大礼包阅读gre全真题提取词汇list_第1页
大礼包阅读gre全真题提取词汇list_第2页
大礼包阅读gre全真题提取词汇list_第3页
大礼包阅读gre全真题提取词汇list_第4页
大礼包阅读gre全真题提取词汇list_第5页
已阅读5页,还剩19页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

中n.

音['et.kʌmə音音 音

英onethatarrives例Afterall,hewassomethingofa ertotheantiwarmovement,evenwasindefensible.译毕竟,在某种程度上他是反战运动的后来者,虽然在1965年他已深信在这场战adj.['ɑ:fəbə['ɔ:音音[æk

adj译正如ane,这个新的行为准则是可笑的;它的原理要么是一些陈词滥调,除了很明显的事情之外不能提供任何知识,要么就缺乏具体内容,使得几乎所有的行为都n例Whilesheinitiallysufferedthefateofmanypioneerstheprehension译尽管她一开始了和很多先驱们一样运同事们的不理解但是这位八旬高龄的奖得主BarbaraMcClintock(19021992)还是尝到了她曾经被认为adj[':nŋ

n.atendency,ora例EvenNation,awarneditsleaningsofthe译即使是《国家》中n.中音

[.gəə'ze

英英

v.音标[':gə.a

adv.宽大地,音

[':njənt

bythecourts.译如果是由成人所犯,那些行为甚至不会被考虑去;如果是由少年所犯,这

中adj.次要的,音标

betweentwo

adj.音标evə'hed

penetratingandlevelheadedcriticism.译它的论证结构很严谨,而且它率直、

n音标eksə'kɔg

adv音标['bəə

l例Inspiteofclaimsthathisphilosophycanbetracedtoasinglesourcethesocouldjustifiablybetermedeclectic.译

中n.英asturdybuoyantboatasonecarriedbyaship)foruseinan音标['af.bəut]

andespeciallyinsavinglivesat

adj.音标af.

音音['gəm['akəbə['mt音音['məz:n[ŋ'gwstkkə

n.supportinganorganincebloodvesselseincreasinglyrigidandtheligamentsandtendons译比如,肺和心肌的扩张没有原来那么顺利,血管越来越僵硬,而且韧带和肌腱也越中英adj.中英notparticularlylikablehero.译其(借鉴MaynardMack的分类)是“人生作为外部景象”,因为读者的注意力被作品中各种各样的所分散,主要从外部来观察主人公Odyeus;但是,富于悲剧色彩的《 》所表现的则是“人生作为内心体验”:要求读者与Achilles的心灵产生共鸣,而Achilles的动机使其成为一个并不特别的主人公。中英adj.中英onlypointtoalimitlessvariationinthespatiotemporalpatterningofnerve译中n英anyofvariouslargepassengervehicles,especiallyaluxuriousautothepassengercompartmentfromthedriver'sseatthatenticedhiminsteadhewasseducedbytheillusionofcomplete译不是那些巨大的象征,比如:珠宝、豪华轿车、豪宅吸引了他;相反,他被由中英adv.adv.语言方面地,中英中 音['tə'ge音音音['av.[[音音[ɔp'sad[əu'kwæst

legalrights例OnecaseisWilkinson’s ysisoftheSupremeCourt’streatmentofarecurrentthemeinAmerican oftribalernmentstoextendtheirsovereignpowersbeyondthoseenvisionedatthetimetreatieswerenegotiated.译一个例子是Wilkinson对处理时代的中重复出现的话题的 英thateffectivelyconfrontedtheproblemsoftheindustrythatprovideditsvbeassessed.译这位作家很厌恶把任何特定的原理等同于基本原则,相反,他主张仅仅在考虑特定的n.其他元素,尤其是铁、铅、锌和砷。adjlackinginbalance,symmetry,orproportion:disproportiona yheavyononesidenlow-[əu'f:kwəns

n.['u:mə.ne

n. 音音['ʌmp['u:nə.tk['u:

adv.例Yarncanbespunirregularlyandlumpily,howeverperfectlysmoothyarnisworthmore.译纱线可能纺得不整齐并且容易结块,n.an例Noneofthesetranslationstoscreenandstagehoweverdramatizethe19thcenturywhereheapparentlycommitssuicideafterbeinglabeledalunaticforhisincoherentbabblingsaboutdrawbridgesandbattlements.译但是,在所有被搬上银幕和舞台的改编作品中, 》结尾处的,原作结尾所描述的情节是:Morgan历时三年之久的 ,而且他回到了19世纪,在那儿,他因为有关吊桥和城垛的语 的胡言乱语被称为疯子,然后他了adjcausinghorrororrevulsion:

[

n. ual机或许是一种很音音['ə.szəm音['mækəu.:kə'nɔmk

n.thecharacterorqualityofsubjectivityand ityofexpression,especiallyintheartsadj.中中

v音['mæ音音音[.mægnə'nmt音音[mæg'nænəm

todrive英necessary,herrelentlesschatterwascompleymaddening.英译于他样话洁、宁在要才人说她持不的聊让人。英thequalityofbeingshowingorsuggestingnobilityoffeelingandgenerosityofmindadj['mægne['mæg.pa音音['mædʒst[mə'evə

n. forthefirsttimeinlargenumberstoinvestigatemoreofthepreindustrialEuropeanpopulationthanthetwoorthreepercentwhocomprisedthemagnateswhohadhithertousuallyfilledhistorybooks.译20世纪50年代早期,很多研究前工业化时代欧洲(此处我们可将其界定为大约从1300年到1800年这一时期的欧洲)的史学家们,首次开始前工业化时代欧洲占大多数的人口,而非那些构成了政治与社会精英阶层的百分之二或三的人口,如国王、将军、、、主教,以及地方上的巨头,而正是这部分人一直到那时为止都通英anyofvariousbirdsofthefamilyCorvidaefoundworldwide,havingalonggraduatedtailandblack,blue,orgreenplumagewithwhitemarkingsand译例Likemagpies,children’smindscanpickupbitsandpiecesof译如同喜鹊一样,n.庄严,英havingshowingorarisingfromintenseoftenviciousillwillspite,or[mæ’fʌŋkʃən]

n.failureto音音[mə'ʃəs][.mæə'bət[mæ'pækt[mə'nu:və[mə'naəkə

adj.havingthenatureoforresultingfrommalice;delibera are译没有哪种计算机系统能对免疫;是一种特殊的程序,它被设计以电子的中n.英thepropertyofbeingphysicallymalleable;thepropertyofsomethingthatcanbeworkedorhammeredorshapedwithoutbreakingmalleabilitycombinedwithhighstrength.译英improperornegligenttreatmentofapatient,asbyaphysician,resultingininjurydamage,orlossprotectionfromunjustifiedmalpracticeclaims.译v.(巧妙)译adj音音['mænə.fəu

adj.多方面的,dimensionsofmentalexperience.译神经细胞中所显示出来的在诸如大小、形状、化学构成、传导速度、样性,对于建立['mænəzəm[.mænjə'm['mænjə.sk['mæp.mekŋ['mɑ:dʒnə.a

说,中英n中英 例Anobviousstyle,easilyidentifiedbysomesuperficialquirk,isproperlydecried译一明以些面怪行为型征风被批一纯的揉作恰当;但复杂而精细的风格不会简化为一种固定的模式。中v. numerousindividualsmanumittedtheirslaves.译贵格会的们以及其他团体组织起反制的社团;而且与此同时,许多人也英writtenbyhandortoolsforrevisingthecanon.译那些不知道如何阅读古代手稿的学者失去了用来修订作家的至关重要的工具中英n中英例Thelittleknownbutfastexpandinguseofcomputersinmapmakingisfromboltstosalites.更加广为人知的应 比如利用计算机设计从螺栓到各种东 是类似的中英n.中英['mæə.tam

英中adj.英oforrelatingtomarineshiporinstance,thatBuddismarredbysignificantrespecttolegalinaccuraciesthatcouldnotbeWeisberg,sincetheformersailorwaswellversedinmaritimelaw.例如,他断定 译》被其在法律程序上的严重Weisberg说,这些偏差不可能是Melville造成的,因为他以前是个律是很熟悉的。n.要求严格服从 中音[.mɑ:t音['mæstəfə

英awhostressesarigidadherencetothedetailsofformsandadherencetoformaldetails.译随们为是个律明人这仅为坚严的律还为adj.音音['mæstə[mə'tə:nə[.mætju'eʃən]['mæksəmə

adj.精巧的,determinationtocreatealyricformoftheartwhichwasof译Duncan对舞蹈进行论述的精辟文章展示了她在创造一种抒情艺术形式上的坚定意志,这种艺术形式可以自由地进行人物塑造、故事叙述,以及对技巧的戏剧式展现。adv.exclusivelyleftorrighthandedandthisoftenoccurs.译在欧洲螺属的螺(一种以右旋外壳为主的、其旋向性取决于遗传的蜗牛种类)中,一窝蜗牛中可能全部都具有左旋或右旋性这类情况经常发生。adj.成 sequencetheirtimingvarieswithregardtoonsetandduration.译adj.最高的,['meʒəəb

adv.['m:t

adj.音音[.medə'teʃən]

n.['medə.tet

adj.['meən'kɔ音音[mə'fuəs]['membə.ʃ

ntolookcheerfultheyweredesignedexpresslytoevoketheagreeablehumanglory.译部分17世纪的中国乐园并不一定是令人愉快的,人们设计这些乐园是想唤起一种令人adjcircumlocutionsofagentlemanoftheoldschool.译Ed的中,高雅与质朴相结合,效果惊人,特别是当他巧妙地将一些生动的俗语插n.['memben音音['m:nə

n. 译一层脆弱的质膜包裹着细胞,而且,细胞的营养需求比其他大多数微生物的adjfortyworkerswasaconsiderableresponsibility.译尽管Brown发微的,但是她40['mentə

中英adv.中英['mentə]

n.指导者,中英中英[.me'tʃəs]

adj中英中英

v.合并,中英中英['mesmə.a

v.施以中英中英[‘met.wə:kə[metə'mɔ:fəuz]['metəfək[.metə'fzk

n.中英someonewhoworksmetalespeciallybyhammeringitwhenitishotand中中v.变成;中英tobechangedortransformedbyorasifbymetamorphosisor中adj.中英oforrelatingtoafigureofspeechinwhichanexpressionisusedtorefertosomethingthatitdoesnotli llydenoteinordertoimplyasimilarity中n中英thebranchofphilosophythatexaminesthenatureofreality,includingtherelationshipbetweenmindandmatter,substanceandattribute,factand例ietheighriunesoftheirnarrativesrltdinpartrmmtpyi,Southernitsrepridfortheirpilpial译赋而受到赞扬。[m

v.mustbeobeyedandimminentjusticeifrulesarebroken,punishmentwillbemetedoutimmediay).[.m:tə'ɔədʒ音音['metk['metəsəm

译根据Piaget的看法,七岁以下的孩子处于道德发展的第一阶段,该阶段的特点是道德主义(必须服从当权者制定的规则)和立即惩处(如果了规则,就会立即受到惩n.ownlifetimes.译但是,与气象学家不同的是,n.例Theimplicationofthepapyrusadministeredasevereshocktothevasttoanearlydate.译这莎草纸残片的含义使绝大部分古典文学学者深感,他们此前一直很自信地断言,无论是合唱队所扮演的角色,还是韵律、语言以及人物性格的塑造,都表明adj音音['makə'skɔpk

adj.极小的,['makəu.stʌk

n.thestructureofanorganismorobjectasrevealedthroughmicroscopic例Thoughrecentresearchhasallowedustostabilizethetissuebiomaterialthebiomaterial,ourfundamentalunderstandingofhowimntdevicesadheretotissuesremainswoefully 译尽管近期的研究使我们能够通过控制化学反应或生物材料的微观结构来稳定组织和生['makəu.we

n.similarrateofmassloss.音音[.md'kɑ音音['mdŋ音音['md.an音音['mds:zən]

译最近对一氧化碳分子(CO)中adj.中产例Althoughin18thcenturyEnglandanactiveculturallife beginningsofmiddleclassconsumerism,thedegreeoflicywas译尽管在18世纪的英国,中产消费主义开始时伴随着活跃的文化生活,但受教育程adj.tofollowfashionssetbytherich.译中等富裕人群之所以去商品和服务,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论