分析跨文化交际中的文化失语问题的成因_第1页
分析跨文化交际中的文化失语问题的成因_第2页
分析跨文化交际中的文化失语问题的成因_第3页
分析跨文化交际中的文化失语问题的成因_第4页
分析跨文化交际中的文化失语问题的成因_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

分析跨文化交际中的文化失语问题的成因摘要:当前,随着不同国家和地区文化交流的日渐频繁,各种跨语言交际活动日益增加。这一过程中,人们往往会有意识地对客体文化进行了解和学习,却容易忽视对本国文化的教育和输出,进而导致文化失语现象的出现。文章从当前跨文化交际中的文化失语现状进入,分析跨文化交际中的文化失语问题的成因,进而提出相关的建议。关键词:语言;文化;跨文化交际中;文化失语;随着时代的发展,不同国家和地区在经济、文化等不同领域的交流日益频繁。这一过程中,也对不同地区人们的跨文化交际能力提出了较高的要求。目前,在英语专业的教学过程中,对学生的跨文化交际能力进行培养,以更好地提高其应用语言的能力至关重要。但是,跨文化交际具有十分明显的双向性特征。在实际的英语教学中,如果过分重视英语学习以及对相关国家的文化传授,单纯在对英语文化予以大量的引进和教育,却缺少对中国文化的教育和输出,则极易导致文化失语问题的出现。一、跨文化交际中文化失语问题的成因在跨文化交际和外语语言学习过程中,了解客体文化十分必要。但同时,也要注意文化交流和文化传播是双向的这一基本理论。文化传播双方相互交流和共享信息,并保持着相互影响和相互作用的关系。如果轻视本国文化的教育和输出,则会导致本国文化失语问题的出现。分析跨文化交际过程中文化失语问题出现的相关原因,与多方面因素相关。首先,是因为一些学生没有树立起文化平等的意识,不注意学习各种中国文化知识。在英语专业的教育教学中,很多学生都侧重于对各种客体文化的学习,缺少对本国文化的足够了解。在学习的时候,缺乏足够的民族文化自信心和自豪感,甚至会片面地认为客体文化优于本国文化,直接影响到其学习效果,进而引发文化失语现象的出现。其次,在传统英语教学中,所使用的教材内容大多都是西方文化相关的内容,例如各种西方的风俗习惯和文化礼仪等,涉及中国文化的内容少之又少,一些学校甚至使用的是英美原版教材。这些情况的出现,虽然对学生的英语学习和英语交流存在一定的益处,但极易导致文化失语的出现。另外,就目前的实际情况来看,学习汉语的外国人越来越多。但是,英语作为一种在全世界范围内广泛通用的语言,仍然处于十分强势的地位。在各种跨文化交际活动中,英语表达占据了十分主动的地位。当前,在英语专业的教学中,教授给学生的大多是各种常规的英语表达知识和技能。但是,针对中国文化的英语表达研究以及教学等则相对较少。于是,在参与一些跨文化交际活动的时候,学生们往往无法顺利地通过英语表达方式对各种优秀的中国文化,尤其是传统文化予以准确、快速地输出。二、有效解决跨文化交际中文化失语问题的相关建议(一)强化引导学生学习中国文化在英语专业的日常教育教学活动开展过程中,以往大多侧重于引导学生学习各种英美文化和知识,学习一定的技能等,导致文化失语现象的屡屡发生。为此,还需要在教育教学中注意引导学生树立文化平等的意识,并积极地学习各种中国文化。进而更好地对学生的民族文化自豪感和认同感等予以培养,有效改善文化失语现象。教师要注意告知学生,从思想认识角度,客观对待不同的文化类型,树立语言平等观以及文化平等观。在学习各种不同类型的客体文化,参与一些文化交流活动的过程中,始终本着平等的态度,坚决反对片面的权威或对真理的独占。在教学过程中,教师可以有意识地将英美文化与中国文化有机地联系在一起进行教学。引导学生认识到,中国文化历史悠久,内涵深刻,博大精深。进而帮助学生增强自身的民族文化自豪感,树立正确的民族文化价值观。(二)合理优化英语教材内容针对目前英语教材的不足之处,及其与文化失语问题之间的内在关系,为妥善解决文化失语问题,还需要对当前的英语教材内容予以合理优化。在教材中,可结合实际情况以及教学需求,考虑到文化交流的双向性特征,在教材中适当地增添一定的母语文化内容。要通过合理的教材安排和设计,引导学生学习各种西方文化知识,更好地了解世界,并积极借鉴和学习西方文化精髓,同时,不忘记对本国文化和精华的学习。因此,可以结合教材的编排方案,在教材的适当之处增加一些中国文化的相关内容。从而帮助学生在学习各种英美文化的同时,也没有忽略对各种相关中国文化的学习。同时,还可以引导学生通过对中外文化的比较和分析,加深对不同类型文化的理解。进而帮助学生更好地学习各种客体文化以及我国的传统文化等,在培养学生跨文化交际能力的同时,也有效传播各种中国文化。(三)加强中国文化的英语表达研究目前,一些学生会出现对跨文化交际双向性认识不到位等情况,在日常的交际中对中国文化了解不够深入,也无法利用英语予以准确的表达。例如,一些学生在介绍中国传统菜肴的时候,会将“四喜丸子”翻译成“四个高兴的肉团”,将“宫保鸡丁”翻译成“政府虐待鸡”,将“麻婆豆腐”翻译成“满脸雀斑的女人制作的豆腐”等等。这些翻译不伦不类,多数都是因为不了解中国文化、生搬硬套的意译造成的。这一情况的出现,也严重影响到学生综合能力的提升。因此,在教学中,还需要进一步加强对各种中国文化如何利用英语进行表达的研究和引导。在对学生进行跨文化交际教学的时候,针对中国文化的特点,量身打造各种中国文化英语表达的教学方案,引导学生学习利用英语来向其他国家的人们介绍中国文化的表达方式和表达技巧等。引导学生充分认识到,学习各种外语知识和技能,是为了更好地进行交际和交流,实现对世界上不同国家和地区人们的跨文化交流。但是,在学习各种外语的过程中,也要始终谨记以我国文化为主,要积极主动地学会如何准确地用外语去介绍和传播我们灿烂的民族文化。于是,学生们在更加深入了解本国文化的同时,增强对本国文化传播的责任感。这样一来,才能在参与各种跨文化交际、交流的过程中,积极主动地对各种中国文化予以表达和展示,将中国文化介绍给更多国外友人。三、结束语总之,在对英语专业的学生进行跨文化交际能力培养的过程中,文

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论