版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
日语罗马字拼写法的发展演变,日语论文100年前,也即1915年的9月15日,陈独秀(18791942)在上海开创办理(青年杂志〕(1916年9月更名为(新青年〕),在寒风萧瑟的苍茫原野中举起了民主和科学的大旗,在万马齐喑的华夏大地上掀起了一场声势浩大的新文化运动。在新文化运动兴起之初,语言文字作为传播新思想、新观念、新知识的载体遭到了人们的高度关注,因此语言文字改革问题很快就演变成了这场运动的中心议题之一。尽管语言文字改革既牵涉言文一致、国语统一等语言层面的问题,又牵涉注音字母、汉字简化之类文字层面的问题,但是自1918年始,尤其是1923年之后,很多思想文化界的名士,如胡适(18911962)、陈独秀、鲁迅(18811936)、钱玄同(18871939)、傅斯年(18961950)、赵元任(18921982)、林语堂(18951976)、黎锦熙(18901978)、刘半农(18911934)、蔡元培(18681940)等,逐步将关注点转移到该不该废除汉字、能不能废除汉字以及应该选用什么字母拼写汉语等有关汉字改革的详细问题之上,并针对这些问题各自发表了独到的见解。多方介入争论的结果是,1928年国民大学院(教育部)正式颁布了(国语罗马字拼音法式〕。国语罗马字拼音方案的制定,既是新文化运动的一项重要成就,也是我们国家汉字改革史的一个重要里程碑,并对后来的拉丁化新文字运动的兴起以及(汉语拼音方案〕的构成,甚至是对世纪转换期的我们国家台湾通用拼写之争都产生了深入的影响。因而,时至今日,仍有必要对当年的国语罗马字运动乃至整个汉字改革运动的本来相貌和本征性质展开全面深切进入的考察。其实,同属汉字文化圈的日本也曾发生过一场关于汉字的存废以及采用何种罗马字拼写法的争论。固然这两场争论的时空环境完全不同,但是相互之间并非毫无类似和相关之处。因而,系统地回首一下日本的罗马字拼写法争论史,或许对理解中国的汉字改革运动与国语罗马字运动兴起的背景以及考虑汉字改革的发展方向与汉语拼音的发展前途等问题会产生些许助益。幸运的是,二战结束后,触及日语罗马字化问题的论着已经出现了不少,这为笔者深切进入讨论这一问题提供了非常好的基础。不过,这些论着大都是围绕日本国语国字改革问题展开的,因而在罗马字拼写法这个问题上着墨特别有限。虽讲也有一些文章专门讨论了日语罗马字化问题,但是作者的问题意识往往只停留在对某个时期、某个事件或某个人物的考证讲明上,以致时至今日人们仍能不时地听到这样的发问日本怎么会有多套合法的日语罗马字拼写规则?它究竟是怎么构成的?显然,要解答这些问题,也有必要对现行日语罗马字拼写法的来龙去脉作一全面考察。基于上述考量,笔者尝试分甲午战争前、甲午战争至二战、二战之后三个时间段,对日本历史上先后出现的多套日语罗马字拼写法的发展演变经过及其最终结局作一讨论。需要申明的是:日语罗马字拼写问题的牵涉面非常广,它不仅牵涉清音、浊音、半浊音、拗音等假名的拼写问题,而且还牵涉促音、长音词语的拼写以及词语的区隔与结合等问题。为使历史陈述尽量简明扼要,本文将以假名拼写法之演变为中心展开阐述,其他问题譬如讲深层次的词语拼写问题,将尽可能地不予触及。对此,还望各位予以谅解。二、平文式和日本式罗马字拼写法的登场(一)明治初期的日语罗马字化论19世纪50年代打开国门后,为准确把握海外情势,日本一批又一批地组织代表团赴欧美、中国考察访问,实地了解各国的情况。在中国,日本考察团看到的是刚刚经受题为(敬告罗马字主张者〕的建议文,呼吁罗马字主张者行动起来、成立罗马字会,为打倒强敌汉字而不懈地努力。在外山的推动下,1885年1月日本罗马字会宣告成立。新成立的罗马字会发展异常迅速,半年内会员便发展至2904人,到了10月,会员又进一步膨胀至4556人。由此能够看出,那个时代的日本知识分子对西方化的渴求是多么的迫切!罗马字会成立后,如何用罗马字来拼写日语便成了会员们首先必须考虑的问题。为解决这一问题,罗马字会设置了一个由40人组成的日语罗马字拼写方式方法调查委员会。此委员会鉴于英语对日本的影响日益增大之现实,决定将平文(JamesCurtisHepburn,1815-1911)的(和英语林集成〕文章中,他还推出了一套新的日语罗马字拼写法。该拼写法后来被称为日本式拼写法。日本式拼写法的主要特点是:五十音图中的各行假名的辅音均只使用一个一样的罗马字字母,拗音一律采用辅音加y再加元音的构造。田中馆爱橘的拼写法看上去确实简单明了,但他将平文式中的shi(し)ji(じ)chi(ち)ji(ぢ)tsu(つ)fu(ふ)分别简化成si、zi、ti、di、tu和hu之后,也引发了一个新问题,那就是无论根据哪种西方语言的罗马字发音法来拼读,si、zi、ti、di、tu和hu的发音与它们所对应的假名的发音均存在着一定的差异不同。因而,尽管田中馆爱橘1886年1月曾提请罗马字会全会采用自个创立的这套罗马字拼写法,但因遭到了多数成员的反对而被否决。田中馆爱橘对此结果表示不服,于是组织一批拥护者,开场编辑发行采用日本式拼写法拼写的刊物(罗马字新志〕,借此同采用平文式拼写法拼写的罗马字会会刊(罗马字杂志〕分庭抗礼。自此之后,平文式和日本式之间的对立抗争便再也没有平息过。三、训令式罗马字拼写法的成立(一)两套拼写法间的争论1894年爆发的中日甲午之战,把近代中国的耻辱推向了极点,同时也彻底地改变了日本人对中国人和中国文化的态度。当时,一些人在为日本战胜中国、挤进列强行列而感到自豪的同时,也深入地意识到日本如继续使用战败国的汉字,将有伤战胜国的体面。因而甲午战争之后,废止汉字的舆论空前的热烈,有关废止汉字之后采用什么文字的争论也异常的剧烈。面对民间变革文字的呼声,日本议会于1900年2月通过了(关于改进国字国语国文的建议〕。根据这一建议,日本文部省于同年4月任命了以前岛密为委员长的多名国语调查委员,并于同年8月公布了(小学校令施行规则〕。由于当时无论是导入罗马字,还是采用假名,抑或是创造新文字,都不具备现实可行性,故文部省采纳了福泽谕吉等人早先提出的先逐步削减汉字、最后全面废止汉字的意见,在(小学校令施行规则〕中规定将四年义务教育期间的教育汉字数由2000个左右降到1200个,同时还对平假名和片假名的字体以及汉字假名表音法做了简化处理。同年11月,文部省还颁布了国语调查委员制定的罗马字拼写方案,对争论不休的平文式和日本式拼写法做了折中处理。但是,文部省的折中案甫一出笼,便遭到了社会舆论的强烈谴责,以致最终只得不了了之。这样,持续多年的平文式和日本式拼写法间的争论并没有由于文部省的参与而获得解决。1902年3月日本文部省在原国语调查委员建制的基础上,组建了一个以原帝国大学(东京大学)总长加藤弘之(18361916)为委员长的常设机构国语调查委员会。从该委员会确立的调查方针中能够看出,固然在废止汉字、采用表音文字和白话文文体这个问题上国语调查委员的态度比拟明朗,但在选用假名还是罗马字这个问题上该会并没有预设立场。1904年,国语调查委员会将调研报告(假名字与罗马字优劣比拟一览〕公开出版。此举无疑为废止汉字后究竟该采用假名还是罗马字的话题加了热、升了温。此时,罗马字化主张者若继续为拼写法争论不休,不团结一致向前看、致力于罗马字的推广普及,显然有可能在同假名主张者竞争经过中丧失优势。面对这种局势,分属不同阵营的罗马字化主张者们于1905年作出决定:携手合作、共同组建罗马字推广会,推举首相西园寺公望(18491940)为会长,以促进推广普及罗马字工作的展开。罗马字推广会成立之初,并未对各式各样的拼写法加以限制,后因拼写法不统一,宣传普及罗马字会碰到很多困难,故于1908年将平文式稍作修改,确定为推广会的标准拼写法。此拼写法后被人称作标准式或修正平文式,详见附表。罗马字推广会固然根据多数原则通过了修正平文式,但是并没有剥夺少数人使用日本式的权利,甚至同意在会刊(罗马字〕中辟出专页供日本式主张者使用。尽管如此,日本式主张者田中馆爱橘、田丸卓郎(18721932)等仍于1909年创立了宣传日本式的机构日本罗马字社。1912年田中馆、田丸二人又带头公布退出罗马字推广会,并于1921年组建日本罗马字会,走上了与修正平文式全面对抗的道路。田丸卓郎等人坚持日本式不肯退步忍让的主要理由是:一、修正平文式乃以使用英语的欧美人为本位制定的,可谓是外国语的衍生物,而日本式则是以使用日语的日本人为本位制定的,因而它更合适日本人;二、修正平文式只重视单个假名的拼写,而日本式还考虑了与五十音图的对应关系,因而日本式更容易学,且动词变化等更富有规则;三、正如西方各国能够按各自的习惯确定罗马字发音一样,日本可以以自行制定出一套独特的罗马字发音规则,因而尽管日本式的ti、tu等与其假名的发音差异较大,但是日本能够定义ti、tu的发音为ちつ。对此,修正平文式支持者们反驳道:一、因修正平文式有英语味便指责主张它的人是国贼,或因日本式是日本人为日本人制定的便强调应采用它,那不是理性的诉求,只能讲是一种煽情性行为;二、强调日本式的动词变化比拟有规则、语法陈述比拟简单的人颠倒了一项事实关系,那就是应该是先有语言然后才有语法,而不是先有语法而后才有语言;三、因德、英、法的罗马字发音方式不同,便主张日本制定一套独特的罗马字发音规则的人回避了一个问题,即究竟是哪种发音方式更合理、更具有国际性?假如将ti、tu的发音定义为ちつ,那么外来语ti、tu的语音在日语中该怎样表示、怎样发音呢?(二)日本式的胜出原委日本式主张者在和修正平文式主张者互相争论的同时,还多方活动、努力扩大本身的社会影响。在他们的努力下,1913年日本气象台将相关地名的罗马字拼写改成了日本式,1917年日本陆军省陆地测量部、1922年日本海军省水路部也先后将地图和海图中的地名拼写改成了日本式。受日本本土的影响,殖民地台湾也于1920年2月成立了台湾罗马字会(T.R.K.),并于1921年1月创立会刊(台湾罗马字(TaiwanRomazi)〕,开场推广普及日本式罗马字拼写法。日本军政部门接二连三地公布采用日本式之后,选用日本式的国外机构也随之逐步增加。于是,日语罗马字拼写法上的混乱便由日本进一步扩散到世界。1928年国际地理学会议在伦敦召开,与会的英国代表提议,希望日本统一采用修正平文式以解决地名拼写不统一的问题。大会固然没有完全采纳英国代表的这一建议,但构成了一个建议日本统一地名拼写方式的决议案。同一时期,日本国内还为铁路站名的注音问题展开了一场剧烈的角逐。本来日本铁路站名的注音采用的是修正平文式罗马字拼写方式,日本假名文字会1926年向铁道大臣提出请求,希望将站名注音改用片假名拼写。针对这一举措,罗马字推广会也向铁道大臣递交了一份请愿书,要求继续采用修正平文式罗马字拼写方式;日本式主张者则上书要求将修正平文式罗马字拼写方式改成日本式。日本铁道省给予的答复是,在权威机关尚未确定哪种拼写法为正统之前,不宜更动铁路站名的注音拼写。在四面楚歌的情况下,为稳住阵脚,罗马字推广会于1928年、1929年两度上书日本,建议成立罗马字调查会,解决罗马字拼写法的争端。面对内外压力,日本于1930年决定设置临时罗马字调查会,就两种罗马字拼写法的是与非问题展开全面调查。临时罗马字调查会成立后于1930年12月召开了第一次总会,在截止于1936年6月的五年半的时间里,临时罗马字调查会一共召开了十四次总会、三次十分委员会、三次主查委员会。经太多次折冲,临时罗马字调查会最终通过了一个与日本式拼写法相近的建议方案。根据这一建议,日本内阁于1937年9月以训令的方式发布了(关于国语罗马字拼写法事宜〕的文件。该文件规定的罗马字拼写法后被称作训令式,详见附表。从附表中能够看出,训令式除将同音假名的拼写作了简单处理之外,能够讲是日本式的翻版。训令式颁布之后,日本机关便开场在公文中全面采用这一拼写法,铁道省也于1938年将站名的罗马字拼写全部改成了训令式。尽管罗马字推广会表示不愿接受这一事实,但时局的发展已容不得他们继续抗争下去了。另一方面,日本式的支持者们固然在同修正平文式的斗争经过中获得胜利,但是他们希望采用罗马字为国字的主张同样遭到了时局的干扰。卢沟桥事变后,日本一手在推行军事帝国主义道路,另一手则在推行文化帝国主义道路。当时,军国主义感到迫在眉睫的问题是怎样在来自朝鲜、台湾等地的中迅速普及日语以提高的协同作战能力以及怎样在占领地迅速推广日语以促进所谓的大东亚共荣圈的建设。出于这种考虑,日本对日语罗马字化运动的态度越来越冷,后来甚至将罗马字化运动视作一种反对、反对大东亚共荣圈建设的思想运动,并开场大肆搜捕罗马字化运动的骨干。这样,历时半个多世纪的日本罗马字化运动便开场沉静下来了。四、二战后通过的日语(罗马字拼写法〕(一)美国教育使节团的日语罗马字化建议1945年8月15日日本公布无条件投降,9月2日正式签署无条件投降书,至1952年4月28日(旧金山和约〕生效为止,日本处于以美军为首的同盟军的占领之下,重要决策必须听命于驻日盟军最高司令部(GHQ)。1945年9月3日,盟军最高司令部发布了对日第二号指令,在指令的第二部分第十七款中命令日本在所有城镇、乡村的公路入口处以及铁路站台上树立用罗马字拼写的地名或站名标识牌,并规定所有名称的英文翻译,一律采用修正平文式拼写法。于是,修正平文式在美军的干涉下,又开场复活了。1946年3月,受盟军最高司令部邀请初次赴日的美国教育使节团在报告书第二章(国语改革〕中指出:日本孩子在学习汉字的读写方面花费的时间过多,小学毕业了都还看不懂报刊书籍上的文章,这不利于培养公民的参政意识和参政能力,不利于日本的民主化建设,也不利于日本研究、吸收外国文化,因而日本有必要捉住当下的有利机会,对日本现有文字进行改革。教育使节团以为日本的文字改革目的应该是完全废止汉字、改用表音文字。鉴于罗马字比假名具有更多的优点,十分是有助于超越国境传递知识和思想、增进国际理解,故使节团劝告日本设法普及某种罗马字表现方式,并建议日本在选择、确定日语罗马字表现方式经过中,成立一个由学者、教育工作者、政治家组成的专门委员会,以切实担负起整合和推动国语改革计划的重任。接到美国教育使节团关于改革国语、采用罗马字的建议之后,日本教育当局遭到了很大的震动。尽管国语改革问题只是使节团以建议的形式提出来的,但它毕竟反映了盟军最高司令部的意向,因而日本文部省下属的国语审议会迅速就此问题展开了讨论,并于当年审议通过了由1850个汉字组成的(当用汉字表〕。1947年、1948年国语审议会又分别审议通过了由881个汉字组成的(当用汉字别表〕以及(当用汉字音训表〕和(当用汉字字体表〕。与此同时,国语审议会还审议通过了(当代假名拼写法〕,对过去的假名作了进一步的简化处理。这些文件的相继问世,基本上奠定了当代日语的基础,而且对中国五十年代的文字改革工作产生了一定的影响。为进一步落实美国教育使节团的日语罗马字化建议,1946年6月日本文部省专门设置了一个罗马字教育推进机构罗马字教育协议会。同年10月,该协议会审议通过了(关于举行罗马字教育的意见〕和(罗马字教育指针〕,建议中小学从1947年度开场在国语课程中导入罗马字教学内容。此项建议不可避免地引发了一个问题,那就是教学经过中究竟应该采用哪种罗马字拼写法?当时城市名、街道名、铁路站名以及英文公报、占领军关系文件中的相关拼写采用的都是修正平文式,大气候可谓对修正平文式主张者比拟有利。但是日本式支持者们以为,教育使节团并没有否认训令式等拼写法,故主张对内继续执行日本早年通过的训令式。罗马字教育协议会最终采纳了这部分人的意见,并向文部省作出了在学校教学中引入训令式的建议。对此,一直将训令式视作为军国主义产物的罗马字推广会的成员们当然不表赞同。于是,沉寂多年的修正平文式和日本式主张者间的争论又开场出现了。为避免激化矛盾,文部省最终决定将罗马字拼写法的选择权交给基层教学单位。这样,民间发行的罗马字教学材料便出现了训令式修正平文式和日本式三种形式。1950年9月,美国教育使节团再次赴日。该使节团巡视后以为,自美国教育使节团初次赴日以来,日本在汉字和假名的纯化以及普及罗马字方面获得了一定的成绩,但仍未本质性地触及日本国语的简易化与合理化问题。基于这种判定,该团又向日本提出了四项国语改革建议,华而不实的第一条是应该研究一种使罗马字系统能被最为简易、广泛地使用的方式方法。但是美国教育使节团的这一愿望,并没有在占领期内变为现实。文部省国语审议会罗马字调查分科审议会及其前身罗马字调查(审议)会固然很早就开场讨论罗马字拼写法的统一问题,但是直到1953年3月才勉强达成共鸣,通过了(关于罗马字拼写法的单一化〕建议案。以此为基础,1954年12月,日本内阁以训令和告示的形式颁布了(罗马字拼写法〕和(关于罗马字拼写法的施行事宜〕,并在文件中公布终止执行1937年9月日本内阁发布的题为(关于国语罗马字拼写法事宜〕的训令。(二)(罗马字拼写法〕的主要内容及其施行情况日本固然费尽周折终于通过了罗马字拼写法的单一化方案,但事实上日语的罗马字拼写并没有由此实现真正意义上的单一化。1954年日本内阁发布的告示第1号(罗马字拼写法〕中列出了两张表,第一表与1937年颁布的训令式内容完全一样,第二表则是修正平文式日本式与训令式不同部分的罗列。告示(前言〕第一条规定:一般性地书写国语的场合,遵照第一表所揭示的拼写方式第二条规定:仅在牵涉国际关系、或因过去惯例一时很难更改的场合下,才不妨遵照第二表所揭示的拼写方式。显然,日本通过的这一新的罗马字拼写规则既没有彻底否认1937年通过的训令式,又没有无条件地接受1937年被否认的修正平文式,只是将训令式修正平文式和日本式各自的适用范围作了些调整罢了。因而,讲告示(罗马字拼写法〕是一种折中妥协的产物并不过分。根据告示(前言〕第二条规定,人们在用罗马字拼写日语词语时,假如该词语牵涉国际关系,则人们不妨使用修正平文式来拼写该词语。由于不妨不像必须那样具有强迫性,因而此时人们既能够按修正平文式来进行拼写,又能够按训令式或日本式来进行拼写,如此一来,同一词语出现两种乃至三种合法的罗马字拼写形式便缺乏为怪。再者,由于人们很难明晰地划出一条界线以区分哪些词语是牵涉国际关系的词语,哪些词语是与国际关系无关的词语,因而那些既能够解释为涉外词语,又能够解释为对内词语的词语,便有可能出现多种不同的罗马字拼写形式。这样,日语罗马字拼写上的混乱现象不可能因(罗马字拼写法〕的问世而得到根治。人们在拼写涉外词语时,固然既能够采用训令式,可以以采用修正平文式,但是在拼写对内词语时,通常则只能采用训令式,(前言〕第一条对此所做的规定再明确不过了。如此一来,假如有人坚持用训令式拼写所有日语词语,也不能讲他没有遵守告示中的规定;但是,假如有人用修正平文式拼写与国际关系无涉的日语词语,则他的行为明显地与(前言〕第一条的规定相抵触。鉴于此,我们讲1954年通过的(罗马字拼写法〕事实上明显地存在着肯定、提倡训令式、或曰日本式的倾向似无不妥。尽管(罗马字拼写法〕倾向于肯定、提倡训令式和日本式,但由于战后英语的影响力急剧膨胀,以致在英语的基础上建立起来的修正平文式越来越遭到人们的欢迎。今天,日本发行的英文报纸(日本时报(JAPANTIMES)〕中的企业名称几乎清一色按修正平文式拼写,例如三菱的译名是Mitsuibishi,而不是Mitubisi东芝的译名是Toshiba,而不是Tosiba。据称,大学生中习惯用修正平文式进行拼写的也占多数,这在小学教育中优先普及训令式、然后再教授修正平文式的今天,不能不讲是一种耐人寻味的现象。其实,只要稍加留意,人们不难发现,东京街头的罗马字路标、地铁站的英文标示牌也几乎
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 幼儿教育考试题库及答案
- 2026九年级上语文难点突破方法指导
- 2026四年级数学 人教版数学乐园品格塑造营
- 2025年临床执业医师笔试
- 住宅小区保安服务管理制度
- 企业班组交接班制度
- 企业三个清单制度
- 工地材料保管员奖惩制度
- 社区巾帼文明岗奖惩制度
- 从工资里扣作为奖惩制度
- 2025年中学生守则及中学生日常行为规范
- DB13∕T 5354-2021 中小型线状水利工程地质勘察规范
- (2025年标准)桉树购销协议书
- 教师企业锻炼方案及实践指导
- 轨道交通专业认知试题带答案
- 植物细胞壁的结构特点与生理功能
- 学生退学申请表
- 无菌技术操作消毒隔离常识
- 上海市幼儿园装备指南(试行)
- 气管插管术-课件
- 2024-2025学年上海市七年级期末数学试卷含答案
评论
0/150
提交评论