catti翻译资格考试备考试题_第1页
catti翻译资格考试备考试题_第2页
catti翻译资格考试备考试题_第3页
catti翻译资格考试备考试题_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第页共页最新catti翻译资格考试备考试题最新catti翻译资格考试备考试题Section1:English-ChineseTranslation(50points)TranslatethefollowingpassageintoChinese.Itdidn’ttakelongforManuelGarcíaMurillo,abricklayerwhotookoverasmayorherelastJune,torealizethathistownwasintrouble.Itwas800,000euros,alittlemorethan$1million,inthered.Tblemsafflictmanyofitssmalltowns.ButwhathasbroughtHigueradelaSerenaameasureoffameinSpainisthattheresidentshavesteppedupwheretheirgover____enthasfailed.Mr.Garcíasayshisphoneringsregularlyfromothertownofficialswhowanttoknowhowtodothesamething.Heisservingwithoutpay,asarethetown’stwootherelectedofficials.Theyarealsoforgoingthecarsandphonesthatusuallyewiththejob.“Welivedbeyondourmeans,”Mr.Garcíasaid.“Weinvestedinpublicworksthatweren’tsensible.Weareintechnicalbankruptcy.”EvensomemoneyfromtheEuropeanUnionthatwassupposedtobeusedforroutineoperatingexpensesandlastuntil2023hasalreadybeenspent,hesaid.Theculturalcenterstillhasnobathrooms.Thenursinghome,awhitewashedbuildingsitsontheedgeoftown,stillunopened.Together,theyaccountforsome$470,000ofdebtowedtothebank.Buttherestofthedebtismostlytheunpaidbillsofatownthatwasnotkeepingupwithitsexpenses.Itowesformedicalsupplies,fordieselfuel,forroadrepair,forelectricalwork,formusicianswhoplayedduringholidays.HigueradelaSerenaisnotpletelywithoutworkers.Itstillhasahalf-timelibrarian,twohalf-timestreetcleaners,someonepart-timeforthesportsplex,asecretaryandanadministrator,allofwhomarepaidthroughvariousfinancingstreamsapartfromthetown.Butthetownoncehadaworkforcetwicethesize.Andwhensomeoneisill,volunteershavetostepinorthegymandsportsplexopenfourhoursadaymustclose.Section2:Chinese-EnglishTranslation(50points)TranslatethefollowingpassageintoEnglish.10年来,中国经济持续快速开展,经济实力、综合国力、人民生活程度迈上新的台阶,国家相貌发生举世瞩目的历史性变化,为促进亚洲和世界经济增长作出了重要奉献。中国虽然获得了举世瞩目的开展成就,但仍然是世界上最大的开展中国家,经济社会开展面临宏大的人口、资、环境压力,开展中不平衡、不协调、不可持续问题仍然突出。2023年,中国开场施行国民经济和社会开展第十二个五年规划纲要,提出了今后5年中国经济社会开展的总体任务。将来5年,中国将着力施行扩大内需特别是消费需求的战略,建立长效机制,释放消费潜力,着力促进经济增长向依靠消费、投资、出口协调拉动转变。中国将着力施行“走出去”战略,引

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论