高级英语第一册-Unit10_第1页
高级英语第一册-Unit10_第2页
高级英语第一册-Unit10_第3页
高级英语第一册-Unit10_第4页
高级英语第一册-Unit10_第5页
已阅读5页,还剩17页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

*of

13TheTrialthatRockedtheWorldFigureofSpeech

Hyperbole

Thetrailthatrockedtheworld(Title)

夸张01移就

Transferred

epithetTransferredepithetisafigureofspeechwhereanepithet(anadjectiveordescriptivephrase)istransferredfromnounitshouldrightlymodifytoanothertowhichitdoesnotreallybelong.将本应该用来修饰某一类名词的修饰语用来修饰另一类名词

Transferred

epithet“Don’tworry,son,we’llshowthemafewtricks.”Darrowhadwhisperedthrowingareassuringarmroundmyshoulderaswewerewaitingforthecourttoopen.(Para.2)02就在我们静候着法庭开审的时候,达罗关切地搂住我的肩膀低声安慰道:“别担心,孩子,我们会给他们点厉害瞧瞧。”翻译移就Classification

Darrowhadwhisperedthrowingareassuringarmroundmyshoulderaswewerewaitingforthecourttoopen.reassuring属于描写人的表述词语,移来描写人体的一部分,说明某种行为动作,使之带上人的情感。

Darrowwalkedslowlyroundthebakingcourt(Para.14)

达罗绕着那气氛紧张、异常闷热的法庭踱着步。

baking本来是指烤面包,所以作者在此移来说明另一具体事物court,描述法庭在审理这场震惊世界的审判时紧张而闷热的气氛。

adj.+sb.

——adj.+sth.adj.+something-adj.+anotherthing

adj.+sth.——adj.+sb.

He

is

not

an

easy

writer.

他是一个作品很难读懂的作家。easy本来用于说明事物,即修饰作品而不是作家,作者在此移用来修饰人writer,aneasywriter等于awriterwhoseworksareeasytoread作品易懂的作家。2023/1/15Oxymoron03Itisacompressedparadox,formedbytheconjoiningoftwocontrasting,contradictoryorincongruoustermsasinbitter-sweetmemories,orderlychaosandproudhumility.

两个互相矛盾,互不调和的词放在同一个短语中,产生特殊的深刻含义的一种修辞手段。DudleyFieldMaloncalledmyconvictiona“victoriousdefeat”(Para.45)定义矛盾修饰体Oxymoron

adj.+udhumility骄傲的谦卑presentparticiple→adj.speakingsilence千言万语的沉默pastparticiple→adj.long-liveddeath永生的死亡

adj.+adj.bitter-sweetmemories苦甜参半的回忆poorrichguys贫穷的富人coldpleasantmanner冷淡热情的态度badgoodnews坏的好消息

adv.+adj.awiselystupididea自作聪明的傻主意amercifullyfatalblow仁慈的致命打击Falselytruewords.虚伪诚实的话

adj.+udhumility骄傲的谦卑presentparticiple→adj.speakingsilence千言万语的沉默pastparticiple→adj.long-liveddeath永生的死亡Antithesis

TheChristianbelievesthatmancamefromabove.Theevolutionistbelievesthathemusthavecomefrombelow.(Para.20)基督徒相信人来自天上,进化论者则认为人一定是来自地下。04对照Pun

Oneshopannounced:DARWINISRIGHT—INSIDE.(Para.26)有家商店的招牌上写道:达尔文:没错——就在里面。05

句中Darwin既为此店老板的名字,又是科学家达尔文的名字。right既有“一直、正好”,也有“正确的”含义,故此句的字面意思是:“达尔文服装店”,但此句也可理解为“达尔文学说是正确的”。双关语ExampleJudge:Order!Order!Orderinthecourt!

Prisoner:I’lltakeahamsandwich(火腿三明治)onryewithbeer.

这是一则幽默笑话,作者利用order一词的双关,它既有秩序、肃静之意,又可作“点菜”之解来制造幽默,法官在法庭上说order,是要犯人安静,而犯人利用order也可作动词“点菜”的意思,故意捣乱,令人捧腹大笑,幽默感油然而生。

富兰克林(BenjaminFranklin)有这样一句名言:

Wemustallhangtogether,orweshallhangseparately.

这里hang一词具有“团结”和“吊死”的意思。富兰克林用这样精练的一句话告诫人们团结的重要性——如果不团结在一起,就可能会被一个个吊死。

Irony06Afterawhile,itisthesettingofmanagainstmanandcreedagainstcreeduntilwearemarchingbackwardstothegloriousageofthe16thcenturywhenbigotslightedfaggotstoburnthemenwhodaredtobringanyintelligenceandenlightenmentandculturetothehumanmind.(Para.14)Ironyisafigureofspeechthatachievesemphasisby。sayingtheoppositeofwhatismeant,theintendedmeaningofthewordsbeingtheoppositeoftheirusualsense.即通常所谓的说反话,正意反说,反意正说,常用于讽刺或嘲弄的场合要不了多久,社会上便会是一种人与人为仇,教派与教派为敌的局面,直到我们的社会大踏步地退回到十六世纪那光辉的年代,那时如果有谁胆敢给人类带来智慧、知识和文化,就会被那些愚昧的偏执狂们点燃柴堆活活烧死。”

definition反语反语Ridicule07Resolutelyhestrodetothestand,carryingapalmfanlikeaswordtorepelhisenemies.(Para.31)Bryanmoppedhisbalddomeinsilence.(Para35)Bryan,ageingandpaunchy,wasassistedbyhisson…(Para11)

讥讽讥讽unkinddescriptionsthatareintendedtomakesomeoneorsomethingseemstupid.definition

Sarcasm08对照1.Heisherebecauseignoranceandbigotryarerampant,anditisamightystrongcombination.(Para13)2.“Hesaidmanhadreasoningpower.”“Thereissomedoubtaboutthat,”Darrowsnorted.SynecdocheThecasehaderuptedroundmyhead.(Para.3)09提喻atypeofmetaphorinwhichthepartstandsforthewhole,thewholeforapart,thegenusforthespecies,thespeciesforthegenus,thematerialforthethingmade,orinshort,anyportion,section,ormainqualityforthewholeorthethingitself(orviceversa).Metonymy

1....tomorrowthemagazines,thebooks,thenewspapers...(Para14)2.TheChristianbelievesthatmancamefromabove....(Para20)3.TheOldcount’sfloormightcollapseundertheweight(Para29)10

atypeofmetaphorinwhichthepartstandsforthewhole,thewholeforapart,thegenusforthespecies,thespeciesforthegenus,thematerialforthethingmade,orinshort,anyportion,section,ormainqualityforthewholeorthethingitself(orviceversa).定义转喻Simile

1....sweptthearenalikeaprairiefire(para22)2....apalmfanslikeasword...(para31)3.Theoratoricalstormsweptlikeafreshwindthroughtheschool(para48)11明喻Metaphor

1.MycasewouldsnowballintooneofthemostfamoustrialsintheU.S.history.(para9)2.Hethunderedinhissonorousorgantones.(para21)3.Thechampionhadnotscorchedtheinfidelswiththebreathofhisoratoryasheshouldhave.(para22)12暗喻Para11.Inatrial…Darrowwasaagnostic,MaloneaCatholicandHaysaJew

:

Fromthemake-upofthelegalcounselforthedefense,wecouldseethatprobablytheywerepeoplemorebroad-mindedandmoreobjectiveintheirlook.You’vegotsomebodynotbelievinginGod,you’vegotsomebodywhowasaCatholicandyou’vegotsomebodywhowasaJew.

Para3.Thefundamentalistsadheredto(坚持,忠于)

aliteral(adj.逐字的)

interpretationoftheOldTestament(旧约全书)

.Themodernists,ontheotherhand,acceptedthetheoryadvancedbyCharlesDarwin(查尔斯﹒达尔文)—thatallanimallife,includingmonkeysandmen,hadevolved(v.发展,进化)

fromacommonancestor.adhereto—believein,followdevotedly坚持,拥护,追随

原教旨主义者顽固地按字面意义去理解《旧约全书》,而现代主义者则接受查尔斯﹒达尔文的进化论思想——一切动物,包括人和猿,都是由同一祖先进化而来的。

(Para3)Foranumberofyearsaclashhadbeenbuildingup(酝酿)

betweenthefundamentalistsandthemodernists.

数年来,原教旨主义者和现代主义者之间的冲突一直在酝酿之中。Para:Theconflictbetweenthefundamentalists

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论