商务现场口译答案1-8单元_第1页
商务现场口译答案1-8单元_第2页
商务现场口译答案1-8单元_第3页
商务现场口译答案1-8单元_第4页
商务现场口译答案1-8单元_第5页
已阅读5页,还剩19页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Unit4Phrase-InterpretingA1.tohaveapopulationof...2.tocoveranareaof...3.todatebackto...4.tohaveahistoryof...5.tobesituatedin...6.thegrossdomesticproduct7.drive-inrestaurant8.quarantinecertificate9.durationofstay10.residencepermit1.有……人口2.有……面积3.追溯到……4.有……年的历史5.位于……6.国内生产总值7.“免下车〞餐厅8.检疫证书9.居留期限10.居住证B.1.日程安排2.旅行路线3.起飞时间4.机场大楼5.候机室6.贵宾室7.问讯处8.平安检查9.免税店10.个人物品1.schedule2.itinerary3.departuretime4.terminalbuilding5.departurelounge6.VIPRoom7.informationdesk8.securitycheck9.duty-freeshop10.personaleffectsSentenceInterpretingA1.Ibelieveyou'regoingoutofyourwayforus.2.Wouldn'tyouliketospendanextradayortwohere?3.I'mafraidthatwon'tbepossible,muchaswe'dliketo.4.Iwonderifitispossibletoarrangeshoppingforus.5.Iwillkeepyouposted.1.我相信这是对我们的特殊照顾了。2.你们不愿意在这儿多待一两天吗?3.尽管我们很想这样做,但恐怕不行了。4.我想能否在我们访问结束时为我们安排·点时间购物。5.我会与你保持联络。B.1.我特地为你们安排,确保你们在北京的逗留愉快。2.如果你们感到方便的话,我想现在讨论一下日程安排的问题。3.我们的活动在晚上也安排满了吗?4.我们已经很顺利地把活动日程安排好了。5.这是我们为你和你的朋友拟定的活动日程安排。请过目一下,好吗?1.I'vecometomakesurethatyourstayinBeijingisapleasantone.2.I'dliketotalkwithyouabouttheschedule,ifitisconvenientforyourightnow.3.Willoureveningsbequitefull?4.We'vearrangedourschedulewithoutanytrouble.5.Hereisacopyoftheitinerarywehaveworkedoutforyouandyourfriends.Wouldyoupleasehavealookatit?TextALadiesandGentlemen,Iamextraordinarilyhappytohavewitnessedthissigningceremonytodaybecauseitsymbolizes,forme,exactlythetypeofcooperationthatweneed,whichisacooperativeendeavorthatwillbringinmoreinvestmentandleadtomorecooperation.Onbehalfoftheforeignguestsattendingthisworkshop,letmesayamostsincere"thankyou"foryourwarmandgraciouswelcome.FromthelittleI'veseenintheshorttimewhenI'vebeenhere,I'dhavetosayChinaisaverybeautifulcountryandyourpeopleareveryfriendly.IknowthatIcanspeakforeveryonewhenIsaythat.Fromthemomentwhenwearrivedattheairport,therehavebeenmanyhelpfulandconsideratepeopletotakecareofallthelittlethingsthatmakethedifferencebetweenahecticandarelaxingtrip.Theaccommodationsyouhaveprovidedareverycomfortableandthesettingforthisworkshopisrelaxed,yetbusinesslike.Weareallgladtobeheretoparticipateinthisworkshoponcomputertechnology.We'veallreadaboutthephenomenalsuccesswithcomputersinChinaandwe'veallseenthenumbersonhowhealthytheindustryishere,andnowWegettheopportunityforacloserlook.IknowwehavealottolearnfromyourexperiencehereinChina,andhopeourexperiencewillbehelpfultoyouheretoo.Thisisanexcitingtimeforthecomputerindustryworldwide,andweareexcitedtohavetheopportunitytoparticipateinthisworkshop.Thankyoufortheinvitationandthewarmreception.女士们,先生们:我非常快乐能参加这个签字仪式,对我来说,它象征着我们之间所需要的友好合作,而这种共同的努力将带给我们更大的投资和更多的合作。本人仅代表所有参与此次研讨会的外国人员,对你们热烈而亲切的欢送表示最诚挚的谢意。从我抵此的短暂时间所见的点滴来看,我必须说中国是个很美丽的国家,人民也非常友好。我知道我可以代表来这里的每一个人这样说,因为从到达机场那一刻开始,就有许多能干且考虑周到的人来处理我们的各种琐碎事情,使得整个紧张的旅程变得轻松愉快。你们提供的食宿非常舒适,研讨会场的布置令人感觉心情放松,但又井然有序。我们全体都很快乐来此参加这次电脑科技研讨会,我们都阅读过有关中国电脑非凡成就的报道,也都看到过这一工业在中国健康开展的各项数据,现在我们有了可以近距离观察的时机,我知道我们可以从你们的经验中学到很多,也希望我们的经验对你们能有所裨益。对全世界电脑工业界而言,这是令人兴奋的时刻,我们很快乐能有这个时机来参加此次研讨会,谢谢你们的邀请和热情接待。Coordinating--FieldInterpretingJean:HeyKyle,guesswhat!Thebossissendingmetothewestcoastforamarketingseminarnextmonth.Interpreter:嗨,Kyle,你猜怎么着!老板下月要我去西岸参加一个市场营销研讨会。Kyle:啊哈,你肯定很快乐。你想出差都想好几个月了。Interpreter:Ahha.h,youmustbehappy.You'vebeenitchingtogoonabusinesstripformonths.Jean:Yeah,andhesaidthere'llbemorecomingup,soIshouldgetacorporatecard.Problemis,Idon'tknowhowtoproceed,andIdidn'twantthebosstoknowthat.Canyoufillmein?Interpreter:是的,他说以后还有更多。所以我应该有一张公司信用卡。但问题是我不知道如何申请,而且不想让老板知道。你能帮我吗?Kyle:当然了,没问题。首先去找秘书,告诉她你要去哪儿?什么时候去?她会通过我们的旅行代理,为你安排交通和酒店,并在几天内给你旅程表。同时问她要一张信用卡申请表。Interpreter:Sure,noproblem.First,goandseethesecretaryandtellherwhereyou'regoingandwhen.She'llarrangefortransportationandhotelthroughourtravelagent,andgiveyoutheitineraryinafewdays.Atthesametime,askherforanapplicationformforthecard.Jean:WillIusethecardforeverything?Interpreter:一切费用都要用那张卡吗?Kyle:不,我们和一些主要的航空公司和酒店都有公司信用协议。这次旅行你也许只会用它来吃饭。但并不是所有的饭店都接受这一信用卡。你也许得付现金。Interpreter:No,wehavecompanycreditarrangementswithsomemajorairlinesandhotels.Forthistrip,you'llprobablyonlyuseitforfood.Notallrestaurantsacceptthecard,soyoumayhavetopaycash.Jean:DoIpayoutofmyownpocket?Interpreter:我要花自己的钱吗?Kyle:恐怕是。我们以前是预支差旅费,但自从公司使用信用卡后,就停止了。Interpreter:I'mafraidso.Weusedtohavecashadvances,butthecompanystoppedthatwhentheystartedissuingcards.Jean:Willthecompanyreimburseeverything?Interpreter:公司会报销所有费用吗?Kyle:不,有每日最高限额。我会给你一个表。当然私人用品不算在内。而且必须保存所有收据。回来后,你必须把它们贴在报销单上。Interpreter:No,therearemaximumperdayrates.I'llgiveyoualist.Ofcourse,personalitemsaren'tcovered.Andmakesureyoukeepallyourreceipts.You'llhavetoattachthemtoyourexpenseaccountwhenyougetback.Jean:Anythingelse?Interpreter:还有其他的吗?K|yle:既然你要经常飞行,去申请一张飞行积分卡。积累飞行里程是商务旅行的额外补贴之一。到时候告诉我你是怎么带着旅行包生活的。Interpreter:Sinceyou'llbetravelingoften,applyforafrequentflyercard.Gatheringfrequentflyermilesisoneoftheperksofbusinesstravel.Andletmeknowhowyoulikelivingoutofasuitcase.Packaging下午好,以下是我们这次商务旅行日程的简单安排:Goodafternoon,Iwouldliketotakethisopportunitytotalkbrieflyaboutyourscheduleiinthecomingdays.第一天:上午我们参观深圳市经济技术开发区、座谈,下午参观中国硅谷——深圳科技园,商务洽谈。第二天:请深圳市有关领导介绍深圳市招商引资和投资环境等情况及专业考察,下午参观深圳知名企业华为集团和康佳集团。第三天:全部是游览活动——“世界之窗〞和“锦绣中华〞。第四天:与当地企业家进行专业座谈,然后是粤菜风味的晚宴会。Onthefastday,youwillvisitShenzhenEconomic&TechnicalDevelopmentZoneandafreediscussionwillbeheldafterthevisit.AvisittotheSiliconValleyofChina—Shenzhen非常快乐能在整个旅程中陪伴各位,如果大家现在或在旅行中有什么问题请随时向我提出来。Iamhonoredtoaccompanyyouthroughoutyourtravelhere.IwillbegladifIcananswersomeofyourquestionsnowandaddresstheothersaswetour.A.SentenceInterpreting1.Whereveryougo,you'llseedrive-inbanks,drive-inrestaurants,drive-inchurchesanddrive-inmoviestheaters.2.Driversareexpectedtoknowandunderstandthelocallawseveniftheydon'tliveinaparticularstate.3.Australiaistheworld'ssmallestcontinentandlargestisland,andarelativelyyoungnationestablishedinanancientland.4.AseriesofgeologicalandhistoricalaccidentshasmadeAustraliaoneoftheworld'smostattractivecountriesfromthetourist'sviewpoint.5.TourismisamajorindustryinAustralia,representingaboutsixpercentofthegrossdomesticproductandproviding,directlyorindirectly,around440,000jobs.1.无论你走到哪里,你都能看到“免下车〞银行、“免下车〞餐馆、“免下车〞教堂和“免下车〞电影院。2.即使不生活在某一特定的州,开车族也需知晓当地的法律。3.澳大利亚是世界上最小的洲,也是最大的岛,是古老的土地上建立起来的较为年轻的国家。4.一系列的地质和历史变化使澳大利亚在游客眼中成了世界上最吸引人的国家之一。5.旅游业是澳大利亚的主要产业,其产值约占国内生产总值的6%,直接或间接为44万人提供了就业时机。B.TextInterpretiIIgTextD欢送各位参加“丝绸之路游〞。为期两周的游览将成为您一生中最难忘的经历之一。丝绸之路的历史可以追溯到公元前2世纪。当时一名中国官员、朝廷的使者张骞沿着这条连接亚欧两大洲的贸易通道出使西域。这条通道源于长安城,一路穿越陕西省、甘肃省境内的河西走廊、新疆的塔里木盆地、帕米尔山区、阿富汗、伊朗、伊拉克以及叙利亚,最后抵达地中海的东岸。全程7,000公里,其中有4,000公里的路段在中国境内。15世纪前的1,000多年里,中国通过这条通道给西域各国带去了丝绸织物、火药、造纸术和印刷术。同时,这条通道也从国外给我们引进了佛教、伊斯兰教以及葡萄、核桃、石榴、黄瓜、玻璃、香水等产品。因为中国丝绸是沿着这条通道进入西方国家的,所以欧洲学者将此道称作“丝绸之路〞。丝绸之路沿途的大批历史文物、引人人胜的自然风景以及富有情趣的地方文化,使这一长途远游成了世界上最精彩的旅游工程之一。在丝绸之路的中国段,沿线散居着许多热情好客的少数民族,他们对来自世界各地的游客都以礼相待。这里的食物和工艺品不同于中国中部的食物和工艺品。这里的民间传说,如同《天方夜谭》中的一般神奇,听来别有一番情趣。我社安排的“丝绸之路游〞,始于西安古城,止于新疆首府乌鲁木齐,其间我们还要游览兰州、敦煌以及吐鲁番。沿线您可以领略自然景观的魅力,欣赏古代艺术家高超的工艺,品尝地方风味小吃,结识当地居民。这次游览一定会给你留下与家人和朋友共享的美好回忆。WelcometotheSilkRoadTour.Youwillfindthistwo-weektriponeofyourmostmemorableexperiencesinyourlife.TheSilkRoaddatesbacktothe2ndcenturyB.C.,whenaChineseofficialandenvoyoftheroyalcourtZhangQianembarkedonhisbusinesstriptoWesternRegion(aHanDynastytermfortheareawestofYumenguanPass,includingwhatisnowXinjiangandpartsofCentralAsia)followingthetraderoadlinkingAsiaandEurope.OriginatingfromChang'an(present-dayXi'an),theroutetraversedShaanxiProvince,theHexiCorridorinGansuProvince,theTarimBasininXinjiang,thePamirmountainregion,Afghanistan,Iran,IraqandSyria,endingattheeasternshoresoftheMediterranean.Morethan4,000ofits7,000kilometerswereinChina.Foroverathousandyearsuptillthe15thcentury,Chinabroughtitssilkclothandgoods,gunpowder,andpapermakingandprintingtechniquestothecountriesinWesternRegionviathisroad.Thisroad,inreturn,introducedintoChinaBuddhismandIslamaswellasgrapes,walnuts,pomegranates,cucumbers,glass,perfumeandotherproductsfromtheoutsideworld.BecauseChina'ssilkreachedthecountriesinWesternRegionalongthisroad,Europeanscholarscametocallit"theSilkRoad".Awealthofhistoricalrelics,fascinatingsceneryandinterestinglocalculturesalongtheSilkRoadmakesthislongtriponeoftheworld'smostexcitingtouristattractions.ManyChineseethnicminoritiesscatteralongtheChineseportionoftheroad,allcourteousandhospitaltovisitorsfromtherestoftheworld.ThefoodandcraftsintheregionaredifferentfromthoseincentralChina.Andthefolkloreissimplyexoticandcolorful,justlikethosefantastictalesinTheArabianNights.TheSilkRoadTourourtravelagencyofferswillstartfromtheancientcityofXi'anandendatUrumqi,thecapitalofXinjiang.ThetourwillalsocoverLanzhou,DunhuangandTurpan.Allalongtheroute,youwilltakepleasureinthecharmsofthenaturallandscape,appreciatethesuperbworkmanshipofancientartists,enjoylocaldelicaciesandmeetlocalpeople.Thistripwillcertainlygiveyousweetmemoriesthatyouwillsharewithyourfamilyandfriends.Unit5II.PhraseInterpretingA1.columnist2.residentcorrespondent3.well-informedsource4.authoritativesource5.topnews6.frontnews7.exclusivenews8.reliablenews9.insidestory10.boxnews1.专栏作家2.常驻记者3.消息灵通人士4.权威来源5.头条新闻6.头版新闻7.独家新闻8.可靠消息9.内幕新闻10.花边新闻B.1.采访人2.被采访人3.无可奉告4.新闻发布会5.现场报道‘6.通讯社7.记者证8.标题新闻9.专题报道10.时事1.interviewer2.interviewee3.nocomment4.newsbriefing5.livereport6.newsagency7.presscard8.headlinenews9.specialreport10.currentaffairsIII.SentenceInterpretingPutthestudentsintopairsandaskthemtodotheactivity.Haveonestudentreadthefollowingsentencesandtheotherinterpretthemonebyone.Whenthestudentshavefinished,askthemtocomparetheirsentenceswiththereference.A.1.YouseemtohavebeenextremelysuccessfulinsettingupjointventuresinChina.2.Westronglybelievethatasoundbusinesspartnershipisthefoundationforasuccessfuljointventure.3.Thankyouverymuchforsharingyourexperienceswithustoday.4.Asyouknow,theworldhasenteredtheinformationerainwhichtelecommunicationisevolvingastheuniversalframeworkforhumaninteraction.5.Asamatterofinterest,whataretheresponsibilitiesofadirectorofhumanresources?1.您在与中国建立合资企业方面取得了相当大的成功。2.我们坚信,健康的贸易伙伴关系是一个合资企业成功的根底。3.谢谢您今天给我们介绍的经验。4.众所周知,世界已进入信息时代,在这个时代里,电讯为人类的协作搭建了通用的桥梁。5.我很想知道人力资源部经理都有哪些职责。B.1.可不可以请您谈谈与中国做贸易的经验?2.工程合同与一般的销售和采购合同有什么区别?3.您认为取得这样的成绩原因何在?是由于你们的市场战略高明,经营管理好,还是什么别的原因?4.保险是国际贸易的支柱。国际贸易和保险是并肩开展的。没有保险,世界经济就会处于可悲的境地。5.她精通汉语,在中国法律界和商界很受欢送。1.MayIaskyoutocommentuponyourexperiencesofdoingbusinesswithChina?2.Whatisthedifferencebetweenaprojectcontractandanordinarysalesandpurchasecontract?3.Howdoyouaccountforthesuccess?Isitduetomarketingstrategy,goodmanagementorsomethingelse?4.Insuranceisthebackboneofinternationaltrade.Internationaltradeandinsurancehavedevelopedtogetherandwithoutit,wewouldfindtheeconomiesoftheworldinaverysorrystate.5.ShehasaperfectcommandoftheChineselanguage,andisverypopularwiththelegalandbusinesscircleshere.TextAI'veheardasayingthatwentsomethinglike,ifyoustayinacountryforthreeweeksyoucanwriteabook,threemonthsapostcard,andthreeyearsnothing!Iamnowfacedwiththisproblem.HavinglivedinChinaforaboutfiveyears,Iamtotallyusedtodailylifehere.Thatshouldn'tbesomethingtocomplainabout,right?Adaptingtoadifferentsocietyandcultureissomethingtobesatisfiedwith,isitnot?Usuallyitwouldbe.However,itmakeswritingacolumnaboutmyimpressionsofChinaalotmoredifficult.IntheWest,studentlifeisacombinationofstudyandsocializingwithaheavyemphasisplacedonthesocializingpart!IwasgenuinelyimpressedbythededicationandmotivationofChinesestudents.WhenIwasastudentIwouldrarelygiveupmysparetimetoanyactivityconnectedwithstudy.Unlessexamswereapproaching,myweekendsweredevotedtohavingfunorperhapsapart-timejob.MyChinesestudents,ontheotherhand,seemedtospendtheirentirewakinghoursstudying.IunderstandthatcompetitioninChineseuniversitiesisextremelyintense.Nonetheless,theirenergyanddriveputmetoshame.Itmaybetruethatrotelearningisover-emphasizedinChineseeducation.Nonetheless,IfoundthatthisdoesnotreflectthenaturalcharacterofChinesestudents.Giventheappropriateclassroomatmosphereandachancetowarmup,thestudentsImetwerenaturallyspontaneousandinstinctivelyenjoyeddrama.Insomeoftherole-playsweactedout,certainstudentsbecamesoinvolvedintheirpartsthattheywereborderingonanidentitycrisis!ThankstothepolitenessandwarmthofChinesestudents,Iconqueredmyfearofspeakinginpublicandbecamemoreself-confident.Mostimportantly,Imetdozensoffinedecentpeopleandmadenumerousexcellentfriends.我曾经听说过一个谚语,它好似是说如果你在一个国家呆上三礼拜,你能写一本书,如果是三个月,能写一张明信片;而如果是三年的话,就什么也写不出来了!我现在就碰到了这个问题。我在中国已经生活了五年,所以我已经完全适应了这里的日常生活。这可不是什么应该抱怨的事,对吧?融入到一个不同的社会和文化气氛当中是一件值得满足的事情,不是吗?通常情况下是这么回事的。然而,当我负责一个描述我对中国感受的栏目时,这一情况却大大增加了我的写作难度。在西方社会,学生生活包含学习与社会交往两个局部,而侧重点那么是社会交往!中国学生的这种付出和干劲确实给我留下了深深的印象。当我还是一个学生的时候,我几乎不会为了与学习相关的活动而牺牲我的业余时间。除非是为了迎接考试,否那么我的周末全都用于玩乐或者用于做兼职。我的中国学生却截然不同,他们似乎是只要不睡觉,就总是在学习。我明白,在中国大学里竞争是极其剧烈的。尽管这样,他们的精力和干劲还是使我觉得羞愧。也许,中国的教育体制确实是过于注重死记硬背的学习方法。尽管如此,我却发现这并没有反映出中国学生的天性。我遇到的这些学生只要拥有一个适当的课堂气氛、获得一个进行热身练习的时机,就会很自然地进行互动,而且不由自主地享受着表演的乐趣。在我们进行一些角色扮演的活动时,有些学生就过于投入他们的角色,以至于他们都快分不清演戏和现实的界限了!由于中国学生的礼貌和热情,我克服了公开发言的恐惧感,变得自信起来。最为重要的是,我遇到了许多优秀的人并结识了众多要好的朋友。Coordinating-FieldInterpretingReporter:今天我们的客人是美国通用电气中国公司的总裁麦金泰先生。麦金泰先生1988年6月来到中国,对远东并不陌生。事实上这是他第二次来北京任职。在此之前他也在东京和新加坡工作过。麦金泰先生,欢送您到我们的录音室来。Interpreter:OurguesttodayisMr.CharlesMclntyre,PresidentandChiefRepresentativeofGeneralElectric(USA)ChinaCompany.Mr.MclntyrehasbeeninChinasinceJune1988,andisnostrangertotheFarEast.Infact,thisishissecondpostingtoBeijingandhehasalsoworkedinTokyoandSingapore.Welcometothestudio,Mr.Mclntyre.Melntyre:Thankyou.Iampleasedtobeheretosharewithyourlistenerssomeofmyexperienceandourcompany'sbusinessactivitiesinChina.Interpreter:谢谢。能到这儿来,和您的听众谈谈我的一点经验和我们公司在华业务活动情况,我感到很快乐。Reporter:好的。您曾经自我介绍说您是麦金泰先生。您这个中国名字是怎么来的?Interpreter:Good.YouintroducedyourselftomeearlierasMr.MaiJintai.HowdidyougetyourChinesename?Mclntyre:Veryinterestingquestion.Mywifeselectedthename.Sheisoriginally"Shanghainese"andwantedtomakesureIhadagoodChinesename.Interpreter:问得很有意思。名字是我妻子给我挑的。她原籍上海,希望我一定得有个好的中国名字。Reporter:她确实给您起了个好名字。麦金泰先生,您在美国通用电气公司多少年了?Interpreter:Andshe'scertainlymadesurethatyouhave.SohowlonghaveyoubeenwithGE,Mr.Mclntyre?Mclntyre:IhavebeenwithGEforover20yearsandhadanumberofpositionsinmanufacturing,marketing,sales,strategyplanningandnewbusinessdevelopment.Interpreter:20多年了。我在生产、市场、销售、战略方案和新业务开发等部门中都任过职。Reporter:您在GE的工作时间很长,经验丰富。我们想听听你们公司在90年代的主要战略。Interpreter:YourexperienceinGEhasbeenlongandvaried.We'dbedelightedtohearwhatGEseesasitskeystrategiesforthe1990s?Melntyre:GEistrulyaglobalcompanyinthetoptenintheworldinmarketvaluation.GEhasoperationsallovertheworldandisparticularlycomplexinthatitisnotaoneproductcompany.Wehave13majorbusinessesrangingfromaircraftenginesandturbinegeneratorstoplasticsandappliances.Asagoal,wewanteachofourbusinessestobeNo.1orNo.2intheUSA.Ourlong-termsurvivaldependsonthissuccessasmoreandmorecompetitorsentertheUSAmarket.AchievingandmaintainingaNo.1orNo.2marketpositionisalsodrivenbyanotherfactorourcontinuingeverydayefforttobecomemoreandmoreproductiveandefficienttomeetourcustomerneedsandtodriveourcostdown.Wemustmakethebestproductinthemostproductiveway.Interpreter:GE确实是个全球性的公司。在市场评估中,它是世界前10名大公司之一。它在全世界范围内进行活动。特别复杂的是,它不是单一产品公司。我们要经营13种业务,从飞机发动机、涡轮发电机、塑料、一直到各种器械。作为一个目标,我们要求我们每一种业务在美国数一数二。能否做到这一点将决定我们是否能长期存在下去,因为进入美国市场的竞争者越来越多了。另外还有一个因素驱使我们去取得和保持在市场上数一数二的地位,那就是我们每天都在不断设法提高生产能力和效率,以满足客户的需要和降低本钱。我们必须以最高的生产率生产出最优秀的产品。Reporter:是的,我明白。不过我得说,这是个很大的挑战。你们怎样做到这一点昵?Interpreter:Yes,Iunderstand.ButImustsayitisquiteabitofchallenge.Howareyougoingtoachievethis?Melntyre:Twoanswerscometomind.Oneisthatwemustlistentoourcustomers.Listen,listen,listen,andthenact.Listeningandunderstandingandthenperformingarenoteasy.Asecondanswerispeople.Listentoourpeople.Thisincludes:openingcommunications.Thismeanstocontinuetosharewithouremployeesthestrategiesandproblemsofourbusinessestogettheirfullparticipationinhelpingdevelopsolutions.Offeringchallengesandfreedomstodotheirjobswithoutalotofovermanagement.Cuttinglayersofmanagement.Layersofmanagementaddcostandhindercommunicationsfromtoptobottom.Forexample,ifyouhaveadepartmentwiththreemanagersreportingtoaGeneralManager,wemaycutthislayer.Interpreter:答复这个问题,我想到两点:一个是我们必须倾听客户的意见。倾听、倾听、倾听,然后行动。听取意见,理解意见,然后采取行动,这并不是一件容易的事。第二个是人的因素。倾听自己职工的意见,其中包括:广开言路,也就是说,把各公司的战略和所存在的问题告诉自己的职工,让他们充分参与,帮助找出解决问题的方法,在他们的工作上提供各种挑战与自由,管理部门不过多地干预,让他们完本钱职工作;减少管理的层次。管理上的层次增加本钱,有碍于上下情况的沟通。比方说,有个部门,向一个总经理汇报的有3个经理,我们就可能减少这一层。Reporter:听取客户的意见,听取职工的意见,可能这就是成功之道吧?Interpreter:Listentothecustomersandlistentotheemployees.Thesecouldbethekeystosuccess,amIright?Mclntyre:Absolutely.Interpreter:一点不错。Reporter:GE是什么时候重返中国的?你们过去曾经在中国设过机构,对吗?Interpreter:WhendidGEre-enterChina?YouhadbeeninChinabefore,hadn'tyou?McIntyre:Yes.In1979,GEre-establisheditsbusinesscontactwithChinathroughtheopeningofrepresentativeofficeinBeijingwithadditionalexpansionbeingplanned.Interpreter:是的,我们1979年与中国重新建立起业务联系,在北京设了代表处,还准备扩大到别的地方。Reporter:外国到中国来投资的人感到最难解决的问题之一是怎样使外汇收支平衡。你们解决这个问题有几个方法,如反向贸易、出口等。我对控股公司的想法特别感兴趣。Interpreter:OneofthemostdifficultproblemsforforeigninvestorsinChinaisbalancingforeignexchange.GEdealswiththisissueinanumberofways,counter-trade,exports,etc.Iamparticularlyinterestedintheholdingcompanyidea.Mclntyre:Tobeginwith,wefeelstronglythattheproblemofbalancingforeignexchangeforforeigninvestorsisanissuethatneedstobeaddressedpriortosigninganinvestmentcontract.Onewaytoexplorethisistoseeifthereisamarketforexports.TheremayalsobeotherproductsmadeinChinathatcanbeexportedtoearnforeignexchanges.Interpreter:首先,我强烈地感到,外国投资者外汇收支平衡的问题是在签订投资合同之前就要正视的问题。探索解决这个问题的一个方法是,看看产品有没有出口的市场,也许还有其他的在中国生产的产品可以拿来出口以换取外汇。Reporter:麦金泰先生,谢谢您今天来参加我们的节目。我们祝您今后生意更兴隆。Interpreter:Mr.Mclntyre,thankyouforjoiningustoday.Wewishyoueverysuccessinthefuture.Melntyre:MadamZhang,thankyouforinvitingme.IhopethishelpstheEnglishstudyofyouraudienceaswellasimprovesunderstandingofGE'sbusinessideas.Interpreter:张女士,谢谢您对我的邀请。我希望这个节目有助于您的听众学习英语,也进一步了解我们的经营思想。InterpretingandAssessment女士们,先生们,早上好!GoodMorning,LadiesandGentlemen,今天我来谈谈如何在工作中利用好你的五种资源。每个雇员都有五种可以利用的权力资源。估量自己潜在的权力资源并善用之。Today,I'mgoingtotalkabouthowtousethefivesourcesofyourpoweratwork.Everyemployeehasfivesourcesofpowertodrawfrom.Assessyourpotentialpowersourcesandusethemtoyouradvantage.1.个人权力:就是你的魅力、你实现你的信念的激情、你与他人沟通和给人以鼓励的能力,以及你的领导才能。1.Personalpowerisallaboutyourcharisma,yourpassiontoachievethestrengthofyourconvictions,yourabilitytocommunicateandinspire,andyourleadershipskills.2.人际关系权力:来自你在工作中所建立、培养和保持的关系网和朋友圈;来自公司内其他部门的同事一使你及时了解他们部门的情况来自公司主管——将特殊工程交由你负责,来自公司内其他人等。2.Relationshippowerderivesfromthenetworkofcontactsandfriendsthatyoumake,develop,andmaintainatwork;fromcoworkerswhokeepyouuptodatewiththegoings-onintheirpartoftheorganization,toexecutiveswhoseekyououtforspecialprojects;andeveryoneinbetween.3.职位权力:直接与你在公司组织结构中的地位有关。公司业主、总裁和首席执行官有很大的职位权力,而接待员、办事员或勤杂人员一般没有什么职位权力。3.Positionpowerisdirectlyrelatedtowhereyouresideonyourcompany'sorganizationalchart.Owners,presidents,andCEOshaveplentyofpositionpower,whilereceptionists,clerks,andlaborerstypicallyhavelittleornone.4.知识权力:是你对你的具体工作、你所在部门、机构的某种特殊专长或知识。4.Knowledgepowerisbasedonthespecialexpertiseandknowledgethatyouhaveofyourlob,yourdepartments,oryourorganization.5.任务权力:存在于分配给你的工作任务中,有些工作其本质上较其他工作对公司的健康开展更为重要。比方说,销售人员,其工作是通过销售产品和效劳来为公司赚取利润,他们通常有较高的任务权力。公司的健康开展更为重要。比方说,销售人员,其工作是通过销售产品和效劳来为公司赚取利润,他们通常有较高的任务权力。5.Taskpowerisinherentinthejobsyouareassignedatwork.Someworkisbynaturemoreimportanttothehealthydevelopmentoftheorganizationthanothers.Forexample,salespeople,whosejobistobringinmoneybysellingproductsorservices,usuallyhavehightaskpower.你可以利用你拥有的任何一种权力资源来建立、充实你另一权力资源。Youcanleverageanysourceofpoweryouhavetobuildyourbaseofpowerinanothersource.SentenceInterpreting1.请您谈一谈中国参加西方八国集团的可能性。2.您如何看待在中国西部地区进行长期投资的前景?3.您认为应当建立一个什么样的世界新格局?4.我要提的问题是,中美关系是否处在一个充满危险变数的十字路口?5.您能说明一下贵国政府的环保政策吗?1.WouldyoucommentonthepossibilityofChina'sjoiningofG-8?2.Howdoyouviewtheprospectsofmakinglong-terminvestmentinChina'scentralandwesternregions?3.Whatinyourviewwouldbethekindofnewinternationalconfigurationofpowerthatshouldbeestablished?4.Myquestionis,doyoubelievethatSino-USrelationsarebroughttothecrossroadsfullofriskyuncertainties?5.Couldyouelaborateonyourgovernmentpolicyasregardsenvironmentalprotection?B:Pleasetakeaseat.MynameisJohnGiles.I'mthehumanresourcemanager.A:你好。我叫陈刚。谢谢你约见我。B:Howdoyoudo?MynameisChenGang.Thankyouforagreeingtoseeme.B:Rightthen.CouldIstartbyaskingwhenyougraduatedfromuniversity?B:I'maseniorstudentnow.IwillbegraduatingfromtheuniversityinJune.A:我现在是大四学生,今年六月份毕业。B:Isee.Andwhat'syourmajor?A:我是计算机系软件专业的学生。B:I'mintheComputerScienceDepartment,majoringinSoftwareEngineering.B:Sohowdidyouhearaboutus?A:我读大一的时候就知道你们公司,希望毕业后能有时机成为公司的一员。B:Iheardaboutyourcompanyinmyfirstyearatuniversity,andI'vebeenhopingtojoinyoueversince.B:That'sveryinteresting.Andwhatsortofjobdidyouhaveinmind?Whatdoyouhavetoofferus?A:我可以编程,也可以做销售,我在大学里就有不少销售经验。我设计的软件还获过奖。B:Icandoprogrammingorsalespromotion.IwonaprizeforsomesoftwareIdeveloped,andIhavealotofexperienceofsalesduringmytimeatuniversity.B:I'mafraidwedon'thaveanyvacanciesinsalesorinprogramming.However,wearelookingforpeopleforcustomersupport.Howwouldyoufeelaboutthat?A:没问题。我擅长与人沟通。那我什么时候上班呢?B:Noproblem.I'magoodcommunicator.Whenwoulditbepossibleformetostart?Unit6I.Youaregoingtohearashortpassageaboutadvertising.Listentothepassagecarefullyandnotedownwhatyouhear.Payattentiontothestructureofyournotes.Theninterpretyournotesinthetargetlanguage.AdvertisingAdvertisingreachespeoplethroughvariousformsofmassmedia.Thesemediaincludenewspapers,magazines,television,radioandpostersandhoardings.Advertisersbuyspaceinnewspaperandmagazinestopublishtheiradvertisements.Theybuytimeontelevisionandradiotobroadcasttheircommercials.Oneofthemanyadvantagesofnewspapersisthatmostadultsreadadailynewspaper,andmanyofthemspecificallychecktheadvertisementsforinformationaboutproducts,services,orspecialsales.Magazinesareusuallyreadinaleisurelymannerandareoftenkeptforweeksormonthsbeforebeingdiscarded.Oneofthemainadvantagesoftelevisiontoadvertisersisthatitbringssight,soundandactiondirectlytoconsumersintheirhomes.Anadvantageofadvertisingonradioisthatpeoplecanlistentoprogramswhiledoingotherthings,likedrivingtheircarsorworkingathome.II.PhraseInterpretingAskthestudentstointerpretthefollowingwordsandphrasesintoChineseorEnglishrespectivelywiththehelpofthelanguagebankintheStudent'sBook.A1.Swatch2.Ericsson3.Rejoice4.Seven-up5.Nokia6.Honda7.Philips8.Olympus9.Marlboro10.Lexus1.斯沃奇。2.爱立信3.飘柔4.七喜5.诺基亚6.本田7.飞利浦8.奥林巴斯9.万宝路10.雷克萨斯B.1.消费者广告2.企业广告3.地方广告4.全国广告5.全球广告6.印刷广告7.电子广告8.户外广告9.商业广告10.网络广告1.consumeradvertising2.businessadvertising3.localadvertising4.nationaladvertising5.globaladvertising6.printadvertising7.electronicadvertising8.out-of-homeadv

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论