旅游英语习题及参考答案_第1页
旅游英语习题及参考答案_第2页
旅游英语习题及参考答案_第3页
旅游英语习题及参考答案_第4页
旅游英语习题及参考答案_第5页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

《旅游英语》复习题一、配对选择题MatchthewordsgivenunderAwiththemeaningsgivenunderB.ListBhasextraitems.tourguidereservationtourguidereservationlaundrystatedfactslobbyAverytallbuildingadocumentattestingtothetruthofcertaind)Aphotographicimagetransferredtopaperorasimilarsurface,usuallyfromanegative.5.skyscraper e)adistrictthatisreservedforparticularpurposevegetarianpurposevegetarianpavilionprintcalligraphycertificateroastedlambribhome-cookedbeancurdaguidewholeadsothersonatouralargeentranceorreceptionroomorareaeateroffruitsandgrainsandnuts;someonewhoeatsnomeatorfishor(often)beautifulhandwritinga)牛排b)香辣鸡肉PeanutspickledinAgedVinegarc)烤羊排Steak d)火腿炒鸡蛋e)鸡蛋羹e)鸡蛋羹f)家常豆腐g)牛肉炖土豆BBQporkPoachedeggh)h)北京烤鸭18.BraisedBeefwithPotatoes19.PeckingRoastDucki)烤肉20.Friedeggwithhamj)老醋泡花生二、词汇汉译英TranslatefollowingsintoEnglish.入境签证 .特别服务要求 .路线图 .文化遗迹 .游廊 .办理入住 .讨论日程 .点餐 .护照 .海关 .免税商店 .风土人情 .自由活动时间 .传统文化 .对联 .春节 .讨论日程 .点餐 .护照 .海关 三、词汇英译汉TranslatefollowingintoChinese.moat .ingpalace.ChineseCuisine.MinorityNationalities.Bingpalace.ChineseCuisine.MinorityNationalities.Boardingpass20.checkouttheroom四、句子英译汉TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.(20points).我将确保你们有充足的时间轻松。.海内存知己,天涯若比邻。.我们可以领取房间钥匙了吗?.您随时可以去那里游泳。.这是午门,穿过午门我们就到故宫了。.请带好您的随身物品。.在一楼有室内游泳池。.这个城市的覆盖面积有16800平方公里,人口有8百万。.当你需要我的帮助的时候,请不要犹豫地告诉我。.明天早上我们将在酒店大厅集合。.我想您肯定因时差感到累了。.有朋自远方来不亦悦乎。.请把我们的结账时间改为早上8点半。.有什么变动我会提前告诉你的。.不到长城非好汉。.那位带孩子的女士有没有什么特殊要求。.在古代的皇帝被认为是最高的统治者。.每个楼层的最西端是公共厕所。.我们要提前一个小时到达机场,这样我们才有充足的时间办理各种手续。.谢谢大家的合作。五、英译汉(每小题10分共10分)TranslatethefollowingpassagesintoChinese(10points)Allhotelsdonotservethesameclientele,thatis,thesamekindofguests.Infact,hotelscanbeclassifiedintofourcategories.Thefirstisthecommercialhotel,whichprovidesservicesessentiallyfortransients,manyofthemtravelingonbusiness.Thesecondcategoryisresorthotels,whichlocatedinvacationareas.Theyproviderecreationalfacilitiesoftheirown.Thethirdtypeofhotelaimsitsserviceslargelyattheconventiontrade.Andthefourthcategoryistheresidenthotel.2、Tian,anmenGate,ortheGateoftheHeavenlyPeace,boundsthenorthernendofthesquareinthecenterofthecityproper.Itwasfirstbuiltinthe15thyearofMingEmperorYongle(1417A.D)asthemaingateleadingtotheForbiddenCity.3、Itis33.7metershighoverthemoat(JinshuiRiver,orGoldWaterRiver)toeachofthegateways.Therearetwopairsofvigorousstonelionsandcloudpillars(marblepillars).AllofthesemakeTian,anmenmagnificentandbeautiful.Itisindeedaperfectmasterpieceinitsarchitecturaldesignandartisticform.Tian,anmenGateisthesymbol(emblem)ofNewChina.六、作文1、请为游客介绍一下山东省的文化、经济及名胜古迹。2、请为游客介绍一下青岛市的文化、经济及海洋旅游情况。参考答案一、选择题MatchthedishesbelowwithitsChinesemeaning.(10points)1)g2)e3)a4)h5)b6)i7)f8)d9)j10)c11) c 12) f 13) j 14) a 15) b16) i 17) d 18) g 19) h 20) e二、词汇汉译英TranslatefollowingsintoEnglishEntryvisaSpecialservicerequestRoutemapCultureruinCorridorCheckinDiscussitinerary8Orderameal9Passport10custom11Dutyfreeshop12Localconditionsandcustoms13Timeoffreeactivity14Traditionalculture15Couplets16Springfesteval17GothroughthefomalitiesOrderamealPassportcustom三、词汇英译汉TranslatefollowingintoChinese.护城河2机场税3前台4观光旅游.绿豆糕.行宫7中国烹饪.少数民族.登机牌10.退房11无烟区12世界文化遗产.标准间.观光旅游.绿豆糕.行宫17中国烹饪.少数民族.登机牌.退房四、句子英译汉TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.(20points)'llassureyoutohaveenoughtimetorelax..Abosomfriendafarbringsadistantlandrear..Shellwegettheroomcardsnow?.Youcangotheretoswimanytime..ThisisMeridianGate,gothroughit,we'llgettothePalaceMuseum..Pleasetakegoodcareofyourpersonalarticles..Thereisaindoorswimmingpoolonfirstfloor..Thecitycoversanareaof16800squarekilometers,withapopulationof8million..Pleasedonothesitatetoletmeknowifyouneedmyhelp..Wewillassembleinthehotelhobbytomorrowmorning..Ithinkyoumustbetiredbecauseoftimedifference..whatajoyitiswhenourfriendscomefromafaraway..pleasechangeourcheck-outtimeto8:30am.Ifthere'sanychange,I’lltellyouinadvance..HewhohasneverbeentotheGreatWallisnotatruemen..Whatarethespecialrequestsoftheladywithkid?InancientChina,heavenwasregardedasthesupremeruleroftheuniverse..Thereisalavatoryonthewesternmostendofeachfloor..Wewillreachtheairportanhourearlier,sothatwewillhaveenoughtimetogothroughvariousformalities..Thanksforyourcooperation.五、英译汉TranslatethefollowingpassagesintoChinese(20points)1、并不是所有的酒店接待的客人都一样。事实上,酒店通

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论