版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
中英动物文化对比
第一页,共59页。英汉动物词汇的
文化内涵对比分析对应动物词语的文化内涵相同对应动物词语的文化内涵相异不同动物词语对应相同的文化内涵对应词汇只在一语中有文化内涵第二页,共59页。动物文化词英语258个汉语105个英语有而汉语空缺的:164个汉语有而英语空缺的:21个汉语和英语都有的:84个---据廖光荣先生统计第三页,共59页。对应动物词语的
文化内涵相同人类本身及其赖以生存的一切外部条件的共性使得人类对自身以及客观世界形成共识。英汉语言中词语拥有相同或相似的文化内涵称为对等词。第四页,共59页。第五页,共59页。狐狸
老狐狸狐狸精或狐媚狐朋狗友狐狸再狡猾也会露出尾巴狐狸的尾巴藏不了狐假虎威
playthefoxfoxsleepfoxyanoldfoxAnoldfoxisnoteasilysnared.Thefoxisknownbyhisbrush.Fox第六页,共59页。第七页,共59页。狼豺狼成性、狼心狗肺、狼狈为奸、狼子野心披着羊皮的狼如饿狼扑食狼吞虎咽色狼ascruelasawolfasgreedyasawolfsetthewolftokeepthesheepawolfinasheep’sclothingwolfsomethingdownWolf第八页,共59页。第九页,共59页。鹦鹉
鹦鹉学舌鹦鹉前头不敢言learn/repeatsomethingparrot-fashionHedoesn’thavehisownidea.Healwaysparrotswhatotherssay.Parrot第十页,共59页。第十一页,共59页。蛇
心如蛇蝎佛口蛇心强龙压不住地头蛇人心不足蛇吞象asnakeinthegrassasnakeinsomebody’sbosomSerpent/Snake第十二页,共59页。第十三页,共59页。蜜蜂
墙外蜜蜂去又来,可怜终日太忙生。
--(陆游《净智西窗》)asbusyasabeeBee第十四页,共59页。第十五页,共59页。天鹅
癫哈蟆想吃天鹅肉天鹅舞theSwanofAvonAllyourswansaregeese.asgracefulasaswanSwan第十六页,共59页。第十七页,共59页。猪
他懒得像头猪猪狗不如猪黑不要笑乌鸦死猪不怕开水烫蠢猪/笨猪猪鼻子插葱—装象(相)pigstyasfatasapigmakeapigofoneselfeatlikeapigYoupig?Whatcanyouexpectfromahogbutagrunt.Pig/Swine/Sow/Hog第十八页,共59页。还有很多这样的例子:
驴与ass都象征笨、蠢:
“笨驴”、“蠢驴”/stupidass
羔羊和lamb同样象征性情温顺:
“小绵羊”/asgentleasalamb
母鸡和hen比喻妻子:
“母鸡司晨家不兴”/hen–pecked第十九页,共59页。
由以上例子可见,汉英两种语言中具有相同文化内涵的动物词汇体现了人类对动物的认知有着某些方面的共性,属于文化重合现象。这种思维逻辑和语言文化上的同质性,为我们等值传译特定动物形象所负载的语言文化信息提供了可能,也为异域语言文化的交流打开了方便之门。第二十页,共59页。对应动物词语的文化内涵相异
英汉两个民族有着各自不同的历史发展进程,从而形成了不同的历史文化,各自不同的地理环境、历史习俗、价值观念、宗教信仰又形成了两种文化之间的差异。由于这种差异的存在,有些动物词语蕴涵着迥然不同的文化内涵。第二十一页,共59页。第二十二页,共59页。狗
狐朋狗友狼心狗肺狗仗人势狗急跳墙鸡鸣狗盗狗头军师狗血喷头鸡零狗碎aluckydogacleverdogunderdog/topdogseadogEverydoghashisday.nothaveadog’schanceLoveme,lovemydog.Dog第二十三页,共59页。第二十四页,共59页。鱼鱼龙混杂鱼目混珠鱼肉百姓鱼水情深年年有余鱼跃龙门abigfishanoddfish/apoorfishtodrinklikeafishneitherfishnorfowlFishbeginstostinkatthehead.afishoutofwatertofishintroubledwatertohaveanotherfishtofryFish第二十五页,共59页。第二十六页,共59页。猫
馋猫小猫咪anoldcatassickasacatItrainscatsanddogs.letthecatoutofthebagAcatinglovescatchesnomice.Cat第二十七页,共59页。第二十八页,共59页。熊
你真熊熊样熊包虎背熊腰likeabearwithasoreheadbearishBear第二十九页,共59页。蝙蝠
蝙蝠—遍地是福蝙蝠和鹿—福禄双全五只蝙蝠—五福红蝙蝠—洪福第三十页,共59页。vampirebatasblindasabathavebatsinthebelfrybat第三十一页,共59页。喜鹊喜鹊到,喜事到喜鹊喳喳叫,
好事比来到。鹊桥相会/搭鹊桥喜鹊登枝头鹊声喳喳宁有知,
家人听鹊占归期。鹊声暄日出晴色先从喜鹊知第三十二页,共59页。Sheisamagpieofawoman.amagpiecollectiontomagpietogetherMagpie第三十三页,共59页。猫头鹰夜猫子进宅,无事不来。夜猫子抖搂翅,大小有点事儿。aswiseasanowlowlishtosendowlstoAthensOwl第三十四页,共59页。孔雀开屏Asproudasapeacock第三十五页,共59页。龙的传人龙体、龙床、龙袍、龙康、龙颜、龙座、龙子龙孙望子成龙龙灯、龙宫龙头企业、龙凤呈祥、
龙腾虎跃、龙马精神、
龙飞凤舞
龙
第三十六页,共59页。tosowdragon’steethThatoldwomanisarealdragon.Dragon第三十七页,共59页。凤凰百鸟朝凤凤邸、凤诏、凤车凤冠、凤德凤毛麟角山窝窝里飞出了金凤凰第三十八页,共59页。Religion,likeaphoenix,hasbeenresurrectedfromtheashesofthewar.ProjectPhoenixPhoenix第三十九页,共59页。不同的动物词语在中英文化中
对应相同的文化内涵在英汉两种语言中,由于人们的传统习惯、文化背景、思维方式不同等原因,有时会选用不同的动物喻体来表达相同的意思,使得不同的动物在不同的文化里具有相同或相似的象征意义。这种情况为半对等词。第四十页,共59页。龙盘虎踞、龙腾虎跃、如虎添翼、猛虎下山、虎门无犬子、卧虎藏龙、虎虎生威、虎胆英雄、狐假虎威、不入虎穴焉得虎子regalasalion/majesticasalionlion-heartedaliterarylion/greatliontheBritishLionlion’sshareLion虎第四十一页,共59页。
英国国徽,即英王徽。中心图案为一枚盾徽,盾面上左上角和右下角为红地上三只金狮,象征英格兰;右上角为金地上半站立的红狮,象征苏格兰;左下角为蓝地上金黄色竖琴,象征爱尔兰。盾徽两侧各由一只头戴王冠、代表英格兰的狮子和一只代表苏格兰的独角兽支扶着。盾徽周围用法文写着一句格言,意为“恶有恶报”;下端悬挂着嘉德勋章,饰带上写着“天有上帝,我有权利”。盾徽上端为镶有珠宝的金银色头盔、帝国王冠和头戴王冠的狮子。第四十二页,共59页。置身虎穴虎口拔牙狐假虎威拦路虎送入虎口虎头蛇尾Putone’sheadinthelion’smouth.tobeardthelioninhisdenanassinthelion’sskinalioninthepaththrowfeedtothelionscomeinlikealion,gooutlikealamb.
第四十三页,共59页。
牛
老黄牛俯首甘为孺子牛气壮如牛、九牛二虎牛气冲天、气壮如牛初生牛犊不怕虎adarkhorsebackthewronghorsefromthehorse’smouthHorse第四十四页,共59页。colttotalkhorseasstrongasahorseasstubbornasamuleawillinghorsedrinklikehorseWildhorsescouldn’tdraggetonthehighhorseahorseofanothercolorholdone’shorse
初生牛犊吹牛健壮如牛犟得像头牛老黄牛、孺子牛牛饮九牛拉不转牛气冲天风马牛不相及克制自己的牛脾气,忍耐第四十五页,共59页。猫哭老鼠落汤鸡热锅上的蚂蚁爱屋及乌鸡皮疙瘩一箭双雕瓮中之鳖滑得像泥鳅杀鸡取卵胆小如鼠shedcrocodiletearswetasadrownedratlikeacatonatinroofloveme,lovemydoggoosefleshonestone,twobirdsaratinaholeasslipperyasaneelkillthegoosethatlaysthegoldeneggastimidasarabbit/chicken-heartedorpigeon-hearted第四十六页,共59页。对应词汇只在一语中有文化内涵
完全不对应关系又称为词汇空缺现象。R.Lado在LinguisticsAcrossCultures(1957)中指出:“我们把生活经验变成语言,并给语言加上意义,是受了文化的约束和影响的,而各种语言则由于文化的不同而互为区别。有的语义存在于一种语言中,但在另一种语言中却不存在。”可见,词汇空缺现象是民族文化特性在语言中的表现。第四十七页,共59页。第四十八页,共59页。蝴蝶和鸳鸯
(mandarinduck)
粉蝶团飞花转影,彩鸳双泳水生纹。
--温庭筠《博山》戏蝶双舞看人久,残莺一声春日长。
--白居易《牡丹芳》
得成比目何辞死,顾作鸳鸯不羡仙。
--卢照邻《长安古意》
第四十九页,共59页。鹤(crane)和龟(tortoise)松鹤延年龟驮石碑长寿乌龟第五十页,共59页。
蚕
(silkworm)
春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。
--李商隐第五十一页,共59页。
Ostrich(鸵鸟)
ostrichbeliefanostrichpolicy第五十二页,共59页。动物词语文化内涵差异的影响因素
不同民族有着不同的历史发展进程,从而形成了各自不同的历史文化,语言是文化的载体,各自不同的文化使得英汉动物词语承载着不同的文化内涵,主要有地理环境、历史习俗、价值观念、宗教信仰等四个方面因素影响英汉动物词语文化内涵的差异。第五十三页,共59页。地理环境中国文化发源于黄河流域,温带气候,适宜农耕,生活相对稳定,因此汉语动物词汇中多体现了农耕文明。英美人大多生活在海洋型地理环境之中,生存环境相对不稳定,人口流动性强,工商业发展较早,且渔业和畜牧业都比较发达,故而出现上面马隐喻的例子以及更多中国人民所不熟悉的动物习语。如牛/cow,马/horse,虎/tiger,狮/lion,鱼/
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 临床决策支持系统的统计可视化界面
- 中医治未病质量预防体系资源配置
- 中医古籍与现代精准医疗
- 终止妊娠药品培训资料
- 东盟跨境远程医疗数据共享
- 2025-2030新型城镇化建设路径探索及城乡融合发展模式研究方案
- 2025-2030新型医疗检测设备生产企业市场现状供需分析及投资评估规划分析研究报告
- 2025-2030房地产行业市场现状供需调研及资金配置评估规划研究报告
- 2025-2030房地产行业商业地产投资评估开发模式市场趋势研究报告
- 2025-2030房地产开发服务业竞争态势研究及投资机会规划行业前景展望资料
- 2026版离婚协议书(官方标准版)
- 2026届山东省济南市高三上学期第一次模拟考试物理试题(原卷+解析)
- 医患沟通学与医学的关系
- 洗浴中心服务规范与流程(标准版)
- 北京市怀柔区2026年国有企业管培生公开招聘21人考试题库必考题
- 2026年陕西财经职业技术学院单招职业技能测试题库参考答案详解
- 2026年区块链基础培训课件与可信数据应用场景指南
- 雨课堂学堂在线学堂云《课程与教学论( 华师)》单元测试考核答案
- 2025年豆制品千张销量及餐桌烹饪调研汇报
- 不良事件上报流程及处理
- 为老年人更换纸尿裤
评论
0/150
提交评论