大学生毕业实习情况心得总结_第1页
大学生毕业实习情况心得总结_第2页
大学生毕业实习情况心得总结_第3页
大学生毕业实习情况心得总结_第4页
大学生毕业实习情况心得总结_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第9页共9页大学生毕业实习情况心得总结大学四年即将过去,在这四年当中无论在生活还是学习上我都获得了一些人生经验和哲理,在这一段人生学习旅程中我做了以下总结和自我鉴定。在政治方面,一个人,无论成功与否,他首先必须是一个思想正派的人,一个爱国的人。我深深的意识到:要成为一名合格的大学生,必须从培养和提高自身思想素质开始。只有树立了正确的人生观、价值观,树立了为人民服务,为社会主义是呀奋斗终身的远大志向,才能为大学四年以及今后的学习工作指明方向、提供动力。因此,在大学四年中我学习并领会____和____,学习思想政治,提高自己的思想觉悟和素质,通过自己的积极行动在大三时向党组织递交了入党申请书,成为入党积极分子。我为此而感到很骄傲。学习方面:从小开始我就奉行“活到老,学到老”并把其作为我的座右铭。学习是积累一个人的素质的最重要的基础,学习能力以及学习的果实都将会影响我们今后一生的生活学习与工作。在大学中,我们学习的方式比之前丰富很多,只要抓住学习的机会便能在各个方面充实自己。因此,在四年之中我最乐意的事情就是去图书馆,在那里我找到心灵的栖宿,心情愉悦并且充实。我努力学习,在班级的成绩优秀,通过了各种考试,例如英语四级六级。我积极参加各种学习比赛,虽然遗憾的是我没有取得优秀的竞赛成绩,但是参与就是一种对学习的尊重,就是一种勇气。社会实践方面:四年来,我积极参加各种社会实践活动。因为我知道作为一名大学生,不能与社会实践脱轨,否则就成为了一个行动上的瘸子,而且我一贯奉行要学会独立自主,接触社会,适应社会,并且融合与社会。在四年中我不仅做过家教,还做过发单员、促销员、服务员等各种社会角色,工作无贵贱,关键在于自己要珍惜每一次的实践经历,并且从中得到学习。文体活动方面:我们国家倡导要德智体全面发展,而我又是非常喜爱运动的人。在以前的生活与学习中我就已经形成了经常运动的习惯,而在大学中,我们有更多充足的时间提高自己的身体素质。我在日常生活中经常跑步,做各种运动,并且积极参加运动项目,学习一些新的运动方式,比如篮球、轮滑、街舞等,并且积极参加学校组织的比赛。不仅自己的运动才能有所提高,还将运动的精神传承下去。存在的主要缺点和今后的努力方向:在这四年中虽然我学到了很多,但是其中有些东西是好的,有些则成为了缺点。我虽然学了很多东西,但我深刻的感觉到,我学的不精,不能把每个东西都掌握好,有好多东西我都放弃了,而且自信心没有以前强,在运动方面,有点不规律,尤其是进入到大四之后,虽然是由于大四事情繁忙,但是空闲时间也很多,主要原因在于我的毅力有所下降,实践能力有所衰减,而且信念力减弱。在学习方面,会出现只学其表不思其里的的现象,这样导致我学习的东西多但是没用,因为很容易忘记,而且并没有学到其中的一些知识点或者是一些思想。在思想政治方面,我还没拥有真正党员该有的激情,并且思想政治领悟不高,思想容易走极端。人都有缺点,重要的是要看到自己的缺点并坚决改进。首先我要从思想上改进自己,端正思想,锻炼自己的意志力做好他人评价与自我评价。其次,要努力实践,做到自己想要做到的事情。大学生毕业实习情况心得总结(二)不知不觉几个月短暂的实习就过去了,很感谢公司能够提供这次机会让我能有幸和公司的同事们一起度过这段愉快、充实、真切、受益匪浅的实习时光。感谢张总,葛总,张杰经理的经验传授和谆谆教导,跟你们的交谈不仅帮助我加快对公司业务的深入了解,解答了很多工作上的疑问,更重要的是让我走进你们的以往经历,体会到你们的所历、所思、所得,这种人格和心智上的传承,在个人思想的启发上,其意义远远超越了其他一切!感谢金瑛姐不厌其烦的帮助和业务支持,在繁忙的工作之余能够忍受我这个新人频繁的打扰。我深知公司的商务、采购的每天的工作量之大,而我的一些客户询价很多并不是真心合作,这种不记结果的帮助对我来说是一种莫大的鼓励和支持。由衷感谢!感谢刘冰哥和梦夏学姐在业务上的指导和鼓励。都是公司销售前辈和精英,冰哥爽快稳重,梦姐干练而不失女性柔美,两种不同的风格让我感触颇深,也有助于结合自己的性格特点更好的做一个销售角色的类型定位。感谢罗工,姜工,徐哥,小姚哥,康哥,袁哥在技术上培训、指导和帮助,还有徐颖姐在财会税务上的帮助和解答,对于我这个技术上的小菜鸟而言,这些帮助的程度不言而喻。感谢创捷科技的张工,作为第一个接受我拜访请求的客户,在我成长过程中有着里程碑式的意义。最后还要感谢我们这一批同来的小实习生们,没有大家的互相鼓励和帮助,是不可能坚强的走到现在的!继续加油!Fighting!要感谢的还有很多很多,公司的同事,认识的朋友,接触的客户,上海相关的一切都成为我实习工作中的源动力!很遗憾不能坚守到实习的最后时刻,因为学校论文答辩的原因必须要提前离开了。昨天跟导师协商过,____号必须返校,答辩时间从____号开始到____号结束,具体由学校安排!虽然回去带的东西不多,但是确有3个月来沉甸甸的收获!写了这么多,与其说是一篇实习报告,倒不如说是一篇实习的心情日记,我是个感情多于理性的人,所以想到什么也就全都写下了,都是些离开的时刻血液里翻滚的感触、心情。总结是理论的升华,是对前一阶段工作的经验、教训的分析研究,借此上升到理论的高度,并从中提炼出有规律性的东西,从而提高认识,以正确的认识来把握客观事物,更好地指导今后的实际工作。大学生毕业实习情况心得总结(三)我是英语翻译专业的学生,学了将近两年的翻译,确实也学到不少东西,可谓是受益匪浅!翻译是一门综合能力要求比较高的学科,它囊括了全方位的知识和中西文化之间的差异,对你的知识面和文化素养的要求都很高。要有渊博的知识和见闻才可以称得上能与翻译挑战,所以努力学习各方面知识才会更好的驾驭它,要想腾云驾雾就得打好基本功!翻译是语言交流与沟通的桥梁和纽带,是跨文化跨世纪跨时空的智慧之门,它不仅是文化,而且是文明,更是智慧!在这几个学期的翻译课上,自己学有所获,湖北传福翻译公司让我有机会将自己所学的理论知识和翻译实践结合起来。在学校时,翻译只是我的一门课程,而现如今它已经是我的职业了。我一定要抓住这个机遇好好进行实践,做到活学活用,我应该一如既往地,甚至应该更加热爱这份工作。只有以饱满的热情对待它,才有可能在专业上不断进步。以前的我总以为翻译课是很容易的,只要积累了足够的单词,要翻译是件很容易的事情。可是当我们站在讲台上的时候,才发现我们真的想得太过肤浅了。一句简简单单的话语,可是当我们要表达的时候,却变得错误百出,面目全非。终于明白:原来站在讲台上也需要勇气啊和翻译基础,翻译并不是将别人的东西简简单单的传达出来,他需要的是你将别人的东西忠实于原文,不仅是将别人的东西简简单单的发出来。更多的是讲究得体,准确,自己不能将别人没有的东西创造出来,一定要尽可能满足人家原文的风采,保持那份原汁原味。说到技能,翻译是一项专业性很强的工作。笔译是锻炼一个人语言功底很好的方法,同时也是做好口译的重要基础。从口译的角度说,如果语言文字有了比较坚实的基础,接下来我认为表达和思维就至关重要。练表达,一个好的方法就是视译。同事给了我一些材料,这些都是非常有针对性的材料,因此可以使得练习变得很有效率。在拿到材料以后应该调整好状态,想象自己就在翻译的现场,给自己造成一定的压力。看到材料中的中文后,争取在最短的时间内用最流利的语言表达出来。如果有哪些词或句说得不通顺或者结构不好,就可以记在笔记本上,之后可以向他人请教或者自己进行查找。通过反复的训练,在表达方面便有可能取得较为明显的进步。练思维,在英译中时,听力是基础,首先作为译员,自己必须明白对方所要表达的内容。有了这个前提,接下来便是思考如何用精练的句子传达出来,这对思维有着很高的要求。单单只是听懂是远远不够的,因为口译译员是一座沟通的桥梁,所以译员的表达应该是工整的,让受众能够非常顺畅地理解对方的意思甚至是精髓。所以中文的功底在这时就显得至关重要。语言是不同的,但又是相通的。因此,两种语言不应该有所偏颇。但是不论是表达抑或是思维,翻译最需要的勤学苦练,在不断的学习中不断地提高。在我看来,这是成为一名好翻译,一名不会落伍的翻译的最重要的前提。在翻译处这几个月以来,我的另一个很深的体会便是处里的同事时时刻刻都在学习新的知识,新的说法,新的词汇,我觉得正是这种精神让他们成为优秀的翻译,我想作为新入部的公务员,更应该时刻谨记学习的重要性,不断地向前看。还有,作为翻译,语言只是一个重要地前提,而博学则可以为翻译工作提供坚实的知识理论的保证。在进行翻译工作的过程中,一定会接触到各个领域,如果不去进行查找学习,那么在翻译的时候可能就会出现只翻出了表面,而没有把其中真正的内涵传达到。有时更有甚者,会闹出一些不应该有的笑话。一直以来对翻译存在畏惧心理。文化背景、生词、中英语言差异往往给翻译造成困难。但是,借助这次翻译实习,我明白翻译能力的提高不是一蹴而就的。要提高翻译能力,需要持之以恒地练习。翻译实习作业内容涉及物业管理方面,我在小组中负责部分主要是解释一些图表,专业想很强。至于一些和经济相关专业名词翻译,明显感觉自己对于经济学英语的了解不足,特别是关于物业管理方面的一些专业介绍。另一方面,我也获得一个启示在遇到困惑的地方要查阅资料,不能想当然地翻译。这次实习锻炼了自己的翻译能力,增添了自信心及成就感。在以后学习生活中,我会继续扩大知识面,扩充词汇量,不断加强翻译练习,提高英语综合能力。这次翻译实习除了使我增强了信心以外,更重要的是让我发现了很多翻译的缺点和不足。首先是炼词方面,用词不够准确、恰当。其次是语言表达能力不足。翻译过程中,我明明对文章的意思理解,但真正表达时总觉得组织不好语言,翻译出来的句子不够得体。第三是知识面不够广泛。比如,对于翻译资料中涉及日本核辐射和英国皇室婚礼等材料,如果能了解很多背景知识,翻译起来会容易很多。另外,专有名词的翻译也是一个难点,如果平时做一个有心人,多积累一些常见的专有名词,翻译起来也会比较顺利。在翻译的过程中,并不是一帆风顺的,途中遇到很很多困难。一开始的时候绞尽脑汁地想啊,组织啊,觉得太费劲了。但是慢慢的,我总结了一些翻译的方法。英文中经常出现很长的句子,这些句子读起来本身就很难理解了,如果翻译的时候不加改动,那就不容易理解它的意思,也就不怎么译得通。就算最后真的翻出来了,也许也是存在问题的。冗长的复句,可能包含了主句、分句、形容词组、副词组等等。按汉文语法,一个句子里容纳不下许多分句和词组。如果必定要按原著一句一句地翻,就达不出原文的意义,所以我利用了学过的断句法。可是如果断句不当,或断成的一句句排列次序不当,译文还是达不出原文的意义。怎样断句,怎么组合排列我们就必须正确挑出它的主句、分句和词组等。像这种外国经济书籍,出现的生词也超多,加上平时我的单词量本来就不够,所以一句话里面说不定就要查好几次词典,而且一词多义的现象很常见,就算查出来单词的意思也不一定能够译得出来。所以需要自己的揣摩与猜测。有时会遇到很长的文章,令人看了头晕眼花,让人看了都没有心情翻译下去。所以我有时候就一天只翻一页,或者翻了一页后歇一会儿。但是问题出来了,这样的话虽然不会使人有之前那种强烈的厌倦感,但是比较容易导致前后衔接的不通畅。本来前面翻得好好的,一会儿歇下来,前面的内容有好多忘记了。后来我又采用了另一种方法:一天翻三页,到了第二天,翻译之前先把前面的内容浏览一遍,然后再开始翻,这样效果好多了。在翻译的过程中,会遇到很多错的词语,也许是文章格式转变的时候出现问题的吧有些错词经过自己猜测其意思,修改过来了,而有些无论怎么改都不对。像这样的问题,有些词语在句子中的作用并不大,可以跳过,但是有些确实句子中的关键词,没有它,这句话根本翻译不出来。这是在翻译过程中遇到的比较客观的困难。总之,翻译不像我们想象中的那么难,也并不像我们想象中的那么简单,要做好翻译,我们还得了解很多的东西并不是简简单单的只知道一点英

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论