纽马克及交际翻译理论_第1页
纽马克及交际翻译理论_第2页
纽马克及交际翻译理论_第3页
纽马克及交际翻译理论_第4页
纽马克及交际翻译理论_第5页
已阅读5页,还剩11页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

PETERNEWMARK&COMMUNICATIVETRANSLATIONTHEORYayeah2023.10.5文APeterNewmark1916~2011oneofthemainfiguresinthefoundingofTranslationStudiesintheEnglish-speakingworldintwentiethcentury;veryinfluentialintheSpanish-speakingworld;widelyreadthroughaseriesofaccessibleandoccasionallypolemicalworks;associatedwiththefoundinganddevelopmentoftheCentreforTranslationStudiesatSurreychairoftheeditorialboardoftheJournalofSpecializedTranslation;"TranslationNow"bimonthlyforTheLinguistanEditorialBoardMemberoftheInstituteofLinguists.Profile文ABrno

of

theCzechRepublicEarlyLifeFRLeavis(1895–1978)AnthonyBlunt(1907–1983)RugbySchool文AAnthonyBlunt(1907–1983)CareerHolbornCollegeofLaw,LanguagesandCommerce文ACentreforTranslationStudiesatSurreyAmnestyInternationalMajorWorks《翻译教程》1988《翻译短评》1989《论翻译》1991《翻译短评》21998文A《翻译问题探讨》1981semantic&communicativetranslationmasterpiecesWhatisTranslation?Translationisacraftconsistingintheattempttoreplaceawrittenmessageand/orstatementinonelanguagebythesamemessageand/orstatementinanotherlanguage.翻译就是把一个文本的意义按作者所想的方式移译入另一种文字(语言)。ScienceSkillArtTaste文A“Translationisconcernedwithmoralandfactualtruth.Thistruthcanonlybeeffectivelyrenderedifitisgraspedbythereader,andthatisthepurposeandtheendoftranslation.”“theroleoftranslationasapoliticalweaponthatcanandmustbeusedtodefendhumanrightsandtofavorunderstandingandpeace.”文AWhatisTranslation?文ASLTextComprehensionFormulation(Recreation/Reproduction)TLTextProcessofTranslationThreeTypesofTexts文ATypesFocusExamplesExpressivetoexpresstheirmeaning,withoutconsideringthereader'sreactionSeriousliteraryworks,includinglyrics,shortstories,novels,dramas,etc.Authoritativespeeches,mainlypoliticalspeechesanddocumentsofpoliticalfigures,lawsandregulations,philosophyandacademicwriting.Informativetheexternalcontext,thefactofthetopicorfactorsotherthanthelanguagetextbooks,technicalreports,newspaperormagazinearticles,academicpapers,memosormeetingminutes,etc.Vocativetocallthereaderstoact,think,feelorreactaccordingtotheauthor'sintentionincludesinstructions,promotionalmaterials。ads,applications,casematerials,popularreadings(textsthatarefunandeducational),etc.SLemphasis(Biased)TLemphasis(Biased)Word-for-wordtranslation逐词翻译8.Adaptation改写2.Literaltranslation直译7.Freetranslation自由翻译3.Faithfultranslation忠实翻译6.Idiomatictranslation习语翻译4.Semantictranslation语义翻译5.Communicativetranslation交际翻译TranslationMethods文ASLemphasis(Biased)TLemphasis(Biased)Word-for-wordtranslation逐词翻译8.Adaptation改写2.Literaltranslation直译7.Freetranslation自由翻译3.Faithfultranslation忠实翻译6.Idiomatictranslation习语翻译4.Semantictranslation语义翻译5.Communicativetranslation交际翻译TranslationMethods文ACommunicativeTranslationvs.SemanticTranslation文ATypesAttemptsFocusCommunicativetranslationtoproduceonitsreadersaneffectwhichisequivalenttothatofreadersoftheoriginal.thesameeffectSemantictranslationtofollowcloselythesemanticandsyntacticstructuresoftheoriginal,theexactcontextualmeaningoftheoriginal.similarstructure,theexactcontextualmeaningCommunicativeTranslationvs.SemanticTranslation文A原文交际翻译语义翻译1Wetpaint!小心油漆!油漆未干!2Sheisawifewhoisawifeindeed.她真是位贤妻良母。她真是一位有一般妻子所具有的品德的妻子。3Donotcoughmorethanyoucanhelp.能不咳就不咳。不要比你能够忍耐的咳得更多。CommunicativeTranslationSemanticTranslationTLorientedorbiasedSLorientedorbiasedwrittenatthereadershiplevelwrittenattheauthor'slinguisticlevelexplainsinterpretsusuallylesseconomicalunlesspoorlywrittenmoreeconomicalfaithful-freerfaithful-moreliteraleffectiveinformativeclearer,simpler,smootherbutlonger,detailed,morecomplexbutbrieferunder-translatedover-translated:morespecificthantheoriginalmaintainsmessagemaintainsmeaningtheproductofatranslationteamusuallyaworkofonetranslatorusuallyusedforinformativeandvocativetextsusuallyusedforexpressivetextsCommunicativeTranslationvs.SemanticTranslation文AThankyouforyourattention!ayeah2023.10延迟符号文ARefer

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论