04-人类文明与翻译_第1页
04-人类文明与翻译_第2页
04-人类文明与翻译_第3页
04-人类文明与翻译_第4页
04-人类文明与翻译_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

多语翻译初阶多语翻译初阶lation知识课程性质课外学时课程代码课时/学分课程名称课程属性88任东升责任教师一.课程介绍1•课程描述:介绍,为大类招生入学的本科新生选择专业之前初步了解各专业翩译课程和翻译学方向的通识课程。由五个专业语种近十位具有丰富翻译教学经验、翻译实践经验和翻译学研究成果的教师担任主讲。该课程不仅帮助学生宽泛了解翻译学的基本范围.翻译教学的大体内容和教学方法,而且引发学生对运用语言知识学翻译、用翩译、研究翻译的兴趣,培养翻译规范意识,实践翻译策略和技能,体认翻译对民族间的交往和人类文明进步起到的巨大而无可替代的作用。种的翻译基础知识讲解,结合不同语种的语言特点、文化特点,从词汇.的文化交流功能和翻译实践的魅力,树立翻译规范意识.篇意识,习得语篇翻译的衔接手段和技巧,提升英文写作和二课程目标主要是为了本科新生在入学之初接触本学科点五个专业语种的翻译师资,通过五个板块的讲解,对本科点五个专业翻译教学的概况有所了解,通过课堂讲解.实例分析和启发式氛围,引导学生了解翻译的功用,树立学语言用语言、学翻译用翻译的意识,培养对翻译研究的兴趣,从而为进一步的外语学习和知识应用打下基础。三.学习要求本课程以教师的课堂讲解为主,学生主要是吸收、学习、体认一方。绝大部分学生在高中已经掌握一定的英语词汇量和语法知识,用英汉翻译实例讲解,便于接受。鉴于绝大部分学生没有小语种学习基础,小语种的翻译介绍侧重文化性和兴趣引导。为使学生达到最佳的学习成果,除了参加课堂,要求学生认真笔记,及时调查和阅读主讲四、教学进度主主要内容概述1.翻译三分法2.英汉语言差异3•课堂翻译:句式转换4.意群翻译:动态对等5•语篇翻译:语序调整8.译者的职责和权利序号专题咸主题1识英汉翻译、立志沟通中外实验实践内容或课外练习等搜集阅读提到的翻译家和翻译品汉语的差异时42受法语之美、了解译者的主体性3意志文明与中国德美丽邂逅4译和中韩文化产业的互动5日文学、文化与译33331•法语语音美:由中文翻唱成法语的歌2•阅读文字美:文学段落賞析交往中口笔译失误为例5.翻译中的再创造6.译者主体性的体现7.认识法汉翻译名家:傅雷、许渊冲8.名著名诗翻译鉴赏:《约翰克里斯法《玉阶怨》1•卫礼贤与中国典籍翻译:一位自青岛走出的德国汉学家对中德文化交流的贡献2.翻译在德国文明与现代中国融汇中3.德国国名和著名品牌的翻译4.翻译的文化因素在口译中的体现5.中国文化在汉德笔译中的阐释7.德语语法特殊性与德汉翻译耕.赵南柱等构筑4.翻译与韩娱、动漫、游戏产业3.中国文化“走出去"时的语言表达与译介方法搜集阅读提到的翻译家和翻译作品思考:法语歌曲搜集阅读提到的翩译家和翻译作品思考:青岛的德搜集阅读提到的翻译家和翻译作品思考:青岛的韩搜集阅读提到的翻译家和翻译作品思考:青岛的日本文化痕迹五、参考教材与主要参考书翻译与鉴赏•南京:译林出版社,2010.周玲顺.翻译认识语提升-南京:China加,"双语新闻版六、成绩评定<-)考核方式:B•开卷考试C•论文 (二)成绩综合评分体系:1.课下作业、课堂讨论及平常表现2.平时测验成绩3.期末考试成绩七、学术诚信学习成果不能造假,如考试作弊、盗取他人学习成果、一份报告用于

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论