粤教版选修《短篇小说欣赏》《封锁》1省名师优质课赛课获奖课件市赛课一等奖课件_第1页
粤教版选修《短篇小说欣赏》《封锁》1省名师优质课赛课获奖课件市赛课一等奖课件_第2页
粤教版选修《短篇小说欣赏》《封锁》1省名师优质课赛课获奖课件市赛课一等奖课件_第3页
粤教版选修《短篇小说欣赏》《封锁》1省名师优质课赛课获奖课件市赛课一等奖课件_第4页
粤教版选修《短篇小说欣赏》《封锁》1省名师优质课赛课获奖课件市赛课一等奖课件_第5页
已阅读5页,还剩10页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第1页二、作品导读三、写作手法一、作者介绍文章讲解第2页一、作者介绍张爱玲——一位带有传奇色彩女作家●家世●才情●爱情张爱玲童年时照片第3页一、作者介绍张爱玲,一位带有传奇色彩女作家。1920年9月30日出生於上海,原名张煐,1930年更名张爱玲。祖父张佩纶虽是清朝重臣李鸿章女婿,但到她父亲这一辈,家道已经中落。母亲是一个颇具艺术天分和涵养音乐家和画家。所以张爱玲很早接收了西洋文化,受到非常完整教育。但张爱玲父亲是一个经典遗少型人物,抽鸦片,讨姨太太,母亲愤而离家出走,张爱玲自幼就失去了正常家庭温暖,又耳濡目染了封建大家庭内部尔虞我诈,使张爱玲从童年起便有了强烈孤独感。张爱玲是孤独,她笔下人物也是孤独。

●家世张爱玲祖父张爱玲父亲张爱玲母亲第4页张爱玲三岁便会背唐诗,七岁便会写小说,九岁开始向报社投稿。1943年,张爱玲正式写小说,《沉香屑—第一、第二炉香》为其处女作,今后,《茉莉香片》、《倾城之恋》、《金锁记》、《心经》、《琉璃瓦》、《连环套》等相继发表,她创作从一开始就到达高潮期,形成自己艺术峰巅,以后一直没有逾越它。因为她多方面文化涵养,使她对色彩、衣饰、音乐、生活场景都含有别具格调看法和认识。一、作者介绍●才情张爱玲遗物●衣服张爱玲遗物●唇膏眼影第5页一九九五年中秋夜,曾经瞩目中国文学界才女张爱玲卒于洛杉矶一公寓内,享年七十五岁。张爱玲与胡兰成相识于1944年,分手在1947年,只有短短三年,却是张爱玲一生中浓墨重彩一笔。今后张爱玲在美国又有过一次婚姻,她与第二任丈夫赖雅相识于1956年,六个月后结婚,对方是个左派作家,直到1967年赖雅逝世。一、作者介绍●爱情胡兰成张爱玲与赖雅中老年张爱玲第6页《封锁》表达了人孤独,人与人都被有形无形“封锁”隔开了。……尽管张爱玲极少在文本中利用“孤独”这个词汇,但这种孤独感却已经在“私语”语境中倾泻无余。这是一个渗透到潜意识里孤独,使得她作品经常笼罩着一个苍凉感。一、作者介绍第7页环境:被“封锁”电车里人物:乘客(主要——吕宗桢、吴翠远)情节:开端——电车被“封锁”发展——车上人不一样表现高潮——吕、吴二人交谈及心理活动结局——“封锁”开放,大家都回到自己生活常态二、作品导读老上海有轨电车第8页二、作品导读《封锁》可从时间上分为三个阶段:封锁前——重复、无聊、不堪、贫乏冗长日常生活封锁中——人自然欲望能够得以释放,并造成激情突然迸发解锁后——生活本身容不得浪漫,终究要破灭,并回到庸常日子这种“常态—反常态—常态”情节转换过程,突显了主旨。第9页

《封锁》隐含寓意:人生常态对人实际是一个封锁,封锁所以成为人处境象征;非常态中人性是开放,人自然欲望能够得以释放,并造成激情突然迸发,产生越轨萌想,从而组成对日常生活反封锁,激情封锁了平庸。有形“封锁”无形“封锁”二、作品导读第10页在一切有序生活轨道上,人与人都保持着恰如其分“位置”,这个位置,于生命深处可能有着种种遗憾,那是对自己没有得到一切,所怀有那一些不甘心。电车上“封锁”是人性一个出逃机会,也是一场试验,它引发了人心蓄积已久燥动,让人从常规脱缰而出,然而“封锁”终究是短暂,而这种短暂又意味着“安全”,让“封锁”中男女有了现实中退路。二、作品导读老上海生活场景第11页采取“陌生化”叙述手法,制造出“陌生化”戏剧效果。试图超越传统重现现实方法,激发人们克服对生活麻木感,改变人们对现实认识。三、写作手法麻木者第12页

陌生化不但表现在语言层面上,也表现在叙事技巧上.小说含有独特叙事视角,其独特征在于人物有限叙事视角采取,使描写对象陌生化,即使读者习认为常事物或事件经过艺术处理,或放大或变形,由审美自在之物转变成审美对象,唤回了读者对生活原初感受,使读者强烈地感受到事物,进而取得新鲜审美感受。三、写作手法第13页分析张爱玲作品中语言艺术性:请同学们在课后时间从张爱玲作品中(包含《封锁》)找出一些妙语,并指出妙在何处,分析它艺术性。

比如:“生命像圣经,从希伯来文译成希腊文,从希腊文译成拉丁文,从拉丁文译成英文,从英文译成国语。翠远读它时候,国语又在她脑子里译成了上海话。那未免有点隔膜”。

分析:这句话利用比喻联想,“生命像圣经”,《圣经》经过无数种语言最终译成了上海话普通遥远,因为翻译来翻译去缘故,使人产生“隔膜”。有些人说,怎样毒

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论