有效期至上列装运期后20天在中国到期。)

ShippingMark:AttheSellers’option(唛头):(由卖方选定)

Quality,quantityandweightcertifiedbytheChinaCommodityInspectionBureauortheSellers,aspertheformer’sInspectionCertificateorthelatter’scertificate,aretobetakenasfinal.(品质、数量、重量,以中国商品检验局检验证或卖方出具的证明书为最后依据)Otherterms:…(其他条款)(略)SkilldrillingHereisaSalesContract.YouareaskedtogothroughalltheitemsofthecontractandthenputthemintoChinese:SUPPLEMENT:ASpecimenofaSalesContract

货物出口合同(SalesContract)正本(Original)编

号(No.)

:_________________________签约地点(Signed

at)

:________________日

期(Date)

:_________________卖方(Seller):______买方(Buyer)

_______地址(Address)

:______地址(Address)

:_______电话(Tel)

:__________电话(Tel)

:______传真(Fax)

:_________传真(Fax)

:____________电子邮箱(E-mail)

:________电子邮箱(E-mail)

:___________买卖双方经协商同意按下列条款成交:TheundersignedSellerandBuyerhaveagreedtoclosethefollowingtransactionsaccordingtothetermsandconditionssetforthasbelow:1.货物名称、规格和质量

(Name,

Specifications

and

Quality

of

Commodity):2.

数量(Quantity):3.

单价及价格条款

(Unit

Price

and

Terms

of

Delivery)

:(除非另有规定,“FOB”、“CFR”和“

CIF”均应依照国际商会制定的《2000年国际贸易术语解释通则》(INCOTERMS

2000)办理。)ThetermsFOB,CFRorCIFshallbesubjecttotheInternationalRulesfortheInterpretationofTradeTerms(INCOTERMS2000)providedbyInternationalChamberofCommerce(ICC)unlessotherwisestipulatedherein.)4.总价(TotalAmount):5.允许溢短装(MoreorLess):______%.6.装运期限(TimeofShipment):收到可以转船及分批装运之信用证______天内装运。Within_____daysafterreceiptofL/Callowingtransshipmentandpartialshipment.7.付款条件(TermsofPayment):买方须于_______前将保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期付款信用证开到卖方,该信用证的有效期延至装运期后_____天在中国到期,并必须注明允许分批装运和转船。ByConfirmed,Irrevocable,TransferableandDivisibleL/CtobeavailablebysightdrafttoreachtheSellerbefore______andtoremainvalidfornegotiationinChinauntil______aftertheTimeofShipment.TheL/Cmustspecifythattransshipmentandpartialshipmentsareallowed.买方未在规定的时间内开出信用证,卖方有权发出通知取消本合同,或接受买方对本合同未执行的全部或部份,或对因此遭受的损失提出索赔。TheBuyershallestablishaLetterofCreditbeforetheabove-stipulatedtime,failingwhich,theSellershallhavetherighttorescindthisContractuponthearrivalofthenoticeatBuyerortoacceptwholeorpartofthisContractnonfulfilledbytheBuyer,ortolodgeaclaimforthedirectlossessustained,ifany.8.包装(Packing):9.保险(Insurance):按发票金额的______%投保__________险,由_______负责投保。Covering_____Risksfor______110%ofInvoiceValuetobeeffectedbythe___________.10.品质/数量异议(Quality/Quantitydiscrepancy):如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,凡属数量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出,对所装货物所提任何异议于保险公司、轮船公司、其他有关运输机构或邮递机构所负责者,卖方不负任何责任。Incaseofqualitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin30daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination,whileforquantitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin15daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination.ItisunderstoodthattheSellershallnotbeliableforanydiscrepancyofthegoodsshippedduetocausesforwhichtheInsuranceCompany,ShippingCompany,otherTransportationOrganization/orPostOfficeareliable.11.由于发生人力不可抗拒的原因,致使本合约不能履行,部分或全部商品延误交货,卖方概不负责。本合同所指的不可抗力系指不可干预、不能避免且不能克服的客观情况。TheSellershallnotbeheldresponsibleforfailureordelayindeliveryoftheentirelotoraportionofthegoodsunderthisSalesContractinconsequenceofanyForceMajeureincidentswhichmightoccur.ForceMajeureasreferredtointhiscontractmeansunforeseeable,unavoidableandinsurmountableobjectiveconditions.12.仲裁(Arbitration):因凡本合同引起的或与本合同有关的任何争议,如果协商不能解决,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会深圳分会。按照申请仲裁时该会当时施行的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。AnydisputearisingfromorinconnectionwiththeSalesContractshallbesettledthroughfriendlynegotiation.Incasenosettlementcanbereached,thedisputeshallthenbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission(CIETAC),ShenzhenCommissionforarbitrationinaccordancewithitsrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.Thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.13.通知(Notices):所有通知用______文写成,并按照如下地址用传真/电子邮件/快件送达给各方。如果地址有变更,一方应在变更后_______日内书面通知另一方。Allnoticeshallbewrittenin_____andservedtobothpartiesbyfax/e-mail/courieraccordingtothefollowingaddresses.Ifanychangesoftheaddressesoccur,onepartyshallinformtheotherpartyofthechangeofaddresswithin____daysafterthechange.14.本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。本合同一式_____份。自双方签字(盖章)之日

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论