80-1269(发动机功率)莱茵技术 汽车行业标准_第1页
80-1269(发动机功率)莱茵技术 汽车行业标准_第2页
80-1269(发动机功率)莱茵技术 汽车行业标准_第3页
80-1269(发动机功率)莱茵技术 汽车行业标准_第4页
80-1269(发动机功率)莱茵技术 汽车行业标准_第5页
已阅读5页,还剩64页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

80/1269/EECCONCERNINGTHEADOPTIONOFUNIFORMTECHNICALPRESCRIPTIONSFORWHEELEDVEHICLES,EQUIPMENTANDPARTSWHICHCANBEFITTEDAND/ORBEUSEDONWHEELEDVEHICLESANDTHECONDITIONSFORRECIPROCALRECOGNITIONOFAPPROVALSGRANTEDONTHEBASISOFTHESEPRESCRIPTIONS*/关于为轮式车辆、可安装和/或用于轮式车辆的装备和部件采用统一技术条件规定以及对等承认根据这些技术规定所作认证的条件∗/国家汽车质量监督检验中心莱茵技术(上海)有限公司北京办事处

EN中文ConsolidatedTEXT统一文本producedbytheCONSLEGsystemoftheOfficeforOfficialPublicationsoftheEuropeanCommunities欧洲共同体官方出版物办公室CONSLEG体系出版:Numberofpages:66页数:66页OfficeforOfficialPublicationsoftheEuropeanCommunities欧洲共同体官方出版物办公室

1980L1269—EN—31.12.1999—004.001Thisdocumentismeantpurelyasadocumentationtoolandtheinstitutionsdonotassumeanyliabilityforitscontents►B COUNCILDIRECTIVEof16December1980ontheapproximationofthelawsoftheMemberStatesrelatingtotheenginepowerofmotorvehicles(80/1269/EEC)(OJL375,31.12.1980,p.46)Amendedby:OfficialJournalNopagedate► M1 CommissionDirective88/195/EECof24March1988L9250► M2 CommissionDirective89/491/EECof17My1989L23843► M3 CommissionDirective97/21/ECof18April1997L125► M4 CommissionDirective1999/99/ECof15December1999L33432Correctedby:►C1Corrigendum,OJL105,26.4.1988,p.34(88/195/EEC)共66页第1页1980L1269—中文—1999年12月31日—004本文件纯属文件编制工具,有关机构对其内容不承担任何责任。►B 1980年12月16委员会就各成员国有关汽车发动机功率的相关法律发布的指令(80/1269/EEC)(OJL375,31.12.1980,p.46)由以下指令增补:公报 编号 页码 日期►M11988年3月24日委员会指令88/195/EECL92►M21989年5月17日委员会指令89/491/EEC►M31997年4月18日委员会指令97/21/ECL125►M41999年12月15日委员会指令1999/99/ECL334由以下指令修改:►CI勘误表,OJL105,26.4.1988,p.34(88/195/EEC)共66页第2页1980L1269—EN—31.12.1999—004.001▼BCOUNCILDIRECTIVEof16December1980ontheapproximationofthelawsoftheMemberStatesrelatingtotheenginepowerofmotorvehiclesTHECOUNCILOFTHEEUROPEANCOMMUNITIES,HavingregardtotheTreatyestablishingtheEuropeanEconomicCommunity,andinparticularArticle100thereof,HavingregardtotheproposalfromtheCommission(1),HavingregardtotheopinionoftheEuropeanParliament(2),HavingregardtotheopinionoftheEconomicandSocialCommittee(3),Whereasthetechnicalrequirementswhichmotorvehiclesmustsatisfypursuanttocertainnationallawsrelateinteraliatothemethodofmeasuringenginepowerwhichmustbeusedtoindicatetheenginepowerofavehicletype;WhereasthoserequirementsdifferfromoneMemberStatetoanother;whereasthisresultsintechnicalbarrierstotradewhichmustbeeliminatedbyallMemberStatesadoptingthesamerequirementseitherinadditiontoorinplaceoftheirexistingrules,inorderinparticulartoallowtheEECtype-approvalprocedurewhichwasthesubjectofCouncilDirective70/156/EECof6February1970ontheapproximationofthelawsoftheMemberStatesrelatingtothetype-approvalofmotorvehiclesandtheirtrailers(4),aslastamendedbyDirective80/1267/EEC(5),tobeintroducedinrespectofeachtypeofvehicle,HASADOPTEDTHISDIRECTIVE:▼M3Article1ForthepurposesofthisDirective,'vehicle'meansanymotorvehicleintendedforuseontheroad,withorwithoutbodywork,havingatleastfourwheelsandamaximumdesignspeedexceeding25km/h,withtheexceptionofvehicleswhichrunonrailsandofagriculturalandforestrytractorsandallmobilemachinery.(1) OJNoC104,28.4.1980,p.9.(2) OJNoC265,13.10.1980,p.76.(3) OJNoC182,21.7.1980,p.3.(4) OJNoL42,23.2.1970,p.1.(5) Seepage34ofthisOfficialJournal.共66页第3页1980L1269—中文—1999年12月31日—004▼B1980年12月16委员会就各成员国有关汽车发动机功率的相关法律发布的指令(80/1269/EEC)考虑到欧洲经济共同体成立时的条约,尤其是该条约第100条;考虑到委员会的提议;考虑到欧洲议会的意见(1);考虑到经济和社会委员会的意见(2);鉴于按照国家法律汽车必须满足的技术要求与为表示车辆类型的发动机功率而必须采用的发动机功率测量方法及其它方面有关;鉴于各成员国之间上述要求彼此不同;鉴于各成员国为此或者必需在其现有法规之外另外采用同样的要求,或者必需用同样的要求取代其现有法规,以达到使欧共体型式认证程序用于每种车型之特殊目的,该型式认证程序是1970年2月6日的委员会就各成员国有关汽车及汽车挂车型式认证的相关法律发布的委员会70/156/EEC号指令(3)的主题;由80/1267/EEC(5)号指令进行增补。鉴于以上各项,欧洲共同体委员会采纳了本指令:▼M3第1条在本指令中,‘车辆’是指拟在公路上使用的任何汽车辆,不论是否带有车体,但至少要有四个轮子,最大设计速度在25公里/小时以上。在轨道上行驶的车辆和农林业拖拉机以及所有移动式工程机械不属于此类。(1)OJNoC104,28.4.1980,p.9.(2)OJNoC265,13.10.1980,p.76(3)OJNoC182,21.7.1980,p.3.(4)OJNoL42,23,2.1970,p.1(5)参见公报的第34页共66页第4页1980L1269—EN—31.12.1999—004.001▼BArticle2NoMemberStateArticle3AnyamendmentsnecessaryforadaptingtherequirementsoftheAnnexestotakeaccountoftechnicalprogressshallbeadoptedinaccordancewiththeprocedurelaiddowninArticle13ofDirective70/156/EEC.Article4MemberStatesshallbringintoforcetheprovisionsnecessaryinordertocomplywiththisDirectivewithin18monthsofitsnotification.TheyshallforthwithinformtheCommissionthereof.MemberStatesshallensurethatthetextsofthemainprovisionsofnationallawwhichtheyadoptinthefieldcoveredbythisDirectivearecommunicatedtotheCommission.Article5ThisDirectiveisaddressedtotheMemberStates.共66页第5页1980L1269—中文—1999年12月31日—004▼B第2条如果已经根据M3相关附件进行了测定,那么任何成员国都不得以发动机功率为由拒绝提供欧洲共同体型式认证或国家型式认证。第3条为了适应技术进步要求,要按第70/156/EEC号指令的第13条制定的规程对附件的有关要求进行必要的修正。第4条1.在接到通知后,成员国要在18个月内实施符合本指令要求的必要规定,并要将条款的内容立即通知本委员会。2.成员国要确保将在本指令管辖领域内所采纳的立法规定文本传达给本委员会。第5条本指令向各成员国转发。共66页第6页1980L1269—EN—31.12.1999—004.001▼共66页第7页1980L1269—中文—1999年12月31日—004▼M3附录列表附录I:测定发动机功率附件1:信息文件附件2:型式认证证书附录II:测试报告共66页第8页1980L1269—EN—31.12.1999—004.001ANNEX1DETERMINATIONOFENGINEPOWER1. ADMINISTRATIVEPROVISIONSFORTYPE-APPROVAL1.1. ApplicationforECtype-approvalofavehicletype1.1.1TheapplicationforECtype-approvalpursuanttoArticle3(4)ofDirective70/156/EECofavehicletypewithregardtoitsenginepowershallbesubmittedbythemanufacturer.1.1.2.AmodelfortheinformationdocumentisgiveninAppendix1.1.1.3.Ifthetechnicalserviceresponsibleforthetype-approvaltestscarriesoutthetestitself,thefollowingmustbesubmitted:1.1.3.1.anenginerepresentativeofthetypetobeapprovedtogetherwiththeauxiliaryequipmentspecifiedinTable1.1.2. GrantingofECtype-approvalofavehicletype1.2.1.Iftherelevantrequirementsaresatisfied,ECtype-approvalpursuanttoArticle4(3)and,ifapplicable,Article4(4)ofDirective70/156/EECshallbegranted.1.2.2.AmodelfortheECtype-approvalcertificateisgiveninAppendix2.1.2.3.AnapprovalnumberinaccordancewithAnnexVIItoDirective70/156/EECshallbeassignedtoeachtypeofvehicleapproved.ThesameMemberStateshallnotassignthesamenumbertoanothertype1.3. Modificationsofthetypeandamendmentstoapprovals1.3.1. InthecaseofmodificationsofthetypeapprovedpursuanttothisDirective,theprovisionsofArticle5ofDirective70/156/EECshallapply.1.4. Conformityofproduction1.4.1. MeasurestoensuretheconformityofproductionshallbetakeninaccordancewiththeprovisionslaiddowninArticle10ofDirective70/156/EEC.2. SCOPE2.1. Thismethodappliestointernal-combustionenginesusedforthepropulsionofcategoryMandNvehiclesasdefinedin►M3AnnexIISectionA◄toDirective70/156/EEC,belongingtoeitherofthefollowingtypes.2.1.1.Internal-combustionpistonengines(positiveignitionorcompressionignition),excludingfree-pistonengines;2.1.2.Rotary-pistonengines.2.2. Thismethodappliestonaturallyaspiratedorsuperchargedengines.3. DEFINITIONSForthepurposesofthisDirective,3.1. 'Netpower'meansthepowerobtainedonthetest-bedattheendofthecrankshaftoritsequivalentatthecorrespondingenginespeedwiththeauxiliarieslistedinTable1.Ifthepowermeasurementcanbecarriedoutwithamountedgearboxonly,theefficiencyofthegearboxistobetakenintoaccount.共66页第9页1980L1269—中文—1999年12月31日—004▼M1附件I发动机功率的测定▼M31.欧共体型式认证的管理规定1.1欧共体车辆型式认证的申请1.1.1车辆制造商要按第70/156/EEC号指令的第3条之(4)呈递与发动机功率相关的汽车类型的欧共体型式认证申请。1.1.2.附录1给出了情况说明文件的范式。1.1.3.必须向负责型式认证试验的技术服务部门呈递以下各项:1.1.3.1.对有待认证的车型具有代表性的发动机和表1中规定的附属设备;1.2.欧共体型式认证的提供1.2.1如果满足了相关要求,要按第70/156/EEC号指令的第4条之(3)和第4条之(4)(在适用时)提供欧共体型式认证。1.2.2在附件2中给出了欧共体型式认证证书的范式:1.2.3要按第70/156/EEC号指令的附件VII对每类认证车辆进行认证编号。同一成员国不得对另一类车辆进行相同的编号。1.3类型的改动和认证的修正1.3.1对于按本指令对认证类型所做的改动,应执行70/156/EEC第5条的有关规定。1.4生产的合格性1.4.1.作为一般规则,必须按第70/156/EEC号指令第10条的有关规定采取措施确保生产的合格性。▼M12.范围2.1本方法适用于属于下列任何一种类型的在70/156/EEC号指令A节附件II中定义的M类和N类汽车驱动所用的内燃机。2.1.1活塞内燃机(点燃式或压燃式),但不包括自由活塞发动机。2.1.2转子发动机2.2本方法适用于吸气发动机或增压式内燃机。3.定义本标准采用下列定义,3.1“净功率”指在试验台架上,发动机安装表格1所列辅件,在曲轴端或其等效件未端相应转速下输出的功率,并按标准大气状态修正。如果只有装载了齿轮箱才能进行功率测量,那么应考虑齿轮箱的效率。共66页第10页1980L1269—EN—31.12.1999—004.0013.2. 'Maximumnetpower'meansthemaximumvalueofthenetpowermeasuredatfullengineload.3.3. 'Standard-productionequipment'meansequipmentprovidedbythemanufacturerforaparticularapplication.4.ACCURACYOFTHEMEASUREMENTSOFFULLLOADPOWER4.1. Torque:±1%ofmeasuredtorque(1).4.2. EnginespeedThemeasurementmustbeaccuratetowithin±0,5%.Enginespeedmustbemeasuredpreferablywithanautomaticallysynchronizedrevolutioncounterandchronometer(orcounter-timer).4.3. Fuelconsumption:±1%ofmeasuredconsumption.4.4. Fueltemperature:±2K.4.5. Engineinletairtemperature:±2K.4.6. Barometricpressure:±100Pa.4.7. Pressureininletmanifold:±50Pa(seenote1atoTable1).4.8.Pressureinvehicleexhaustpipe:±200Pa◄(seenote1btoTable1).5.TESTFORMEASURINGNETENGINEPOWER5.1. Auxiliaries5.1.1. AuxiliaryequipmenttobefittedDuringthetest,theauxiliaryequipmentnecessaryfortheengineoperationintheintendedapplication(aslistedinTable1)shallbeinstalledonthetestbenchasfaraspossibleinthesamepositionastheintendedapplication.5.1.2. AuxiliaryequipmenttoberemovedCertainvehicleaccessoriesnecessaryonlyfortheoperationofthevehicleandwhichmaybemountedontheengineshallberemovedforthetest.Thefollowingnon-exhaustivelistisgivenasasample:— aircompressorforbrakes,— power-steeringcompressor,— suspensioncompressor,— air-conditioningsystem.Whereaccessoriescannotberemoved,thepowerabsorbedbythemintheunloadedconditionmaybedeterminedandaddedtothemeasuredenginepower.(1)Thetorquemeasuringsystemshallbecalibratedtotakefrictionlossesintoaccount.Theaccuracyinthelowerhalfofthemeasuringrangeofthedynamometerbenchmaybe2%ofmeasuredtorque.共66页第11页1980L1269—中文—1999年12月31日—004▼M13.2“最大净功率“是指在发动机最大负荷下测量的净功率最大值。3.3“标准生产设备”是指制造厂为特别应用提供的设备。4.最大负荷功率测量的准确度4.1力矩:力矩测量值的±1%4.2发动机速度测量值必须精确到±0.5%。最好用自动同步化的转数表和计时器(或计数计时器)测量发动机速度。4.3燃油消耗量:消耗量测量值的±1%。4.4燃油温度:±2K4.5发动机进气温度:±2K4.6大气压力:±100Pa4.7进气歧管压力:±50Pa(参见表1中的注释)4.8车辆排气管路压力:±200Pa(参见表1中的注释)5.发动机净功率测量试验5.1辅件5.1.1需安装的辅件在试验期间,为发动机运行既定用途所必需的辅件(如表1中所列)应安装在测试工作台上,且尽量装在与实际使用时相同的位置上。5.1.2需要拆下的附件某些仅有车辆运行时才需要的车辆附件,可能安装在发动机上,试验时应将其拆下。下面列举的是一部分例子:-制动器用空压机;-动力转向压缩机;-悬挂压缩机;-空调系统。当这些附件不能拆卸时,应测定其在无负荷状态下吸收的功率,并加到测得的发动机功率中去。(1)应对力矩测量系统进行矫正,考虑摩擦损失.功率机的测量范围后半部分的准确度可以是力矩测量值的+2%.共66页第12页1980L1269—EN—31.12.1999—004.001TABLE1AuxiliaryequipmenttobeincludedforthetesttodeterminenetpowerofengineNoFittedfornetpowertest1IntakesystemIntakemanifoldAirfilter(1aIntakesilencer(1aCrankcaseemissioncontrolYes,standardproductionequipment2Induction-heatingdeviceofintakemanifoldYes,standard-productionequipment(ifpossibleitshallbesetinthemostfavourableposition)3ExhaustsystemExhaustpurifierExhaustmanifoldConnectingpipes(1b)Silencer(lb)Tailpipe(lb)Exhaustbrake(2)Superchargingdevice.Yes,standard-productionequipment4Fuelsupplypump(3)Yes.standard-productionequipmentCarburettorElectroniccontrolsystem,airflowmeteretc.(iffitted)PressurereducerEvaporatorMixerYes,standard-productionequipmentEquipmentforgasengines6Fuel-injectionequipment(petrolanddiesel)PrefilterFilterPumpHigh-pressurepipeInjectorAirintakevalve,iffitted(4)Electroniccontrolsystem,airflowmeteretc.(iffitted)Governor/controlsystemAutomaticfull-loadstopforthecontrolrackdependingonatmosphericconditionsYes,standard-productionequipment共66页第13页1980L1269—EN—1999年12月31日—004.001表1发动机净功率测定试验所需装用的辅件序号辅

件净功率试验安装情况1进气系统

进气歧管空气滤清器(1a进气消声器(1a)

曲轴箱排放控制系统

限速装置(1

装,生产标准装备2进气歧管感应加热装置装,生产标准装备

若可能,设置在最希望的位置3排气系统

排气净化器

排气歧管

连接管(1b))

消音器(1b))

尾管(1b)

排气制动器(2)增压装置-

装,生产标准装备4输油泵3)装,生产标准装备5化油器

电子控制系统

空气流量计,等…(如装有)

减压阀

蒸发器

混合器-

装,生产标准装备燃气发动机装备6燃油喷射装置(汽油和柴油)

粗滤器

细滤器

泵高压油管

喷油嘴

进气阀(若装有)(4)电子控制系统空气流量计,等…(如装有)

调速器/控制系统

按大气状况控制齿条的全负荷自动挡块-

装,生产标准装备

共66页第14页1980L1269—EN—31.12.1999—004.0017Liquid-coolingequipmentEnginebonnetBonnetairoutletRadiatorFan(5)(6)FancowlWaterpumpThermostat(?)Yes,standard-productionequipment(5)8AircoolingCowlBlower(5)(6)Temperature-regulatingdeviceYes,standard-productionequipment9ElectricalequipmentYes.standard-productionequipment(8)10Superchargingequipment(iffitted)Compressordriveneitherdirectlybytheengineand/orbytheexhaustgasesChargeaircooler(')Coolantpumporfan(engine-driven)Coolantflowcontroldevice(iffitted)Yes,standard-productionequipment11Auxiliarytest-benchfanYes,ifnecessary12Anti-pollutiondevicel0Yes,standard-productionequipment共66页第15页1980L1269—中文—1999年12月31日—0047液冷装置

发动机罩

机罩出气口

散热器

风扇5)0)

风扇护风罩

水泵

节温器7)

不装装,生产标准装备5)

8风冷装置

风罩

鼓风机5)6)

温度调整器-

装,生产标准装备

9电气设备装,生产标准装备8)10增压装置(如装有)

由发动机和/或排气直接或间接驱动的压缩机

中冷器9)

冷却液泵或风扇(发动机驱动)

冷却液流量控制器(如装有)-

装,生产标准装备

11试验台架辅助风扇装,如需要12净化装置10)装,生产标准装备共66页第16页1980L1269—EN—31.12.1999—004.001▼M1(1a)Thecompleteintakesystemshallbefittedasprovidedfortheintendedapplication:wherethereisariskofanappreciableeffectontheenginepower;inthecaseoftwo-strokeandpositive-ignitionengines;whenthemanufacturerrequeststhatthisshouldbedone.Inothercases,anequivalentsystemmaybeusedandacheckshouldbemadetoascertainthattheintakepressuredoesnotdifferbymorethan100Pafromthelimitspecifiedbythemanufacturerforacleanairfilter.(1b)Thecompleteexhaustsystemshallbefittedasprovidedfortheintendedapplication:wherethereisariskofanappreciableeffectontheenginepower;inthecaseoftwo-strokeandpositive-ignitionengines;whenthemanufacturerrequeststhatthisshouldbedone.Inothercasesanequivalentsystemmaybeinstalledprovidedthepressuremeasuredattheexitoftheengineexhaustsystemdoesnotdifferbymorethan1000Pafromthatspecifiedbythemanufacturer.Theexitoftheengineexhaustsystemisdefinedasapoint150mmdownstreamfromtheterminationofthepartoftheexhaustsystemmountedontheengine.(2) Ifanexhaustbrakeisincorporatedintheengine,thethrottlevalvemustbefixedinthefullyopenposition.(3) Thefuelfeedpressuremaybeadjusted,ifnecessary,toreproducethepressuresexistingintheparticularengineapplication(particularlywhena'fuelreturn'systemisused).(4) Theairintakevalveisthecontrolvalveforthepneumaticgovernoroftheinjectionpump.Thegovernororthefuel-injectionequipmentmaycontainotherdeviceswhichmayaffecttheamountofinjectedfuel.(5) Theradiator,thefan,thefancowl,thewaterpumpandthethermostatshallbelocatedonthetestbenchinthesamerelativepositionsasonthevehicle.Thecooling-liquidcirculationshallbeoperatedbytheenginewaterpumponly.Coolingoftheliquidmaybeproducedeitherbytheengineradiatororbyanexternalcircuit,providedthatthepressurelossofthiscircuitandthepressureatthepumpinletremainsubstantiallythesameasthoseoftheenginecoolingsystem.Theradiatorshutter,ifincorporated,shallbeintheopenposition.Wherethefan,radiatorandcowlsystemcannotconvenientlybefittedtotheengine,thepowerabsorbedbythefanwhenseparatelymoutnedinitscorrectpositioninrelationtotheradiatorandcowl(ifused),shallbedeterminedatthespeedscorrespondingtotheenginespeedsusedformeasurementoftheenginepowereitherbycalculationfromstandardcharacteristicsorbypracticaltests.Thispower,correctedtothestandardatmosphericconditionsdefinedin6.2,shouldbedeductedfromthecorrectedpower.共66页第17页1980L1269—中文—1999年12月31日—004▼M11a)在下列情况下,应装备满足既定用途完整的进气系统:

有可能明显影响发动机功率;两冲程发动机和点燃式发动机;制造厂提出要求;在其他情况下,可采用等效系统,但应检查确定其进气压力与制造厂对于洁净的空滤器所规定的限值相差不超过100Pa。

1b)在下列情况下,应装备满足既定用途完整的排气系统:

有可能明显影响发动机功率;两冲程发动机和点燃式发动机;制造厂提出要求;在其他情况下,可采用等效系统,只要在发动机排气系统出口处的压力与制造厂规定的压力相差不超过1000Pa;发动机排气系统出口处是指在发动机上的排气系统的末端下游150mm处。

2)若发动机装有排气制动器,则其节流阀应固定在全开位置。

3)必要时,特别是使用“回油”系统时,可调整供油压力,以恢复发动机特定使用中的实际压力。

4)进气阀是指喷射泵气动调速器的控制阀。燃油喷射装置的调速器可能包括其他能影响喷油量的装置。

5)散热器、风扇、风扇罩、水泵和节温器在试验台架上的安装位置应与车辆上的相对位置相同。冷却液循环应只靠发动机水泵驱动;冷却液既可通过发动机散热器也可通过外部循环来冷却,只要外部循环的压力损失及水泵入口处的压力与发动机冷却系统保持基本相同即可。若装有散热器百叶窗,则应处于全开位置;如果风扇、散热器及风罩系统不便安装在发动机上,风扇可单独安装,并与散热器和风罩(如装有)保持正确相对位置,应确定在相应转速(对应于发动机功率测定时的风扇转速)下所吸收的功率,此功率可根据标准特性曲线计算或通过试验测定。将此功率按6.2定义的标准大气状况校正后,应从发动机校正功率中减去。

共66页第18页1980L1269—EN—31.12.1999—004.001(6) Whereadisconnectableorprogressivefanorblowerisincorporated,thetestshallbemadewiththedisconnectablefan(orblower)disconnectedorwiththeprogressivefanorblowerrunningatmaximumslip.(7) Thethermostatmaybefixedinthefullyopenposition.(8) Minimumpowerofthegenerator:thepowerofthegeneratorshallbelimitedtothatnecessaryfortheoperationofaccessorieswhichareindispensablefortheoperationoftheengine.Iftheconnectionofabatteryisnecessary,afullychargedbatteryingoodordermustbeused.(9) Chargeair-cooledenginesshallbetestedwithchargeaircooling,whetherliquidoraircooled,butifthemanufacturerprefers,atest-benchsystemmayreplacetheair-cooledcooler.Ineithercase,themeasurementofpowerateachspeedshallbemadewiththesamepressuredropandtemperaturedropoftheengineairacrossthechargeair-cooleronthetest-benchsystemasthosespecifiedbythemanufacturerforthesystemonthecompletevehicle.10Theymayinclude,forexample,Exhaust-gasrecirculation(EGR)-system,catalyticconverter,thermalreactor,secondaryair-supplysystemandfuelevaporationprotectingsystem.5.1.3. Compression-ignitionenginestartingauxiliariesFortheauxiliaryequipmentusedinstartingcompression-ignitionengines,thetwofollowingcasesshallbeconsidered:(a) Electricalstarting:Thegeneratorisfittedandsupplies,wherenecessary,theauxiliaryequipmentindispensabletotheoperationoftheengine.(b) Startingotherthanelectrical:Ifthereareanyelectricallyoperatedaccessoriesindispensabletotheoperationoftheengine,thegeneratorisfittedtosupplytheseaccessories.Otherwiseitisremoved.Ineithercase,thesystemforproducingandaccumulatingtheenergynecessaryforstartingisfittedandoperatesintheunloadedcondition.5.2. SettingconditionsThesettingconditionsforthetesttodeterminethenetpowerareindicatedinTable2.共66页第19页1980L1269—中文—1999年12月31日—0046)若装有可分离式或分级式风扇或风机,则试验时应将可分离式风扇(或风机)脱开,或将分级式风扇或风机处于最大滑移下运转。

7)节温器应固定在全开位置。

8)发电机最小功率:发电机功率应限制在使发动机运转必不可少的辅件工作所必须的功率范围内。如果必须联接蓄电池,则必须使用充足电的、状况良好的蓄电池。

9)增压中冷式发动机,不管是液冷式或空冷式,试验时均应配备进气冷却,但如发动机制造厂愿意,也可用试验台架系统代替空冷式中冷器。在以上两种情况下,每一转速下的功率测定,发动机试验台架系统上通过增压中冷器的压力降和温度降都应与制造厂对该系统在整车上所规定的值相同。

10)净化装置可包括例如:EGR(排气再循环〕系统、催化转化器、热反应器、二次空气供应系统和燃油蒸发控制系统。5.1.3压燃式发动机起动辅件对于起动压燃式发动机所用的辅件,应考虑下列两种情况:(a)电起动方法:安装发动机,为发动机运转必要的用电辅件供电;(b)非电起动方法:除非安装发动机是为发动机运转必要的用电辅件供电,否则,将其拆去。在上述两种情况下,为起动储存能量的装置,应处在充足状态下,不消耗发动机功率。5.2调整状况测定净功率试验时的调整状况见表2。共66页第20页1980L1269—EN—31.12.1999—004.0011Settingofcarburettor(s)Setinaccordancewiththemanu-facturer'sproductionspecificationsandusedwithoutfurtheralterationfortheparticularapplication2Settingofinjection-pumpdeliverysystem3Ignitionorinjectiontiming(timingcurve)4Governorsetting5Anti-pollutiondevices5.3. Testconditions5.3.1. Thenetpowertestshallconsistofarunatfullthrottleforpositive-ignitionenginesandatfixedfullloadfuel-injection-pumpsettingforcompression-ignitionengines,theenginebeingequippedasspecifiedinTable1.5.3.2. Performancedatashallbeobtainedunderstabilizedoperatingconditions,withanadequatefresh-airsupplytotheengine.Theenginemusthavebeenrun-ininaccordancewiththemanufacturer'srecommendations.Combustionchambersmaycontaindeposits,butinlimitedquantity.Testconditionssuchasinletairtemperatureshallbeselectedasneartoreferenceconditions(see6.2)aspossibleinordertominimizethemagnitudeofthecorrectionfactor.共66页第21页1980L1269—中文—1999年12月31日—004表2调整状况1化油器调整按制造厂产品说明书调整,对特定用用途不作进一步变动2喷油泵供油系统调整3点火正时或喷油正时(正时曲线)调整4调速器调整5净化装置调整5.3测试条件5.3.1点燃式发动机的净功率试验在节气门全开时进行,压燃式发动机则在燃油喷射泵置定在全负荷位置时进行,发动机装备本标准表1中规定的辅件。5.3.2性能数据应在稳定运转工况下测得,并应供给发动机足够的新鲜空气。发动机必须根据制造厂的建议进行了磨合。燃烧室内可以有积炭,但应在限量范围内。试验进气状态(如进气温度)应尽可能接近标准状态(见本附录6.2),从而使校正量减至量小。共66页第22页1980L1269—EN—31.12.1999—004.0015.3.3. Thetemperatureoftheinletairtotheengine(ambientair)shallbemeasuredwithin0,15mupstreamofthepointofentryoftheaircleaner,or,ifnoaircleanerisused,within0,15mtotheairinlethorn.Thethermometerorthermocoupleshallbeshieldedfromradiantheatandplaceddirectlyintheairstream.Itshallalsobeshieldedfromfuelspray-back.Asufficientnumberoflocationsshall5.3.4. Nodatashallbetakenuntiltorque,speedandtemperatureshavebeenmaintainedsubstantiallyconstantforatleastoneminute.5.3.5.Theenginespeedduringarunorreadingshallnotdeviatefromtheselectedspeedbymorethan±1%or±10min"1,whicheverisgreater.5.3.6.Observedbrakeload,fuelconsumptionandinletairtemperaturedatashallbetakensimultaneouslyandshallbetheaverageoftwostabilizedconsecutivevalueswhichdonotvarymorethan2%forthebrakeloadandfuelconsumption.5.3.7.Thetemperatureofthecoolantattheoutletfromtheengineshallbekeptwithin±5Kfromtheupperthermostaticallycontrolledtemperaturespecifiedbythemanufacturer.Ifnotemperatureisspecifiedbythemanufacturer,thetemperatureshallbe353K±5K.Forair-cooledengines,thetemperatureatapointindicatedbythemanufacturershallbekeptwithin+0/-20Kofthemaximumvaluespecifiedbythemanufacturerinthereferenceconditions.5.3.8.Thefueltemperatureshallbemeasuredattheinlettothecarburetororatthefuel-injectionsystemandmaintainedwithinthelimitsestablishedbytheenginemanufacturer.共66页第23页1980L1269—中文—1999年12月31日—0045.3.3发动机进气(环境空气)温度应在空滤器入口的上游0.15m内测量。如没有空滤器,则应在距进气喇叭口0.15m内测量。温度计或热电偶应直接放在气流中,并应隔绝辐射热。还应与反喷的燃油隔开。应在足够多的位置测量,以得出有代表性的平均进气温度。5.3.4待扭矩、转速和温度至少维持稳定1分钟后,方可测取数据。5.3.5在运转或读数期间,发动机的转速与所选定的转速相差应不超过±1%或±10r/min,取其中较大值。5.3.6同时读取制动负荷、燃料消耗量和进气温度数据,并应为两次连续稳定值的平均值,扭矩两次测量值相差应小于2%。5.3.7发动机出口处冷却液温度应在制造厂规定的上恒温控制温度的+5K内。。如制造厂未规定,此温度应为353K±5K。对于风冷发动机,制造厂指定点的温度应保持在制造厂在标准状态下规定的最大值+0/-20K范围内。5.3.8燃油温度应在化油器进油口处或在燃油喷射系统进油口处测量,其温度应保持在发动机制造厂规定的限值范围内。共66页第24页1980L1269—EN—31.12.1999—004.001▼M15.3.9.Thetemperatureofthelubricatingoilmeasuredintheoilsumporattheoutletfromtheoilcooler,iffitted,shallbemaintainedwithinthelimitsestablishedbytheenginemanufacturer.5.3.10.Anauxiliaryregulatingsystemmaybeusedifnecessarytomaintainthetemperaturewithinthelimitsspecifiedin5.3.7,5.3.8and5.3.9.▼M45.3.11. Thefuelusedshallbethefollowing:5.3.11.1. Forpositiveignitionenginefuelledwithpetrol:thefuelusedshallbetheoneavailableonthemarket.Inanycaseofdispute,thereferencefuelspecifiedinAnnexIX,firstpoint,ofDirective70/220/EEC,aslastamended,shallbeused.Insteadoftheabovementionedreferencefuel,thereferencefuelsdefinedbytheCEC(1)forpetrol-fuelledenginesinCECdocumentRF-08-A-85,maybeused.5.3.11.2. ForpositiveignitionenginesfuelledwithLPG:5.3.11.2.1. Inthecaseofanenginewithself-adaptivefuelling:thefuelusedshallbetheoneavailableonthemarket.InanycaseofdisputethefuelshallbeoneofthereferencefuelsspecifiedinAnnexIXaofDirective70/220/EEC,aslastamended.5.3.11.2.2. Inthecaseofanenginewithoutself-adaptivefuelling:thefuelusedshallbethereferencefuelspecifiedinAnnexIXaofDirective70/220/EEC,aslastamended,withthelowestC3content,or5.3.11.2.3.Inthecaseofanenginelabelledforonespecificfuelcomposition:thefuelusedshallbethefuelforwhichtheengineislabelled.Thefuelusedshallbespecifiedinthetestreport.5.3.11.3. ForpositiveignitionenginesfuelledwithNG:5.3.11.3.1. Inthecaseofanenginewithself-adaptivefuelling:thefuelusedshallbetheoneavailableonthemarket.InanycaseofdisputethefuelshallbeoneofthereferencefuelsspecifiedinAnnexIXaofDirective70/220/EEC,aslastamended.5.3.11.3.2. Inthecaseofanenginewithoutself-adaptivefuelling:thefuelusedshallbetheoneavailableonthemarketwithaWobbeindexatleast52,6MJm-3(0℃,101,3kPa).InanycaseofdisputethefuelusedshallbethereferencefuelG20specifiedinAnnexIXaofDirective70/220/EEC,aslastamended,i.e.thefuelwiththehighestWobbeIndex,or5.3.11.3.3.Inthecaseofanenginelabelledforaspecificrangeoffuels:thefuelusedshallbetheoneavailableonthemarketwithaWobbeIndexatleast52,6MJm-3(0℃,101,3kPa)iftheengineislabelledfortheH-rangeofgases,oratleast47,2MJm-3(0℃,101,3kPa)iftheengineislabelledfortheL-rangeofgases.InanycaseofdisputethefuelusedshallbethereferencefuelG20,specifiedinAnnexIXaofDirective70/220/EEC,aslastamended,iftheengineislabelledfortheH-rangeofgases,orthereferencefuelG23iftheengineislabelledfortheL-rangeofgases,i.e.thefuelwiththehighestWobbefortherelevantrange,or(1)CoordinatingEuropeanCouncilfortheDevelopmentofPerformanceTestsforLubricantsandEngineFuels.共66页第25页1980L1269—中文—1999年12月31日—004▼M15.3.9在油底壳或机油散热器(若装有)出口处测得的机油温度应保持在制造厂规定的限值范围内。5.3.10必要时,可使用辅助调节系统,以保持5.3.7,5.3.8和5.3.9条规定的温度在限定范围内。▼M45.3.11应采用符合下列要求的燃油:5.3.11.1采用汽油的点燃式发动机:所采用的燃油应是市场上可以买到的燃油.在发生任何分歧时,应采用最近一次修订的第70/220/EEC号指令第一点的附件IX中规定的参考燃油.除了上面谈到的参考燃油以外,还可以采用欧洲经济委员会在CEC文件RF-08-A-85中为汽油发动机规定的参考燃油.5.3.11.2采用液化石油气的点燃式发动机5.3.11.2.1针对具有自适应燃油供应

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论