标准解读

《GB/T 17693.14-2023 外语地名汉字译写导则 第14部分:越南语》是针对越南语地名转化为汉语时应遵循的原则与方法的技术规范。该标准旨在统一和规范化从越南语到中文的地理名称翻译,确保不同场合下使用的越南地名在中文中具有一致性和准确性。

根据这一标准,对于越南语地名的汉译工作需考虑以下几个方面:

  • 音译为主:基本原则是以发音为基础进行转换,尽可能保留原地名的语音特征。
  • 意译辅助:当某些地名具有特定含义或历史背景时,在不影响识别的前提下可适当采用意译方式处理。
  • 尊重习惯用法:对于已经被广泛接受并长期使用的传统译名,即使其与现行规则有所偏离也应予以保留。
  • 简化与归一化:为了便于理解和记忆,对过长或复杂的地名采取适当简化措施;同时,对于同一地点的不同叫法要尽量做到统一。
  • 文化敏感性:在翻译过程中要注意考虑到两国之间的文化交流因素,避免使用可能引起误解或不快的词汇。


如需获取更多详尽信息,请直接参考下方经官方授权发布的权威标准文档。

....

查看全部

  • 现行
  • 正在执行有效
  • 2023-09-07 颁布
  • 2023-09-07 实施
©正版授权
GB/T 17693.14-2023外语地名汉字译写导则第14部分:越南语_第1页
GB/T 17693.14-2023外语地名汉字译写导则第14部分:越南语_第2页
GB/T 17693.14-2023外语地名汉字译写导则第14部分:越南语_第3页
GB/T 17693.14-2023外语地名汉字译写导则第14部分:越南语_第4页
GB/T 17693.14-2023外语地名汉字译写导则第14部分:越南语_第5页
已阅读5页,还剩47页未读 继续免费阅读

下载本文档

GB/T 17693.14-2023外语地名汉字译写导则第14部分:越南语-免费下载试读页

文档简介

温馨提示

  • 1. 本站所提供的标准文本仅供个人学习、研究之用,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或网络传播等,侵权必究。
  • 2. 本站所提供的标准均为PDF格式电子版文本(可阅读打印),因数字商品的特殊性,一经售出,不提供退换货服务。
  • 3. 标准文档要求电子版与印刷版保持一致,所以下载的文档中可能包含空白页,非文档质量问题。

最新文档

评论

0/150

提交评论