致辞类文章翻译特点技巧探究及范文欣赏_第1页
致辞类文章翻译特点技巧探究及范文欣赏_第2页
致辞类文章翻译特点技巧探究及范文欣赏_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

演讲稿翻译要求翻译语言非常的精准,而且在专业术语上并在法律级别上的专业水准达到一个高度,我们创想翻译工作室的演讲稿翻译译员都是经验非常丰富的译员,经常从事演讲稿翻译的项目。翻译后的审查和校对也是行业内一流的,确保用词是严谨的,表达是清楚的,逻辑性是强的,演讲稿翻译是不可以产生歧义的。翻译演讲稿要注意四个方面:第一,用简短的词语,尽可能地把那些长的词语换成短的词语。第二,使用简短的句子,演讲稿要求句子简短精炼,把长句分成短句。第三,使用人称代词,观众对有人称代词的演讲反应会好一些。第四,考虑演讲的幽默性。一定要保证你的演讲已经有最基础的部分,并且涵盖了你说要讲的各个方面,然后才回过头去增加一些恰当的笑话以提升你的演讲。史上最著名的十大演讲:1.我们将战斗在海滩(温斯顿.丘吉尔);2.葛底斯堡演说(亚伯拉罕.林肯);3.我有一个梦想(马丁.路德.金);4.我是第一个被指控的人(纳尔逊.曼德拉);5.难道我不是个女人?(索琼娜.特鲁斯);6.阅读的喜悦(威廉.里昂.菲尔普斯);7.乌尔班二世的演说辞(教皇乌尔班二世);8.自由或死亡(埃米林·潘克赫斯特);9.伯里克利葬礼演说(伯里克利);10.肯尼迪就职演讲(约翰.F.肯尼迪)。十个经典英文演讲开场白列举:Letmestartbythanking...I'mverypleasedtobehere.I'mveryhappytohavethisopportunityto...Ifeelgreathonoredtobehere.It'sapleasureformetosharemyexperiencewithyouall.WehavethegreatpleasuretohaveMr.Presidentwithus.Wearehonoredtodaytobejoinedbyourdistinguishedguest,...TodayI'dliketosaysomethingabout...Well,thetopicI'mgoingtodealwithis...I'msureeverybodyisinterestedin...soIwillsharewithyousome...范例一:(演讲稿翻译)李克强在博鳌亚洲论坛2012年会开幕式演讲尊敬的各位贵宾,女士们、先生们,朋友们:DistinguishedGuests,LadiesandGentlemen,DearFriends,很高兴参加博鳌亚洲论坛2012年年会,与来自世界各国的朋友们见面。我们开会的地方——博鳌,十多年前还是一个鲜为人知的小渔村,现在已成为可以共商亚洲发展之计的大平台。博鳌是在中国和亚洲开放发展中快速成长起来的,它的开放与变化表明了中国与亚洲、亚洲与世界的联系日益密切。可以说,身在博鳌能够“博览天下”、“博采众长”,博鳌论坛是一个立足亚洲、面向世界、开放包容的大平台。论坛本次年会以变革的世界为背景,谋求亚洲健康与可持续发展,很有意义。在此,我谨代表中国政府,对年会的召开表示热烈祝贺!对各位远道而来的嘉宾表示诚挚欢迎!ItismygreatpleasuretojoinfriendsfromtheworldattheBoaoForumforAsiaAnnualConference2012.Morethanadecadeago,Boaowasstillasmallfishingvillagelittleknowntotheoutsideworld.Today,ithasbecomeamajorplatformforpeopletocomparenotesonissuesimportanttoAsia'sdevelopment.Boaohasgrownthroughtheopening-upanddevelopmentofAsiaandChina,itsopening-upandchangeshavereflectedhowdeeplyconnectedChinaandAsia,Asiaandtheworldhavebecome.Thisgatheringgivesallofusagoodopportunitytolookatourworldandlearnfromeachother.TheBoaoForumisanopenandinclusiveplatform,basedinAsiayetwithaglobalperspective.Thisyear'stheme"AsiaintheChangingWorld:MovingTowardSoundandSustainableDevelopment"isahighlyrelevantone.OnbehalfoftheChinesegovernment,Iwouldliketoextendourwarmestcongratulationsontheopeningoftheconferenceandoursincerewelcometoalltheparticipantscomingfromafar.世界在关注亚洲,亚洲也在关注世界。当今时代,国际形势正在发生深刻复杂的调整和变化。我们看到,虽然全球经济显露恢复的迹象,一些国家出现好的增长兆头,但国际金融危机深层次影响尚未消除,欧洲主权债务危机还在持续,实现世界经济全面复苏仍然是一个长期艰难曲折的过程。同时,世界经济结构调整步伐加快,新一轮科技变革与产业创新正在孕育,经济全球化、区域一体化在曲折中推进,国际政治经济秩序深刻调整,新兴经济体的重要性日益显现。AstheworldsetsitseyesonAsia,Asiaisalsolookingattheworld.Rightnow,profoundandcomplexadjustmentandchangesaretakingplacearoundtheglobe.Althoughtheworldeconomyhasshownsignsofrecoveryandgrowthoutlookinsomecountriesgivesreasonsforoptimism,theunderlyingimpactsoftheinternationalfinancialcrisisarestillwithus.ThesovereigndebtcrisisinEuropepersists.Achievingafullglobalrecoverywillremainalongandarduousprocess.Atthesametime,anewroundoftechnologicalprogressandindustrialinnovationisintheoffing,asworldwideeconomicrestructuringispickingupspeed,economicglobalizationandregionalintegrationmovingforwarddespitetwistsandturns,adjustmentininternationalpoliticalandeconomicordergoingintogreaterdepthandtheemergingeconomiesplayingevengreaterroles.博鳌论坛诞生于亚洲金融危机之后。十多年来,亚洲国家在应对风险中提高了自身免疫力,在调整变革中促进了经济健康发展。这次国际金融危机中,亚洲经济率先复苏,呈现出比较好的基本面。目前,亚洲经济总量已占世界的30%以上,亚洲经济增长对世界的贡献率超过30%。亚洲成为全球新兴经济体最为集中的地区,后发优势和发展潜能进一步展现。ThisForumcameintobeinginthewakeoftheAsianfinancialcrisis.Inthepastdecadeandmore,Asiancountrieshaveacquiredgreaterresilienceindealingwithrisksandendeavoredtopromotesoundeconomicdevelopmentthroughadjustmentandreform.Inthecurrentinternationalfinancialcrisis,Asianeconomyhasbeenthefirsttorecoveranddisplayedsolidfundamentals.Asianowaccountsforover30percentofglobalGDP.Asia'scontributiontoglobalgrowthalsosurpasses30percent.Thisregionhostsmoreemergingeconomiesthananyotherpartoftheworld,anditslate-developmentadvantagesanddevelopmentpotentialhavebecomemoreevident.当然,亚洲许多国家发展水平总体较低,区域内各国发展差距仍然很大,资源环境制约日益加剧,地区安全稳定存在挑战,发展的道路并非平坦,成长中的烦恼也不少。同时,一些国家和地区还面临经济增长下行、物价上涨、就业压力加大等问题。这些都需要认真加以对待。Admittedlythough,theoveralllevelofdevelopmentinmanyAsiancountriesisstillquitelow.TherearesignificantdevelopmentgapsbetweendifferentAsiancountries.Resourceandenvironmentalconstraintsareworsening.Regionalsecurityandstabilityfacechallenges.Theroadtowardsdevelopmentwillnotbeallsmoothandtherewillbeplentyofgrowingpains.Meanwhile,somecountriesandregionsmuststillcometogripswithsuchproblemsaseconomicslowdown,risingpricesandmountingemploymentpressure.Theseissuesallcallforseriousattention.范例二:(致辞类文章翻译)奥巴马总统为尼尔·阿姆斯特朗的逝世发表的悼词StatementbythePresidentonthePassingofNeilArmstrong我和我的夫人米歇尔对于尼尔·阿姆斯特朗的逝去,感到万分悲痛。MichelleandIweredeeplysaddenedtohearaboutthepassingofNeilArmstrong.尼尔是美国最伟大的英雄之一——不仅在他所属的时代,就算纵览于整个历史也当之无愧。当他和他的同伴在1969年乘坐阿波罗11号起飞时,他们背负着整个国家的期望。他们以实际行动向全世界宣告,美国精神可以探索到那些看起来甚至无法想象的领域——只要有充分的动力和才能,我们无所不能。尼尔首次踏上月球表面,是将被人类历史永远铭记的伟大时刻。NeilwasamongthegreatestofAmericanheroes-notjustofhistime,butofalltime.WhenheandhisfellowcrewmembersliftedoffaboardApollo11in1969,theycarriedwiththemtheaspirationsofanentirenation.TheysetouttoshowtheworldthattheAmericanspiritcanseebeyondwhatseemsunimaginable-thatwith

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论