版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
测控专业英语翻译□Unit1Measurement,ControlandInstrumentationInstrumentationisdefinedastheartandscienceofmeasurementandcontrol.Instrumentationengineersareresponsibleforcontrollingawholesystemlikeapowerplant.译为:仪器可定义为测量和控制的艺术和科学。仪器工程师负责控制整个系统,比如一个电厂。Aninstrumentisadevicethatmeasuresand/orregulatesprocessvariablessuchasflow,temperature,level,orpressure.Instrumentsincludemanyvariedcontrivancesthatcanbeassimpleasvalvesandtransmitters,andascomplexasanalyzers.译为:仪器是一种用来测量和/或调节过程变量(如流量、温度、液位或压力)的装置。仪器包括许多不同的设备,可以像阀和变送器那样简单,也可以像分析仪那样复杂。Instrumentsoftencomprisecontrolsystemsofvariedprocessessuchasrefineries,factories,andvehicles.Thecontrolofprocessesisoneofthemainbranchesofappliedinstrumentation.Instrumentationcanalsorefertohandhelddevicesthatmeasuresomedesiredvariable.Diversehandheldinstrumentationiscommoninlaboratories,butcanbefoundinthehouseholdaswell.Forexample,asmokedetectorisacommoninstrumentfoundinmostwesternhomes.译为:仪器通常由如精炼厂、工厂和车辆这些不同流程的控制系统组成。过程控制是实用仪器的主要分支之一。仪器也可以是测量某个所需变量的手持设备。多样化的手持式仪器常见于实验室,在日常生活中也可以发现。例如:烟雾探测器是西方家庭中的一种常见仪器。Outputinstrumentationincludesdevicessuchassolenoids,valves,regulators,circuitbreakers,andrelays.Thesedevicescontroladesiredoutputvariable,andprovideeitherremoteorautomatedcontrolcapabilities.Theseareoftenreferredtoasfinalcontrolelementswhencontrolledremotelyorbyacontrolsystem.句中desiredoutputvariable意为“期望输出变量”,arereferredtoas意为“被称为”。全句译为:输出仪器包括线圈、阀、调节器、断路器和继电器等元件。这些元件控制期望输出变量,使之实现远程或自动控制功能。在远程控制或自动控制系统中,称这些元件为终端控制元件。Transmittersaredevicesthatproduceanoutputsignal,oftenintheformofa4〜20mAelectricalcurrentsignal,althoughmanyotheroptionsusingvoltage,frequency,pressure,orethernetarepossible.Thissignalcanbeusedforinformationalpurposes,oritcanbesenttoaPLC,DCS,SCADAsystem,LabVieworothertypeofcomputerizedcontroller,whereitcanbeinterpretedintoreadablevaluesandusedtocontrolotherdevicesandprocessesinthesystem.译为:变送器是产生某种输出信号的装置,通常是4—20mA的电流信号,当然也可以是电压、频率、压力或以太网。这个信号可作参考之用,还可以发送到PLC、DCS、SCADA系统、LabView或其它类型的计算机控制器,这个信号被转换成可读值,用于控制系统中的其它设备和过程。□1□ControlInstrumentationplaysasignificantroleinbothgatheringinformationfromthefieldandchangingthefieldparameters,andassuchareakeypartofcontrolloops.句中field意为“现场”,controlloops意为“控制回路”。全句译为:控制仪器在现场信息采集和现场参数转换中都起到了重要作用。这本身是控制回路的一个关键部分。HistoryIntheearlyyearsofprocesscontrol,processindicatorsandcontrolelementssuchasvalvesweremonitoredbyanoperatorthatwalkedaroundtheunitadjustingthevalvestoobtainthedesiredtemperatures,pressures,andflows.Astechnologyevolvedpneumaticcontrollers(气压式调节器)wereinventedandmounted(安装,配有)inthefieldthatmonitoredtheprocessandcontrolledthevalves.译为:在早年的过程控制中,过程指标和控制元件,如阀,是由操作员在装置周围走动通过调节阀门来监测,以获得所需的温度、压力和流量。随着技术的发展,气压式调节器发明了,并安装于监测过程和控制阀的现场。Thisreducedtheamountoftimeprocessoperatorswereneededtomonitortheprocess.Lateryearstheactualcontrollersweremovedtoacentralroomandsignalsweresentintothecontrolroomtomonitortheprocessandoutputssignalsweresenttothefinalcontrolelementsuchasavalvetoadjusttheprocessasneeded.译为:这样就减少了过程操作员监测过程所需的时间。近几年,实际控制转移到中央控制室,信号被发送到控制室来监测过程,并且输出信号被送到终端控制元件,如阀门,根据需要调节过程。Thesecontrollersandindicatorsweremountedonawallcalledacontrolboard.译为:这些控制器和指示器安装称为控制面板的壁面上。Theoperatorsstoodinfrontofthisboardwalkingbackandforthmonitoringtheprocessindicators.Thisagainreducedthenumberandamountoftimeprocessoperatorswereneededtowalkaroundtheunits.Thebasicairsignalusedduringtheseyearswas3〜15psig(磅/平方英寸).译为:操作员在面板前面来回走动以监测过程指示器。这就再次减少了过程操作员在装置周围来回走动所需的时间。这几年使用的基本气压信号是3-15磅/平方英寸。Inthe1970selectronicinstrumentationbegantobemanufacturedbytheinstrumentcompanies.Eachinstrumentcompanycameoutwiththeirownstandardsignalfortheirinstrumentation,10〜50mA,0.25〜1.25V,0〜10V,1〜5V,and4〜20mA,causingonlyconfusionuntilthe4〜20mAwasuniversallyusedasastandardelectronicinstrumentsignalfortransmittersandvalves.译为:20世纪70年代仪器公司开始生产电子仪器。每个仪器公司为他们的仪器装置推出了自己的标准信号:如10~50mA,0.25〜1.25V,0〜10V,1〜5V,和4〜20mA,这只会引起混乱,直到4〜20mA被普遍作为变送器和阀的标准电子仪器信号。□Thetransformationofinstrumentationfrommechanicalpneumatictransmitters,controllers,andvalvestoelectronicinstrumentsreducedmaintenancecostsaselectronicinstrumentsweremoredependablethanmechanicalinstruments.Thisalsoincreasedefficiencyandproductionduetotheirincreaseinaccuracy.句中reduced为transformation的谓语,as引导原因状语从句。□全句译为:从机械气动变送器、控制器和阀的控制方式向电子仪器控制方式的转变,降低了维修成本,因为电子仪器比机械仪器更可靠。同时由于精度的提高,从而提高了工作效率和产量。ThenextevolutionofinstrumentationcamewiththeproductionofDistributedControlSystems□2(DCS).Thepneumaticandelectroniccontrolroomsallowedcontrolfromacentralizedroom,DCSsystemsallowedcontrolfrommorethanoneroomorcontrolstations.Thesestationscouldbenexttoeachotherormilesaway.Nowaprocessoperatorcouldsitinfrontofascreenandmonitorthousandsofpointsthroughoutalargeunitorcomplex.译为:伴随着分散式控制系统(DCS)的产生,仪器有了进一步的发展。气动控制和电气控制室允许来自一个集中室的控制,DCS系统允许来自多个控制台的控制。这些控制台可以是相邻的,也可以相隔千里。现在过程操作员可以坐在屏幕前监控整个装置和设备的成千上万的点。MeasurementInstrumentationisusuallyusedformeasurement.Measurementistheprocessortheresultofdeterminingthemagnitudesofmanyparameters(physicalvalues).Theseparametersinclude:(1)Chemicalcomposition;化学成分(2)Chemicalproperties;化学性质(3)Propertiesoflight;光的特性(4)Vibration; 振动(5)Weight;重量(6)Voltage; 电压(7)Inductance;电感译为:仪器通常用于测量。测量是确定一些参数(物理值)的大小的过程或结果。(8)Capacitance;电容(9)Resistivity;电阻(10)Viscosity;粘度(11)Othermechanicalpropertiesofmaterials;材料的其它机械性能(12)Propertiesofionisingradiation;电力辐射的性质(13)Frequency;频率(14)Current;电流(15)Pressure,eitherdifferentialorstatic;压力(差压或静压) (16)Flow;流量(17)Temperature;温度口(18)Levelsofliquids;液位等(19)Density. 密度口Withtheexceptionofafewseeminglyfundamentalquantumconstants,unitsofmeasurementareessentiallyarbitrary;inotherwords,peoplemakethemupandthenagreetousethem.句中Withtheexceptionof意为“除??以外”,quantumconstants意为“量子常数”。 全句译为:除了少数看上去代表基本法则的量子常数以外,测量的单位实质上是很主观的,换句话说,人们编制并愿意使用它就可以了。Nothinginherentinnaturedictatesthataninchhastobeacertainlength,orthatamileisabettermeasureofdistancethanakilometre.Overthecourseofhumanhistory,however,firstforconvenienceandthenfornecessity,standardsofmeasurementevolvedsothatcommunitieswouldhavecertaincommonbenchmarks(基准).Lawsregulatingmeasurementwereoriginallydevelopedtopreventfraud(欺诈,欺骗行为;骗子)incommerce.译为:本质上没有任何内在的事物决定:一英寸必须是某一特定的长度,或者一英里较一公里是一个较好的距离度量。然而,在人类历史的过程中,首先是为了方便起见,然后因为必要,测量标准逐渐形成了以便使社会有特定的共同基准。最初制定法律规范尺度就是为3□了防止商业欺诈。Measurementmethodsareoftenscrutinized(仔细检查,详审)fortheirvalidity,applicability,andaccuracy.Itisveryimportantthatthescopeofthemeasurementmethodbeclearlydefined,andanyaspectincludedinthescopeisshowntobeaccurateandrepeatablethroughvalidation.译为:通常要审核测量方法的有效性、适用性和准确性。明确界定测量方法的使用范围是非常重要的,并且这个范围里的任何方面通过验证被证明是正确的和可复验的。Measurementmethodvalidationsoftenencompass(围绕;包围)thefollowingconsiderations: 译为:测量方法的验证通常包括以下注意事项:(1)Accuracyandprecision:Demonstrationofaccuracymayrequirethecreationofareferencevalueifnoneisyetavailable.准确度和精确度。如果目前没有任何有效值,准确度的验证可能需要规定一个参考值。(2)RepeatabilityandReproducibility,sometimesintheformofaGaugeR&R.重复性和再现性,有时是以量规“R&R”的形式表示。□(3)Range,oracontinuumscaleoverwhichthemeasurementmethodwouldbeconsideredaccurate.Example:10Nto100Nforcetest.在量程或连续的范围内,测量方法被视为是准确的。例如:10N到100N的力测试。□(4)Measurementresolution,beitspatial,temporal,orotherwise.测量分辨率是空间的、时间的,或其它形式。 (5)Curvefitting,typicallyforlinearity,whichjustifiesinterpolationbetweencalibratedreferencepoints.曲线拟合,通常为直线拟合,这证明标准参考点之间的插值法是正确的。 (6)Robustness,ortheinsensitivitytopotentiallysubtlevariablesinthetestenvironmentorsetupwhichmaybedifficulttocontrol.鲁棒性,或是对测试环境中潜在的细微变量或难以控制的装置的不敏感度。(7)Usefulnesstopredictend-usecharacteristicsandperformance.实用性,用来预测最终用途的特点和性能。(8)Measurementuncertainty.测量不确定度。(9)Interlaboratoryorroundrobintests.多个实验室进行的或循环的测试。(10)othertypesofmeasurementsystemsanalysis.测量系统分析的其它类型。ControlInadditiontomeasuringfieldparameters,instrumentationisalsoresponsibleforprovidingtheabilitytomodifysomefieldparameters.Moderndaycontrolengineering(alsocalledcontrolsystemsengineering)isarelativelynewfieldofstudythatgainedasignificantattentionduring20thcenturywiththeadvancementintechnology.译为:除了测量现场参数,仪器还负责提供修改某些现场参数的能力。现代控制工程(也叫控制系统工程)是一个比较新的研究领域,随着科技的进步,在20世纪这个领域得到了显著的关注。Itcanbebroadlydefinedaspracticalapplicationofcontroltheory.Controlengineeringhasanessentialroleinawiderangeofcontrolsystems,fromsimplehouseholdwashingmachinestohigh-performanceF-16fighteraircraft.译为:它大致可以被定义为控制理论的实际应用。在广泛的控制系统中,如从简单的家用洗衣机到高性能的F-16战斗机,控制工程起着很重要的作用。□Itseekstounderstandphysicalsystems,usingmathematicalmodeling,intermsofinputs,outputsandvariouscomponentswithdifferentbehaviors;usecontrolsystemsdesigntoolstodevelop□4□controllersforthosesystems;andimplementcontrollersinphysicalsystemsemployingavailabletechnology.主语it代指“controlengineering”,句子中的3个并列成分understand,use和implement为seeksto的宾语。全句译为:控制工程根据输入、输出和不同性质的各种元件,建立数学模型,分析物理系统。使用控制系统设计工具来为这些系统开发控制器。在物理系统中运用有效的技术来执行这些控制器。Asystemcanbemechanical,electrical,fluid,chemical,financialandevenbiological,andthemathematicalmodeling,analysisandcontrollerdesignusescontroltheoryinoneormanyofthetime,frequencyandcomplex-sdomains,dependingonthenatureofthedesignproblem.译为:系统可以是机械、电气、流体、化工、金融,甚至是生物,数学建模、分析和控制器的设计采用控制理论的时间、频率和复数(s)域中的一个或多个,的取决于设计问题的性质。1.ControltheoryTherearetwomajordivisionsincontroltheory,namely,classicalandmodern,whichhavedirectimplicationsoverthecontrolengineeringapplications.Thescopeofclassicalcontroltheoryislimitedtosingle-inputandsingle-output(SISO)systemdesign.译为:控制理论中有两个重要的部分,即经典控制理论和现代控制理论,它们对控制工程应用有着直接的影响。经典控制理论的应用范围局限于单输入和单输出(SISO)系统设计。Thesystemanalysisiscarriedoutintimedomainusingdifferentialequations,incomplex-sdomainwithLaplacetransformorinfrequencydomainbytransformingfromthecomplex-sdomain.Allsystemsareassumedtobesecondorderandsinglevariable,andhigher-ordersyste
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026年铜陵市郊区住房和城乡建设局人员招聘笔试参考题库及答案详解
- 2026年福建省宁德市住房和城乡建设局人员招聘考试备考题库及答案详解
- 2026年北海市海城区住房和城乡建设局人员招聘考试备考题库及答案详解
- 2026江西宜春市人民医院引进高层次人才13人考试参考题库及答案详解
- 人工智能在证券合规中的应用-第84篇
- 2026年宁波市鄞州区住房和城乡建设局人员招聘笔试参考题库及答案详解
- 2026水利部南水北调规划设计管理局招聘1人考试备考题库及答案详解
- 2026年西安市灞桥区住房和城乡建设局人员招聘笔试备考题库及答案详解
- 2026四川宜宾市南溪区人民法院招聘聘用制司法辅助人员1人笔试参考题库及答案详解
- 2026年株洲市石峰区住房和城乡建设局人员招聘笔试参考题库及答案详解
- 2026江苏苏州工业园区苏相合作区管理委员会机关人员招聘9人笔试参考试题及答案详解
- 2026-2030中国冰球俱乐部行业市场现状分析及竞争格局与投资发展研究报告
- (正式版)DB50∕T 1915-2025 《电动重型货车大功率充电站建设技术规范》
- GH/T 1451-2024调配蜂蜜水
- 10S505 柔性接口给水管道支墩
- NB-T31052-2014风力发电场高处作业安全规程
- JB-QGL-TX3016AJB-QTL-TX3016A火灾报警控制器安装使用说明书
- 2016广东省排水管道非开挖修复工程预算定额
- 2023马鞍山师范高等专科学校教师招聘考试真题题库
- GB/T 10095.2-2023圆柱齿轮ISO齿面公差分级制第2部分:径向综合偏差的定义和允许值
- 危险作业检查表清单
评论
0/150
提交评论