劳动合同-中英文版_第1页
劳动合同-中英文版_第2页
劳动合同-中英文版_第3页
劳动合同-中英文版_第4页
劳动合同-中英文版_第5页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

劳动合同工号(EmployeeNo.):LaborContract 甲方:PartyA:地址:Address:法人代表:LegalRepresentative:乙方:;性别:;身份证号码:PartyB:;Gender:;IDCardNo.:户籍所在地址:邮编:Theseatoftheregisteredresidence:Code:上海市通讯地址:邮编:MailAddressofShanghai:Code:基于乙方完全理解其所应聘甲方的岗位/职位的工作性质、特点和要求,以及工作环境和条件,根据《中华人民共和国劳动法》(以下简称“《劳动法》”)、《中华人民共和国劳动合同法》(以下简称“《劳动合同法》”)及其它相关中国现行法律法规的有关规定,双方在合法、公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的基础上,签订本合同。双方在此同意,公司雇佣员工为其全日制职工,且双方之间的劳动关系受劳动法律以及公司不时修订的在公司人力资源部门保存的公司员工手册和其他各项内部规章制度的约束(下称“公司内部规章”)。BasedonPartyBfullyunderstandingtheoccupation’sdescription,characterandrequirementprovidedbyPartyA,undertheLaborLawofthePeople’sRepublicofChinaandotherrelevantlawsandregulations(togetherreferredtoas“LaborLaws”),PartyAandPartyBhavereachedthisContractoftheirfreewillonthebasisofequalconsultation,andagreedtocomplywithallprovisionsasstipulatedinthisContract.Bothpartiesconfirmthat,PartyBisafull-timeemployeeofPartyAandobeysLaborLaws;EmployeeHandbookssignedbyPartyBandkeptbyHRdepartment,anyandallPartyA’sotherregulations(“together,referredtoas“CompanyinternalRegulation”).1.定义和解释1.DefinitionandExplanation1.1 甲方的关联企业:在本合同中指控制甲方或被甲方所控制的、或与甲方共同受控制于同一实体的任何企业。控制是指直接或间接拥有该企业百分之五十(50%)以上的股权、投票权或管理权。为明确起见,双方特此确认甲方关联企业包括但不限于[]。1.1PartyA’sAffiliate(s):meansanylegalentitythatdirectlyorindirectlycontrolsanotherentityviabeneficialownershipofmorethanfiftypercent(50%)ofvotingpowerorequityinanotherentity("Control"),orisControlledbyanotherentityorisundercommonControlwithanotherentity,solongassuchControlexists.Moreclear,bothpartiesconfirmthatPartyA‘sAffiliate(s)isincludingbutnotlimited______________..1.2 商业秘密:在本合同中指:(a)甲方或甲方的关联企业拥有的或者与甲方或甲方的关联企业实际或者预期的商业活动、研究和发展有关的未向社会公开的非公开信息、技术资料(包括但不限于设计、程序、产品配方、制作工艺或者公式、技术、设计、技术图示和图纸、工程方案、硬件配置信息)、经营资料(包括但不限于经营决策、客户名单、管理诀窍、供货渠道、销售渠道)、公司的客户(包括但不限于那些在乙方受聘期间乙方曾经交往和熟悉的客户)、财务资料(包括但不限于销售额、营业数额)、人事资料(包括但不限于公司组织结构、员工工资)、商业交易秘密或者KNOW-HOW(包括但不限于研发计划、产品计划、任何与公司的产品、服务和市场相关的其他信息)和/或其他任何可能对甲方或甲方的关联企业的经济利益或竞争优势造成影响的资料;(b)甲方或甲方的关联企业必须对第三方承担保密责任的任何资料。1.2ConfidentialInformation:(a)meansanyinformation,technicaldata,orknow-howconsideredconfidentialbyPartyAorPartyA’sAffiliate(s),includingbutnotlimitedto,research,products,software,services,development,inventions,processes,specifications,designs,drawings,diagrams,engineering,marketing,techniques,maskworks,designtapes,documentation,customerandsupplierinformation,pricinginformation,procedures,data,concepts,andfinancial,marketing,sales,manufacturing,operational,strategicplanning,budgetingandotherinformationdisclosedbyPartyAorPartyA’sAffiliate(s),whichisclearlymarkedoridentifiedas“Confidential”incaseofdisclosureinanytangibleformandwhichisclearlydesignatedasconfidentialatthetimeofdisclosureandthereafterreducedtoawrittensummarywithinthirty(30)daysincaseofdisclosureinanyintangibleform.(b)anyandallinformationordocumentsthatPartyAorPartyA’sAffiliate(s)shouldkeepconfidentialtothethirdparty.2.聘用期限、劳动报酬2.TermofLaborContract,RemunerationofLabor2.1 甲方聘用乙方的合同种类、期限、试用期、工资计算方式、具体数额、工作地点、职位、工作内容及职责范围详见本合同附件—:《员工聘用期限/薪资/工作说明表》。2.1LaborContracttype,period,probationperiod,salarycalculation,theamount,workingplace,title,jobdescriptionandresponsibilitywillrefertotheAttachmentone(“EmployeeJobperiod/Salary/JobDescriptionForm)ofthisLaborcontract.2.2乙方同意根据附件一的相关规定从事相应的岗位工作并领取工资,附件一中的工资数额为税前工资数额,甲方需依法为乙方代扣代缴由此产生的个人所得税。2.2PartyBagreestoworkandgetthesalaryfromAttachmentone,theamountshowedintheattachment1isbefore-taxsalaryandthatPartyAwilldeducttheincometaxforPartyBaccordingtothelaws.2.3 甲方应每月日前以货币(人民币)形式足额支付乙方工资。在法定工作时间内,乙方完成甲方规定的合理工作任务的,月工资不得低于本市规定的职工月最低工资标准。甲方安排乙方加班或延长工作时间,应根据国家及本市有关规定,按公司加班政策支付报酬。2.3PartyAshouldpaythesalarytoPartyBwiththeRMBcurrencyform.Inthelegalworkinghour,PartyB6.WorkDevice6.1 甲方应当向乙方提供履行职责所必须的工作设备。甲方提供乙方的工作设备只能用于与甲方业务有关的用途,不得用于与甲方业务无关并且影响到甲方业务、利益以及规章制度的执行的任何用途。6.1PartyAshouldprovidetheworkdevicetoPartyBfortheworkpurpose.ExceptforPartyA’sbusiness,thisworkdeviceisprohibitedtouseanyotherpurposethatisnotrelativewithPartyAandmaydoharmtoPartyA’sbusiness,interestandregulationfulfillandanything6.2 甲方有权随时对工作设备的使用情况进行检查,如发现乙方违反上述规定使用工作设备,甲方有权终止该设备的使用,直至收回工作设备。乙方不得以工作设备中包含私人物品、个人隐私资料、软件或其他个人财产为理由阻止甲方对工作设备行使合法的权利。6.2PartyAhastherighttosupervisetheworkdevice,ifanybreachofusingrule,Partycanterminatetheuseofsuchdeviceatanytimetillreturnit.PartyBcan’tdisturbPartyA‘slegalrightstothisdevicewithanypersonalreasons,suchasitcoverspersonalthings,personalconfidentialinformation,softwareandotherpersonalproperty.7.劳动保护、劳动条件及职业病危害防护7.Laborprotect/Laborcondition/ProtectonWork-relatedInjury7.1 甲方保证依照法律法规规定给予乙方必要的劳动保护和职业危害保护,包括但不限于安排乙方的工作时间及休息日符合国家规定;提供安全、卫生的工作环境,并根据工作需要,按国家规定向乙方提供劳动保护工具和保健用品;女职工孕期、产期、哺乳期内对其提供相应的劳动保护。7.1PartyAwilldefendPartyBfromthedamagefromwork-relatedinjuryandprovidenecessarylaborprotectaccordingtothegovernmentlawsandregulation,includingbutnotlimitedtoarrangePartyB’sworktimeandresttimebasedontheruleofgovernment;providethesafeandcleanworkenvironment,providethetooloflaborprotectandbodyhealth;providethelaborprotectforthewomenemployeeduringthepregnancy,maternityleaveandfeedingperiods.7.2乙方从事接触职业病危害作业乙方,并进行职业危害防范专项培训,采取针对性的劳动防护措施,提供上岗前、在岗和离岗前职业健康检查。7.2PartyAwillpriornoticePartyBifanyworkmayrefertotheharmofwork-relatedinjury,providethepreventtrainingandmeasures,andprovidethebodycheckbeforethework,inandafterthework.7.3乙方须遵守甲方制定的作业指导书、操作规程、劳动安全卫生制度,自觉预防事故和职业病的发生。7.3PartyBshouldobeytheguideline,actioninstructionandlaborsafeandhealthregulation,andpreventtheincidentandwork-relatedinjury.8.劳动纪律8.Labordiscipline8.1 乙方应遵守国家的各项法律规定和甲方依法制定的各项规章制度。乙方违反劳动纪律,甲方可依据本单位的规章制度,给予必要的纪律处分以及经济处罚,包括但不限于解除本合同。8.1PartyBshouldobeyallgovernmentlawsandregulationsmadebyPartyA.Ifanybreach,PartyAcanpunishPartyBbasedontheaccordingpolicy,includingbutnotlimitedtoterminatethislaborcontract.8.2 甲方应当向乙方提供履行职责所必须的工作设备。甲方提供乙方的工作设备只能用于与甲方业务有关的用途,不得用于与甲方业务无关并且影响到甲方业务、利益以及规章制度的执行的任何用途。(与6.1重复)8.2PartyAshouldprovidetheworkdevicetoPartyBfortheworkpurpose.ExceptforPartyA’sbusiness,thisworkdeviceisprohibitedtouseanyotherpurposethatisnotrelativewithPartyAandmaydoharmtoPartyA’sbusiness,interestandregulationfulfillandanything8.3 甲方有权随时对工作设备的使用情况进行检查,如发现乙方违反上述规定使用工作设备,甲方有权终止该设备的使用,直至收回工作设备。乙方不得以工作设备中包含私人物品、个人隐私资料、软件或其他个人财产为理由阻止甲方对工作设备行使合法的权利。(与6.2重复)8.3PartyAhastherighttosupervisetheworkdevice,ifanybreachofusingrule,Partycanterminatetheuseofsuchdeviceatanytimetillreturnit.PartyBcan’tdisturbPartyA‘slegalrightstothisdevicewithanypersonalreasons,suchasitcoverspersonalthings,personalconfidentialinformation,softwareandotherpersonalproperty.9.技术培训9.SkillTraining9.1甲方将根据需要为乙方提供基本的职业技术培训,乙方应当接受甲方安排的培训活动。9.1PartyAmayprovidethebasicprofessionskilltrainingforPartyB,andPartyshouldacceptsucharrangement.9.2 甲方为乙方提供专项培训费用,对其进行专业技术培训(包括但不限于出国培训,专业技术的外训或内训等)的,有权与乙方签订培训协议,约定服务年限。具体事宜由双方按照法律规定在培训协议中约定。9.2PartyAhastherighttosignthetrainingagreementandappointtheserviceperiodwithPartyBifPartyApaysthetrainingfeesandprovidestheprofessionskilltraining,includingbutnotlimitedtheabroadtraining,professiontrainingorinternaltraining.Thedetailspleaserefertothetrainingagreementsignedbybothpartiesaccordingtothelaws.10.合同变更10.ContractChange10.1 双方经协商同意,可随时变更本合同的任何内容。包括但不限于以下情形:10.1Afterbothpartiesnegotiateandagreeingoodfaith,anycontentofthisLaborContractcanbechangedatanytimebasedontheconditionasbelow,whichisincludingbutnotlimited:10.1.1 订立本合同所依据的法律、法规已经修改;10.1.1TheapplicablelawsorprovisionsofthisLaborContracthavebeenrevised;10.1.2 甲方的经营条件、主要业务或产权结构发生重大变化,无法继续履行本合同的;10.1.2AmajorchangeinPartyA’sbusinesscircumstances,mainbusinessorthepropertyframereliedresultstheLaborContracthardtoperform;10.1.3 由于任何一方当事人难以克服的客观原因致使本合同无法正常履行的;10.1.3TheobjectiveandinsurmountablereasonofanypartyresultstheLaborContracthardtoperformnormally.10.1.4 法律规定的其他情况。10.1.4Othercircumstancesstipulatedinlawsoradministrativestatutes.10.2 乙方同意,如果发生下列任何一种情况,甲方有权单方面对乙方的任职部门、职位、级别、工资及工作内容进行调整;10.2PartyBagrees,PartyAcanunilaterallyadjustPartyB’sdepartment,title,scale,salaryandjobcontent,if:10.2.1 乙方违反了公司规则(包括但不限于员工手册、人事管理制度、标准作业规范等)并被记大过;10.2.1PartyBisrecordedofseriousdemeritbecauseofbreachingCompanypolicy,includingbutnotlimitedEmployeeHandbook,HRmanagementPolicy,standardpolicyandsoon;or10.2.2 乙方有失职行为或被证明不能胜任本职工作;10.2.2PartyBcommitsseriousderelictionofdutyorisincompetentandisprovedtobeincompetent;or10.2.3 乙方不服从直接上级职权范围内合理的指示;10.2.3PartyBdoesn’tobeythereasonableorderfromhisdirectleader;or10.2.4 乙方行为不当,与正当及忠诚履行职责的原则不相符;10.2.4PartyB’sbehaviorisnotapplicableandnotaccordancewiththeprinciplesofjusticeandhonesty;or10.2.5 乙方所任职的部门或所担当的岗位因客观原因而被撤销;10.2.5Theoccupationisrevokedfortheobjectivereason;or10.2.6 乙方因疾病、受伤或意外而无法履行其职务的时间连续超过二十个工作日或在十二个月内累计超过三十个工作日。10.2.6PartyBserialleavetimereachesmorethantwenty(20)workingdaysorthirty(30)workingdayswithintwelvemonths.11.合同解除与终止、经济补偿金11.TerminationofLaborContract/Economiccompensation11.1 乙方提前解除本合同,试用期内应当提前三日通知甲方,试用期后应当提前三十日以书面形式通知甲方。11.1PartycanterminatetheLaborContractwithpriorthree(3)daysnoticetoPartyAintheprobationperiodandwithpriorthirty(30)dayswrittennoticetoPartyA.11.2其他关于劳动合同的解除和终止及支付经济补偿金的情形照国家和地方的有关规定执行。11.2OthercircumstancesofterminatingtheLaborContractsandpaymentofeconomiccompensationwillrefertotherelativegovernmentlawsorregulations.11.3乙方无论何种原因从甲方处离职的,均应依照《员工手册》的相关规定的流程及要求履行离职通知及工作交接义务。11.3Whateverresignationreasons,PartyBshouldobeytheresignationprocedureandrequestofEmployeeHandbooktofulfilltheliabilityoftakingoverthework.12.赔偿责任12.CompensationLiability12.1 甲方违反劳动安全和劳动保护的规定,以致发生事故,损害乙方利益的,应赔偿乙方实际受到的损失。12.1PartyAshallcompensatePartyBthedirectlossthatcausedbyaccidenceofPartyAbreachingtheregulationoflaborsecurityandprotection.12.2 如乙方违反其于本合同项下的知识产权、保密、其他任何义务而给甲方造成经济损失,乙方应当赔偿甲方因此遭受的直接经济损失,双方另有约定或国家另有规定的从其约定。12.2PartyBshouldcompensatePartyAthedirectlossforPartyBbreachingoftheliabilityoftheintellectualpropertyrights,confidentialinformationandothers.13.争议解决13.LaborDisputeResolution13.1 本合同执行中如发生纠纷,甲乙双方应协商解决,协商不成时,可提请甲方所在地劳动争议仲裁委员会仲裁解决。对仲裁裁决不服的,可向有管辖权的人民法院提起诉讼。13.1WherealabordisputebetweenthepartiestakesplaceduringtheperformanceofthisContract,thepartiesconcernedmayseekforasettlementthroughconsultation;oreitherpartymayapplytothelabordisputemediationcommitteeoftheirunitformediation.ifthemediationfailsandoneofthepartiesrequestsforarbitration,thatpartymayapplytothelabordisputearbitrationcommitteeforarbitration14.其他规定14Others14.1 在双方结束劳动关系后,乙方同意甲方向乙方的新雇主发出关于乙方根据本合同应有的相关权利和义务的通知。14.1AfterterminationoftheContract,PartyBagreesthatPartyAcansendthenewemployerthenoticeaboutPartyB’srelativerightsandliabilityunderthisContract.14.2 乙方同意竭尽全力遵守附件二《先前发明和原创作品透露表》、《知识产权声明》及附件三《利益冲突指南》的规定。14.2PartyBagreestotryhis/herbesttoobeytheattachmenttwo(“thedisclosureofformerinventionandoriginalworks”,“IntellectualPropertyRightDisclaim”andattachmentthree(“ConflictofInterestGuideline”).14.3如果本合同中任何条款因违反法律或其他原因,可视为完全或部分无效,但不影响本合同的其余条款的法律约束力。如本合同所依据的法律或地方法规变更,双方同意本合同中相关条款从其变更,同时,如本合同的某些条款必须作出修改方可保持效力,则双方须同意对该条款进行最接近该条款愿意的修改。14.3IfanyoneormoreoftheprovisionscontainedinthisContractshallbeinvalid,illegal,orunenforceableinanyrespect,thesubjectprovision(s)shallbeenforcedtothemaximumextentpermissiblesoastoeffecttheintentoftheParties.Thevalidity,legalityandenforceabilityoftheremainingprovisionscontainedhereinshallnotinanywaybeaffectedorimpairedthereby.NoprovisionofthisContractshallbeamended,modified,waived,dischargedorterminatedotherthanbyexpresswrittenconsentofbothParties.NofailureordelaybyanyofthePartiesheretoinexercisinganyright,powerorprivilegeunderthisContractshalloperateasawaiverthereof.14.4 本合同的任何一方没有行使或未能及时行使本合同项下的任何权利均不应视为其放弃该权利,也不影响该方在将来行使该权利。14.4Partydoesnotexerciseordelayintheexerciseofitsright,powerorprivilegeunderthisagreementdoesnotconstituteawaiverofsuchright,powerorprivilege,andsingleorpartialexerciseofsuchright,powerorprivilegedidnotexcludeanyotherright,powerorprivilegeoftheexercise.14.5双方签署本合同前任何书面协议中的约定与本合同不一致的,视为双方已经做出新的约定,均以本合同为准。14.5IntheeventofaconflictorinconsistencybetweenthetermsofthisLaborContractandthoseofanywrittenagreementfromonepartytotheother,thetermsofthisLaborContractshallbecontrolling.14.6本合同是乙方和甲方之间达成的关于本合同下所有内容的全部的同意和谅解。本合同取代任何以前的,包括但不限于,在面试和关于重新安置工作地点时的所有书面和口头的讨论、声明。除非经甲方盖章和乙方的书面签字,本合同不得更改,本合同项下的权利也不会被放弃。任何今后关于乙方的职责、薪资和其他收益的变化均不会影响到本合同的有效性和他的范围。14.6ThisLaborContractsetsouttheentireagreementandunderstandingbetweenthePartiesregardingallcontentscontainedhereinandsupersedesallpreviousdiscussion,arrangementsandunderstandings,writtenororal,betweenthePartiesregardingthisLaborContract.UnlessgettingPartyA’sstampandPartyB’swrittensignature,thisLaborContractcan’tberevisedandallrightsunderthisContractwillbenotwaived.AnychangewithPartyB’sresponsibility,salaryandotherallowancewillnotinfluencethevalidityandextentofthisLaborContract.14.7 本合同未尽事宜由双方另行协商作出补充规定。补充规定与本合同具有同等法律效力。14.7BothPartiescannegotiatethesupplementingoodfaithabouttheothercontents;suchsupplementwillhavesameeffectivelywiththisLaborContract.14.8本合同期限届满前15天,若乙方未收到甲方任何关于续签或终止劳动合同的通知时,则乙方有义务提醒甲方以上事宜,也可至甲方人力资源部及时询问。14.8IfPartyBdoesn’treceivethenoticeofextendingorterminatingthisLaborContractbefore15daysofthisLaborContractexpiration,PartyBhastheliabilitytoremindersuchcontenttoPartyBandcanconsulttherelativecontenttoHRdepartmentofPartyAintime.14.9 本合同正本壹式贰份,甲方执壹份,乙方执壹份,具有同等法律效力,双方签字盖章后生效。14.9ThisContractshallbeinforceafterbothpartiessignandstampandexecutedinanynumberoforiginalcontract,eachofwhichshallbedeemedanoriginalbutallofwhichshallconstituteoneandthesameinstrument.(此行以下无正文)Blankasbelow.甲方(PartyA):乙方(PartyB):Stamp(盖章)Signature(签字)日期(Date):日期(Date):附件一:员工聘用期限/薪资/工作说明表Attachment1:EmployeeContractPeriod/Salary/JobDescription劳动合同编号: LaborContractNo:任职人基本情况EmployeeResume姓名Name性别Gender身份证号ID聘用期ContractPeriod聘用期Period□固定期限聘用期自[]年[]月[]日至[]年[]月[]日止□FixedPeriod:From[,]to[,]□无固定期限聘用期自[]年[]月[]日起,实行岗位聘任制。□Non-FixedPeriod:From[,]tilltheconditionstoterminatethiscontract.试用期Probation试用期自[]年[]月[]日至[]年[]月[]日止ProbationPeriodFrom[,]to[,]任职人薪金情况(已包含保密费用)EmployeeSalary(includeconfidentialityfees)工资Salary基本工资BasicSalary详见录用通知书或最近有效的人事异动单PleaserefertotheofferortherecenteffectivechangenoticefromHRDept工资核定及发放规则按公司相关规章制度之规定。若政府调整本地最低工资高于此薪资,则调整薪资至政府规定金额Theamountandpaymentofsalarywillbecarriedoutastherelativecorporationregulations.Thislowestsalarystandardwillfollowupthelatestgovernmentstandard.社保补贴SocialInsuranceallowance个人缴交社保后,薪资未达本市最低工资标准的,公司已设补贴形式补贴相关款项,使之达到最低工资标准;如若超过本市最低工资,则不再补贴。Afteremployeepaysthesocialinsurance,ifemployeesalaryislowerthanthelowestsalarystandardofcity,PartyAhasoffsettherelativepaymentbyallowanceandfinallythetotalamountofsalarymeetsthelowestsalarystandard;ifoversuchstandard,PartyAwillnotprovideanyallowance.职位:执行固定期限合同的,详见录用通知书或最近有效的人事异动单。执行无固定期限合同的,按照《岗位聘任制度》及《岗位聘任协议》的约定另行执行。部门:Occupation:iffixperiodcontract,itwillrefertotheofferortherecentandeffectivechangenoticeofHRDept.Ifnon-fixperiodcontract,itwillbeconfirmedbytherelativeregulationandappointmentofPartyA.Dept

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论