中精典课件级口译笔试部分_第1页
中精典课件级口译笔试部分_第2页
中精典课件级口译笔试部分_第3页
中精典课件级口译笔试部分_第4页
中精典课件级口译笔试部分_第5页
已阅读5页,还剩12页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

、中口笔试的概况特点介绍:有大学四级或同等英语水平的考生都可以报考。获得中口证书者具有良好的口译水平和基本的口译技能,可以从事一般的生活翻译、陪同翻译、涉外导游、外事接待、外事洽谈。考试形式:根据口译特点,中口以测试口译水平为主要目标,试题从听、说、读、译等四个方面对考生语言运用能力进行全面测试。考试采用客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方式。笔试部分客观试题占35%,主观试题占65%,充分说明口译考试需要拥有过硬的英语实力。第一阶段: 综合笔试分成四部分:听力、阅读、英译汉、汉译英。考试时间150分钟,听力40分钟,阅读50分钟,英译汉30分钟,汉译英30分钟。其中听力90分,阅读60分,双译各50分,合格为150分。第二阶段:口试分成口语和口译两部分,考试时间共25分钟提示:大家一定要把握好时间二、听力关于听力部分,我引用了新东方口译专家邱政政老师的M7学习法,总共分为7个步骤,下面给大家一一介绍第一步:保持冷静和自信的心理素质第二步:根据语言传达的信息,把抽象的英语文字变成形象图画反映于脑海中。通过动态连续的画面,避开英汉互译的无序性,进而抓住表达的主干。运用英语形象性的特点对口译听力技能培养有以下帮助口译听力的语速很快,英语的形象性可以帮助我们迅速借助形象的画面记忆抽象的语言文字。形象性思维帮助听者抓住听力内容的主干。形象性思维能够帮助我们猜测尚未听懂的部分。3)形象性思维能帮助我们进行连贯记忆。第三步:对口译听力的练习不要盲目追求题海战术,应该把注意放到听过的历年真题上,并对真题中听力部分的细节进行认真模仿和分析。模仿的两个原则:简单原则模仿那些语言结构简单、纯正的句子。精准原则模仿要达到惟妙惟肖、精益求精的地步。第四步:学习大力补充、扩展听力材料中常用词汇和句式的其他用法和含义。第五步:努力挖掘听力语言背后的思维模式和英美文化背景。第六步:背诵记忆历年听力考试材料第七步:认真走过前面六步,你将创造奇迹。三、阅读中级口译阅读特点:出题顺序与文章顺序一致……定位容易,顺着做不考生僻难懂的单词,即使出现亦非考点所在……不慌在文章较难的情况下,考题多为细节题……抓逻辑关键词,不必把握全文中级口译阅读原则:读两遍 七分钟第一遍略读 重点读主题、焦点、作者态度,忽略细节,抓住关键词第二遍寻读 有目的阅读四、翻译一、翻译的特点(一)输入方面的三类错误:语言类错误、文化类错误、政治类错误1、政治类错误:Imperial

army,翻译为“日本帝国主义军队”切勿翻译“皇军”。中国大陆可翻译为“Chinese

Mainland或Mainland

China”后一种说法有争议2、文化类错误:Public

school,私立学校(英)公立学校(美)英国红学专家把“怡红公子”翻译成greenboy.红色在英国含有“暴力、血腥”之意,而绿色表示没有经验。The

red

flags

are

up.危险已经出现Red

Army有恐怖组织之意Can

you

see

any

green

in

my

eyes?你以为我好欺负吗?你以为我没有经验吗?green-eyed

monster嫉妒3、语言类错误:句子结构单词标点问题(二)输出方面的问题:1、不够地道Meet

the

Most

Important

Living

Person摘自《人人都能成功》一书,该书中文译者翻译为“会见最重要的活人”技巧:会见当今世上最重要的人2、缺少文采In

the

savage

fighting,

Germany

itself

was

laid

waste,

the

towns

andcountryside

were

devastated

and

ravished,

the

people

decimated.在这次野蛮的战争中,德国全境一片荒芜,城乡处处残垣断壁,惨遭蹂躏,生灵涂炭,十室九空。小知识:decimated的来源:古罗马士兵兵变被抓后,每十人杀一人。词根deci表示与“十”有关的,如:decimeter,decibel,decimal(point,system)Decade值得注意的是December在古罗马历法中表示十月,古罗马历法只有十个月,March表示一月,October表示八月,来源于octopus(章鱼)一词。古罗马历法只规定了10个月,其余的时间用于观看“角斗”,角斗士的命运取决于观众。观众大拇指向上,表示生存;大拇指向下,表示投入野兽笼。所以引申出thumb

up(支持),thumb

down(反对)。二、做好翻译的基本条件1、扎实的英语功底2、扎实的汉语功底富贵不能淫:富(money,wealth)贵(rank,high

position)淫(corrupt)There

are

more

than

700

murders

a

year

in

cities

like

New

York,Detroit,LosAngeles

and

Houston,and

most

ofthedeathsareofblackskilled

by

blacks.在纽约、底特律、洛杉矶和休斯敦,一年约有700多起谋杀,大多数受害者都是黑人自相残杀。3、百科全书式的知识小知识:New

York:新约克(英)新阿姆斯特丹(荷)Wall

Street:华尔街荷兰为了防御印第安人而修建的墙三、常见的翻译技巧1.词义的多样性表达1)一个单词多种表达a

thank-you

letter感谢信a

letter

of

recommendation推荐信a

love

letter情书a

suicide

letter绝命书a“Dear

John”letter绝交信(女孩子给男孩子)2)多个词表达一个意思,如表达“死”to

go

west归西to

pass

away谢世(常用)to

rest

in

peace安息to

end

one’s

days寿终正寝to

abandon

the

world撒手人寰to

return

to

dust入土2、增减词3、汉语中四字成语的使用a

world

of

difference,

take

a

risk

in

desperation,

await

with

greatanxiety,decline

with

all

sorts

of

excuses天壤之别、铤而走险(孤注一掷)、翘首以待(望穿秋水)、百般推辞4、直译与意译尽量用直译;两种情况下不能用直译:比喻在一种语言中可以接受,而在另一种语言中不能接受drink

like

a

fish形容一个人喝水又多又急,中文形容“牛饮”turn

swords

into

ploughs化干戈为玉帛天下没有不散的筵席No

feast

lasts

forever.或The

best

offriendsmust

part.五十步笑百步The

pot

calls

the

kettle

black.特别具有丰富文化内涵的词You

are

a

clever

dog.你真聪明(狗在汉语中有贬义)Every

dog

has

his

day.三十年河东、三十年河西;凡人皆有得意时口译笔记练习示范Passage

1Distinguished

guests

and

ladies

and

gentlemen,it

is

my

great

pleasure

andHonor

to

have

this

opportunity

to

speak

on

this

auspicious

occasion

of

welcomingnew

students

to

the

University.贵宾们,女士们,先生们,我很荣幸能够有机会在这么美好的场合发言,以欢迎来到我校的新生。Fist

of

all,

I

would

like

congratulate

each

and

every

one

of

the

incoming

students

Here

who

worked

long

and

hard

to

win

the

privilege

of

studying

at

this

fine

university

renowned

for

its

excellence

international

programs.首先,我想对每一位通过坚持不懈的努力有幸进入这所学校的新生表示祝贺。众所周知,这所学校以其优秀的国际性项目而闻名于世。Part

A

英译汉I

have

heard

that

50

different

countries

are

represented

here.

This

is

agreat

opportunity

for

you

to

learn

from

people

of

different

cultures,

backgrounds,religions

and

values.我听说我们的学生来自50个不同的国家。对你们来说,这是一个很好的机会,可以向不同文化、不同背景和不同价值观的人学习。You

maybe

dreaming

of

developing

a

professional

career

in

internationalorganizations

and

considering

becoming

successful

in

the

business

world

orin

academic

circles.

That’s

admirable.

Try

with

all

you

heart

to

accomplish

it.你们可能想要在一些国际组织中发展你们的事业,或在商界或学术界取得成功。那很好,努力去达成你们的梦想吧。Passage

21)中英在双边、多边和全球问题上开展合作符合双方利益。我们都把两国关系视为各自对外关系的重点之一。We

share

a

common

interest

in

Britain

and

China

working

together

on

bilateral,multilateral

and

global

issues.

We

see

the

relationship

between

our

two

countriesas

among

our

top

international

priorities.2)中国经济的持续增长和发展,及其日益上升的全球经济大国地位,使中英伙伴关系近年来取得了长足发展。China’s

sustained

economic

growth

and

development,and

increasing

role

asa

global

economic

power

have

enabled

the

partnership

to

grow

significantly

inrecent

years.Part

B

汉译英我们同意加强两国双边和多边领域的合作,双方在环境、教育、发展、科技等众多领域的关系蓬勃发展。We

agree

to

strength

our

coun

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论