92-21(M1类车辆质量和尺寸)莱茵技术 汽车行业标准_第1页
92-21(M1类车辆质量和尺寸)莱茵技术 汽车行业标准_第2页
92-21(M1类车辆质量和尺寸)莱茵技术 汽车行业标准_第3页
92-21(M1类车辆质量和尺寸)莱茵技术 汽车行业标准_第4页
92-21(M1类车辆质量和尺寸)莱茵技术 汽车行业标准_第5页
已阅读5页,还剩32页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

92/21/EEC►BonthemassesanddimensionsofmotorvehiclesofcategoryM1►B关于M1类型车辆的质量和尺寸国家汽车质量监督检验中心莱茵技术(上海)有限公司北京办事处

EN中文ConsolidatedTEXT统一文本producedbytheCONSLEGsystemoftheOfficeforOfficialPublicationsoftheEuropeanCommunities欧洲共同体官方出版物办公室CONSLEG体系出版:—Numberofpages:34页数:34页OfficeforOfficialPublicationsoftheEuropeanCommunities欧洲共同体官方出版物办公室

1992L0021—N—20.10.1995—001.001Thisdocumentismeantpurelyasadocumentationtoolandtheinstitutionsdonotassumeanyliabilityforitscontents.►B COUNCILDIRECTIVEof31March1992onthemassesanddimensionsofmotorvehiclesofcategoryM1(92/21/EEC)(OJL129,14.5.1992,p.1)Amendedby:OfficialJournal:Nopagedate►M1CommissionDirective95/48/ECof20September1995 L233 73 30.9.1995Correctedby:►C1Corrigendum,OJL14,22.1.1993,p.29(92/21)►C2Corrigendum,OJL252,20.10.1995,p.27(95/48)►C3Corrigendum,OJL304,16.12.1995,p.60(95/48)共34页第1页1992L0021——1995年10月20日—001.001本文件纯属文件编制工具,有关机构对其内容不承担任何责任。►B关于M1类型车辆的质量和尺寸(92/21/EEC)(OJL129,1992年5月14日,第1页)由如下指令修订:公报:编号页码日期►1995年9月20日委员会指令95/48/ECL233731995年9月30日由以下勘误表更正:►C1勘误表,OJL14,1993年1月22日,第29页(92/21)►C2勘误表,OJL252,1995年10月20日,第27页(95/48)►C3勘误表,OJL304,1995年12月16日,第60页(95/48)共34页第2页1992L0021—N—20.10.1995—001.001BCOUNCILDIRECTIVE92/21/EECof31March1992onthemassesanddimensionsofmotorvehiclesofcategoryM1THECOUNCILOFTHEEUROPEANCOMMUNITIES,HavingregardtotheTreatyestablishingtheEuropeanEconomicCommunity,andinparticularArticle100athereof,HavingregardtotheproposalfromtheCommission(1),IncooperationwiththeEuropeanParliament(2),HavingregardtotheopinionoftheEconomicandSocialCommittee(3),Whereasitisimportanttoadoptmeasureswiththeaimofprogressivelyestablishingtheinternalmarketoveraperiodexpiringon31December1992;whereastheinternalmarketcomprisesanareawithoutinternalfrontiersinwhichthefreemovementofgoods,persons,servicesandcapitalisensured;Whereasthetotal-harmonizationmethodwillbeessentialinorderfullytoachievethesinglemarket;WhereasthismethodwilltobeusedatthetimeoftherevisionoftheentireEECtype-approvalprocedure,takingaccountofthespiritoftheCouncilresolutionof7May1985concerninganewapproachtothequestionoftechnicalharmonizationandstandardization;Whereasthetechnicalrequirementswhichmotorvehiclesmustsatisfypursuanttonationallawsrelate,interalia,totheirmassesanddimensions;WhereasthoserequirementsdifferfromoneMemberStatetoanother;whereasitisthereforenecessarythatallMemberStatesadoptthesamerequirements,eitherinadditiontoorinplaceoftheirexistingrulesinordertoallow,inparticular,theEECtype-approvalprocedurewhichwasthesubjectofCouncilDirective70/156/EECof6February1970ontheapproximationofthelawsoftheMemberStatesrelatingtothetype-approvalofmotorvehiclesandtheirtrailers(4),aslastamendedbyDirective87/403/EEC(5),tobeappliedinrespectofeachtypeofvehicle;WhereasthisDirectivewillbesupplementedbyDirectivesrelatingtothemassesanddimensionsofallcategoriesofmotorvehiclesandtheirtrailers;共34页第3页1992L0021—中文—1995年10月20日—001.001B1992年3月31日委员会指令关于M1类型车辆的质量和尺寸(92/21/EEC)欧洲共同体委员会考虑到欧洲经济共同体成立时的条约,尤其是该条约第100条,考虑到委员会(1)的提议;以及欧洲议会(2)的意见,考虑到经济和社会委员会(3)的意见,鉴于截止到1992年12月31日必须采取措施以逐步建立国内市场;鉴于该内部市场应无内部国界限制,在此区域内应费用已在内确保物品、人员、服务和资本自由流动;鉴于总体一致方式对实现单一市场至关重要;鉴于应该在修订整个欧共体型式认证程序采用该方式,考虑到委员会于1985年5月7日关于对技术一致和标准化问题的新方法精神;鉴于车辆的技术要求必须满足相关的本国法令,特别事其质量和尺寸;鉴于各成员国之间上述要求彼此不同;因此,鉴于各成员国必需在其现有法规之外另外采用同样的要求,特别是或者除了现有条例之外或替代现有条例,以便达到准许实施欧共体型式认证程序之目的。该型式认证程序指的是1970年2月6日委员会指令70/156/EEC,关于各成员国机动车及其挂车(4)型式认证的准法律,由指令87/403/EEC(5)进行最终修订,其适用涉及到各种车型;鉴于本指令可能补充有关各种类型车辆机动车及其挂车的质量及尺寸指令;共34页第4页1992L0021—EN—20.10.1995—001.001▼BWhereasitisnotnecessarytolaydownrequirementsconcerningthedynamicstabilityofcombinationsofmotorvehiclesandtrailerssincethemanufacturersofmotorvehiclestakethisaspectintoaccountwhenstatingthemaximumtechnicallypermissibletowablemass.HASADOPTEDTHISDIRECTIVE:Article1ForthepurposesofthisDirective,‘vehicle'meansanymotorvehicleincategoryM1asdefinedin►M1AnnexIIAtoDirective70/156/EEC◄,intendedforuseontheroad,havingatleastfourwheelsandamaximumdesignspeedexceeding25km/h.Article2NoMemberStatemayrefuseEECtype-approvalornationaltype-approvalofatypeofvehicle,orrefuseorprohibitthesale,registration,entryintoserviceoruseofavehicleongroundsrelatingtoitsmassesanddimensionsifthesesatisfytherequirementssetoutinAnnexI.Article3AnyamendmentsnecessarytoadapttherequirementsoftheAnnexestothisDirectivetotechnicalprogressshallbeadoptedbytheCommissioninaccordancewiththeprocedurelaiddowninArticle13ofDirective70/156/EEC.Article41.MemberStatesshalladoptandpublishtheprovisionsnecessarytocomplywiththisDirectivebefore1July1992andshallforthwithinformtheCommissionthereof..WhenMemberStatesadopttheseprovisions,theyshallcontainareferencetothisDirectiveorbeaccompaniedbysuchreferenceontheoccasionoftheirofficialpublication.ThemethodsofmakingsuchareferenceshallbelaiddownbytheMemberStates.Theyshallapplytheseprovisionsfrom1October1992.2.MemberStatesshallcommunicatetotheCommissionthetextsofthemainprovisionsofdomesticlawwhichtheyadoptinthefieldcoveredbythisDirective.Article5ThisDirectiveisaddressedtotheMemberStates.共34页第5页1992L0021—中文—1995年10月20日—001.001B鉴于车辆厂商在说明最大技术容许牵引质量时已经考虑到车辆及挂车的综合动态稳定性,因此不需要设立这些要求,欧洲共同体委员已采用本指令:第1条本指令中,“车辆”指的是►Ml附录IIA至指令70/156/EEC◄中所定义的种类M1中的任一机动车,设计用于道路行驶;至少有四个车轮;最大设计车速超过25公里/小时。第2条如果质量和尺寸符合附录I设定的要求,各成员国均不得以质量和尺寸为理由拒绝给车辆发放欧共体型式认证或国家型式认证,或者拒绝或禁止其销售、注册、运营或在路面使用。第3条委员会应该按照指令70/156/EEC第13条中的流程来采用针对本指令技术进展的附录要求而做出的必要修正。第4条1.各成员国应该在1992年7月1日之前采用并发表符合本指令的必要规定,并应立即通知委员会。当成员国采用了这些规定时,该规定包含对本指令的参考,或在发表公报时随附该参考。应该由成员国给出指定本参考的方式。应该从1992年10月1日其应用这些规定。2.成员国应该就所采用的涵盖本指令的国内法律的主要条例与委员会进行沟通。第5条第11条本指令通过寄送方式发给各成员国。共34页第6页1992L0021—EN—20.10.1995—001.001▼M1LISTOFANNEXESAnnexI:Administrativeprovisionsfortype-approvalAppendix1:InformationdocumentAppendix2:Type-approvalcertificateAnnexII:Scope,definitions,requirementsAppendix:MethodforverifyingthemassesofmotorvehiclesofcategoryM1共34页第7页1992L0021—中文—1995年10月20日—001.001▼M1附件表附录I:型式认证管理规定附件1:信息文件附件2:型式认证证书附录II:范围、定义、要求附件:检验M1类型车辆的质量和尺寸的方式共34页第8页1992L0021—EN—20.10.1995—001.001▼M1ANNEXIADMINISTRATIVEPROVISIONSFORTYPE-APPROVAL1.ApplicationforEECtype-approvalofavehicletype1.1.TheapplicationforEECtype-approvalpursuanttoArticle3(4)ofDirective70/156/EECofavehicletypeofcategoryM1withregardtoitsmassesanddimensionsmustbesubmittedbythemanufacturer.1.2.AmodelfortheinformationdocumentisgiveninAppendix1.1.3.Thefollowingmustbesubmittedtothetechnicalserviceresponsibleforconductingthetype-approvaltests:1.3.1.avehiclerepresentativeofthetypetobeapproved.2.GrantingofEECtype-approvalofavehicletype2.1.Iftherelevantrequirementsaresatisfied,EECtype-approvalpursuanttoArticle4(3)ofDirective70/156/EECshallbegranted.2.2.AmodelfortheEECtype-approvalcertificateisgiveninAppendix2.2.3.AnapprovalnumberinaccordancewithAnnexVIItoDirective70/156/EECshallbeassignedtoeachtypeofvehicleapproved.ThesameMemberStateshallnotassignthesamenumbertoanothertypeofvehicle.3.Modificationsofthetypeandamendmentstoapprovals3.1.InthecaseofmodificationsofthetypeapprovedpursuanttothisDirective,theprovisionsofArticle5ofDirective70/156/EECshallapply.4.Conformityofproduction4.1.Asageneralrule,measurestoensuretheconformityofproductionshallbetakeninaccordancewiththeprovisionslaiddowninArticle10ofDirective70/156/EEC.共34页第9页1992L0021—中文—1995年10月20日—001.001▼M1附件I型式认证管理规定1.车辆类型的欧共体联系认证申请1.1.按照指令70/156/eec第三条(4),关于种类M1车辆型式的欧共体型式认证的申请,厂商必须提交其质量和尺寸。1.2.附件1中给出了信息文件的型号。1.3.下列必须提交给负责执行型式认证测试的技术服务部门;1.3.1.表示等待认证的车辆型式。2.欧共体车辆型式认证发放2.1.如果满足相关要求,则应该指令70/156/EEC第四条(3)发放欧共体型式认证。2.2.附录2中给出了欧共体型式认证证书的型号。2.3.符合指令70/156/EEC附录VII的认证编号应该分配给认证车辆的各个型式。同一成员国不应将相同编号分配给其它类型的车辆。3.型式改进以及认证修正3.1.对于按照本指令进行的型式改进,应采用指令70/156/EEC第5条的条例。4.产品符合性4.1.通常,应该按照指令70/156/EEC第10条中制定的条例来采取措施确保产品符合性。共34页第10页1992L0021—EN—20.10.1995—001.001▼M1Appendix1INFORMATIONDOCUMENT(1)No…………PursuanttoAnnexIofCouncilDirective70/156/EECrelatingtoEECtype-approvalofavehiclewithrespecttothemassesanddimensions(Directive92/21/EEC,aslastamendedbyDirective95/48/EC)Thefollowinginformation,ifapplicable,mustbesuppliedintriplicateandincludealistofcontents.AnydrawingsmustbesuppliedinappropriatescaleandinsufficientdetailonsizeA4oronafolderofA4format.Photographs,ifany,mustshowsufficientdetailIfthesystems,componentsorseparatetechnicalunitshaveelectroniccontrols,informationconcerningtheirperformancemustbesupplied.0.GENERAL0.1.Make(tradenameofmanufacturer): 0.2.Typeandgeneralcommercialdescription(s): 0.3.Meansofidentificationoftype,ifmarkedonthevehicle(b): 0.3.1.Locationofthatmarking: 0.4.Categoryofvehicle(c): 0.5.Nameandaddressofmanufacturer: 0.6.Locationofstatutoryplatesandinscriptionsandmethodofaffixing0.6.1.Onthechassis: 0.6.2.Onthebodywork: 0.8.Address(es)ofassemblyplant(s): 1.Generalconstructioncharacteristicsofthevehicle1.1.Photographsand/ordrawingsofarepresentativevehicle: 1.2.Dimensionaldrawingofthewholevehicle: (1)TheitemnumbersandfootnotesusedinthisInformationDocumentcorrespondtothosesetoutinAnnexItoDirective70/156/EEC.ItemsnotrelevantforthepurposeofthisDirectiveareomitted.共34页第11页1992L0021—中文—1995年10月20日—001.001▼M1附录1按照委员会指令70/156/EEC的附录I关于质量和尺寸的欧共体型式认证(《指令92/21/EEC》,由《指令95/48/EC》最终修订)如果以下信息可以适用,则必须一式三份提供这些信息,并将其列入目录。凡是图纸,必须以A4幅面或折叠成A4幅面提供,并且图纸的比例尺适当,内容足够详细。如有图片,则图片必须能充分显示细节。如果系统、部件或独立的技术装置装有电子控制装置,则必须提供其性能信息。0.概述0.1.厂牌(制造商商标名): 0.2.车型和一般商业描述: 0.3.车型的识别方法(如果在车辆上已做有标记)(h): 0.3.1.标识位置: 0.4.车辆类别: 0.5.厂商的姓名和地址: 0.6.法规牌和铭牌的位置以及标注方式0.6.1.在底盘上: 0.6.2.在车体上: 0.8.装配厂地址; 1.车辆的总体结构特征1.1.典型车辆的图片或图纸: 1.2.整车尺寸图: (1)本信息文件中所采用的项目号和脚注符合指令70/1J6/EEC附录I中给出的规定。与本指令无关的项目从略。共34页第12页1992L0021—EN—20.10.1995—001.001▼M11.3.Numberofaxlesandwheels: 1.3.2.Numberandpositionofsteeredaxles: 1.3.3.Poweredaxles(number,position,interconnection): 1.6.Positionandarrangementoftheengine: 2.Massesanddimensions(e)(inkgandmm)(Refertodrawingwhereapplicable)2.1.Wheelbase(s)(fullyloaded)(f): 2.3.Axletrack(s)andwidth(s)2.3.1.Trackofeachsteeredaxle(i): 2.3.2.Trackofallotheraxles(i): 2.4.Rangeofvehicledimensions(overall)2.4.1.Forchassiswithoutbodywork2.4.1.1.Length(j): 2.4.1.2Width(k): 2.4.1.2.1.Maximumwidth: 2.4.1.3.Height(unladen)(l)(forsuspensionsadjustableforheight,indicatenormalrunningposition):2.4.1.4.Frontoverhang(m): 2.4.1.5.Rearoverhang(n): ►(1)2.4.1.5.2.Maximumpermissibleoverhangofthecouplingpoint(nd): ◄2.4.1.6.Groundclearance(asdefinedinpoint4.5ofSectionAofAnnexIItoDirective70/156/EEC)2.4.1.6.1.Betweentheaxles: 2.4.2.Forchassiswithbodywork2.4.2.1.Length(j): 2.4.2.2.Width(k): 2.4.2.3.Height(unladen)(l)(forsuspensionsadjustableforheight,indicatenormalrunningposition):2.4.2.4.Frontoverhang(m): 2.4.2.5.Rearoverhang(n): ►(2)2.4.2.5.2.Maximumpermissibleoverhangofthecouplingpoint(nd): ◄►(1)C1►(2)C2共34页第13页1992L0021—中文—1995年10月20日—001.001▼M11.3.车桥和车轮数量: 1.3.2.转向桥的数量和位置: 1.3.3.驱动轴(数量;位置、互连): 1.6.发动机的位置和布局: 2.质量和尺寸(单位为千克和毫米)(参照适用图纸)2.1.轮距(满载)(i): 2.3.轴道和宽度)2.3.1.各转向桥轨迹('): 2.3.2.其它所有车桥的轨迹('): 2.4.车辆尺寸范围(整体)2.4.1.对于无车体底盘2.4.1.1.长度(1): 2.4.1.2.宽度(k): 2.4.1.2.1.最大宽度: 2.4.1.3.高度(空载)(l)(适用于高度可调的悬架,指示正常运转位置):2.4.1.4.前悬(m): 2.4.1.5.后悬(n): ►(1)2.4.1.5.2.联结点最大允许悬伸(nd): ◄2.4.1.6.离地间隙(如指令70/156/EEC中附录II第A节第4.5点定义))2.4.1.6.1.车桥间距离: 2.4.2.对于有车体底盘2.4.2.1.长(j): 2.4.2.2.宽(k): 2.4.2.3.高度(空载)(l)(适用于高度可调的悬架,指示正常运转位置):2.4.2.4.前悬(m): 2.4.2.5.后悬(n): ►(2)2.4.2.5.2.联结点最大允许悬伸(nd): ◄►(1)C1►(2)C2共34页第14页1992L0021—EN—20.10.1995—001.001M12.4.2.6.Groundclearance(asdefinedinpoint4.5ofSectionAofAnnexIItoDirective70/156/EEC)2.4.2.6.1.Betweentheaxles: 2.6.Massofthevehiclewithbodyworkinrunningorder,ormassofthechassiswithcabifthemanufacturerdoesnotfitthebodywork(includingcoolant,oils,fuel,tools,sparewheelanddriver)(o)(maximumandminimum): 2.6.1.Distributionofthismassamongtheaxlesand,inthecaseofasemi-trailerorcentre-axletrailer,loadonthecouplingpoint(maximumandminimum): 2.8.Technicallypermissiblemaximumladenmassstatedbythemanufacturer(maximumandminimum)(y): 2.8.1.Distributionofthismassamongtheaxlesand,inthecaseofasemi-trailerorcentre-axletrailer,loadonthecouplingpoint(maximumandminimum): 2.9.Technicallypermissiblemaximumloadoneachaxle/axlegroupand,inthecaseofasemi-trailerorcentre-axletrailer,loadonthecouplingpoint,statedbythemanufacturer: 2.11.Maximummassoftrailerwhichmaybecoupled2.11.1Fulltrailer: 2.11.3.Centre/axletrailer: 2.11.4.Technicallypermissiblemaximummassofthecombination: 2.11.6.Maximummassofunbrakedtrailer: 2.12.Maximumstaticverticalloadonthetowingvehicle’scouplingpointforatrailer: 9.Bodywork9.10.3.Seats9.10.3.1.Number: 9.17.Statutoryplates9.17.1.Photographsand/ordrawingsofthelocationsofthestatutoryplatesandinscriptionsandofthechassisnumber: 9.17.2.Photographsand/ordrawingsoftheofficialpartoftheplatesandinscriptions(completedexamplewithdimensions): 共34页第15页1992L0021—中文—1995年10月20日—001.001M12.4.2.6.离地间隙(如指令70/156/EEC中附录II第A节第4.5点定义))2.4.2.6.1.车桥间距离: 2.6.运行状态下有车体车辆的质量,或厂商未安装车体时带司机室的底盘质量(包括冷却液、机油、燃料、工具、备用轮和司机)(最大和最小): 2.6.1.对于半挂车或中心车桥,联结点上有负载时,这些质量在车桥间的分布(最大和最小): 2.8.厂商说明的最大技术允许加载质量(最大和最小)(y): 2.8.1.对于半挂车或中心车桥,联结点上有负载时,这些质量在车桥间的分布(最大和最小)(y): 2.9. 对于在联结点上有负载的半挂车或中心车桥挂车,由厂商说明的各车桥/车桥组上的最大允许技术负载: 2.11.可以联结的最大挂车质量2.11.1.全拖挂车: 2.11.3.中心/车桥挂车: 2.11.4.组合的最大技术允许质量: 2.11.6.未制动挂车的最大质量: 2.12.挂车的牵引车联结点上的最大静止垂直负载: 9.车体9.10.3.座椅9.10.3.1.数量; 9.17.法规牌照9.17.1.法规牌照及铭牌位置以及底盘编号的图片和/或图纸: 9.17.2.牌照和铭牌公开部件的图片和/或图纸(尺寸完整范例): 共34页第16页1992L0021—EN—20.10.1995—001.001M111.Connectionsbetweentowingvehiclesandtrailersandsemi-trailers11.1.Classandtypeofthecouplingdevice(s): 11.4.Instructionsofattachmentofthecouplingtypetothevehicleandphotographsordrawingsofthefixingpointsatthevehiclegivenbythemanufacturer;additionalinformation,iftheuseofthecouplingtypeisrestrictedtocertainvariantsorversionsofthevehicletype: 11.5.Informationofthefittingofspecialtowingbracketsormountingplates(l): Additionalinformationinthecaseofoff-roadvehicles2.4.1.Forchassiswithoutbodywork2.4.1.4.1.Approachangle(na):…………degrees2.4.1.5.1.Departureangle(nb):…………degrees2.4.1.6.Groundclearance(asdefinedinpoint4.5ofSectionAofAnnexIItoDirective70/156/EEC)2.4.1.6.2.Underthefrontaxle(s):…………2.4.1.6.3.Undertherearaxle(s):…………2.4.1.7.Rampangle(nc):…………degrees2.4.2.Forchassiswithbodywork2.4.2.4.1.Approachangle(na):…………degrees2.4.2.5.1.Departureangle(nb):…………degrees2.4.2.6.Groundclearance(asdefinedinpoint4.5ofSectionAofAnnexIItoDirective70/156/EEC)2.4.2.6.2.Underthefrontaxle(s):…………degrees2.4.2.6.3.Undertherearaxle(s):…………degrees2.4.2.7.Rampangle(nc):…………degrees2.15.Hill-startingability(solovehicle):…………%4.9.Differentiallock:yes/no/optional(l)共34页第17页1992L0021—中文—1995年10月20日—001.001M111.牵引车以及挂车和半挂车之间的连接11.1.联结设备的级别及类型: 11.4. 由厂商给出的车辆联结类型的附属装置说明,以及车辆上固定点的图形或图纸;如果该联结类型仅限于某些类型或型号的车辆使用,则提供附加信息: 11.5.专用拖架或固定台的安装信息('): 越野车辆的附加信息2.4.1.对于无车体底盘2.4.1.4.1.接近角(na):…………度2.4.1.5.1.离去角(nb):…………度2.4.1.6.离地间隙(如指令70/156/EEC中附录II第A节第4.5点定义))2.4.1.6.2.前桥下方:…………2.4.1.6.3.后桥下方:…………2.4.1.7.上坡角(nc):…………度2.4.2.对于有车体底盘2.4.2.4.1.接近角{na):…………度2.4.2.5.1.离去角("b):…………度2.4.2.6.离地间隙(如指令70/156/EEC中附录II第A节第4.5点定义))2.4.2.6.2.前桥下方:…………2.4.2.6.3.后桥下方:…………2.4.2.7.离去角(nc):…………度2.15.斜坡起动性能(只有车辆):…………%4.9.差速机锁:有/无/可选(1)共34页第18页

1992L0021—EN—20.10.1995—001.001▼M1Appendix2MODEL(maximumformat:A4(210×297mm))EECTYPE-APPROVALCERTIFICATEStampofadministrationStampofadministration(1)Communicationconcerningthe:-type-approval(1),-extensionoftype-approval(1)-refusaloftype-approval(1)-withdrawaloftype-approval(1)ofatypeofavehicle/component/separatetechnicalunit(1)withregardtoDirective…/…/EEC,aslastamendedbyDirective…/…/EC.◄Type-approvalnumber: Reasonforextension: SectionI0.1.Make(tradenameofmanufacturer): 0.2.Typeandgeneralcommercialdescription(s): 0.3.Meansofidentificationoftypeifmarkedonthevehicle/component/separatetechnicalunit(1)(2): 0.3.1.Locationofthatmarking: 0.4.Categoryofvehicle(3): 共34页第19页

1992L0021—中文—1995年10月20日—001.001▼M1附录2式样(最大幅面:A4(210×297mm)欧共体型式认证证书行政机构印章行政机构印章►(1)对于按照《…/…/EC指令》最后一次修订的《…/…/EEC指令》,在某车型/部件/独立技术装置(1)的下述方面进行意见沟通:-型式认证(1)-型式认证的延期(1)-型式认证的拒绝(1)-型式认证的撤消(1)。◄依据指令…/…/EEC,由指令…/…/EC最新修正型式认证号: 延期理由: 第I部分0.1.厂牌(制造商商品名称): 0.2.车型和一般商业描述: 0.3.车辆/组件/独立技术单元(1)(2)标准类型的识别方法: 0.3.1.标识位置: 0.4.车辆种类(3): 共34页第20页

1992L0021—EN—20.10.1995—001.001▼M10.5.Nameandaddressofmanufacturer: 0.7.Inthecaseofcomponentsandseparatetechnicalunits,locationandmethodofaffixingoftheEECapprovalmark: 0.8.Address(es)ofassemblyplant(s): SectionII1.Additionalinformation(whereapplicable):seeAddendum2.Technicalserviceresponsibleforcarryingoutthetests:…………………3.Dateoftestreport::………………………4.Numberoftestreport:……………………5.Remarks(ifany):seeAddendum6.Place:……………………7.Date:……………………8.Signature:………………9.Theindextotheinformationpackagelodgedwiththeapprovalauthority,whichmaybeobtainedonrequest,isattached.(1)Deletewherenotapplicable.(2)Ifthemeansofidentificationoftypecontainscharactersnotrelevanttodescribethevehicle,componentorseparatetechnicalunittypescoveredbythistype-approvalcertificatesuchcharactersshallberepresentedinthedocumentationbythesymbol:’?’(e.g.ABC??123??).(3)AsdefinedinAnnexIIAtoDirective70/156/EEC(1)C2共34页第21页

1992L0021—中文—1995年10月20日—001.001▼M10.5.厂商的姓名和地址: 0.7.对于组件、和独立技术单元、欧共体认证标识的附标位置和方式: 0.8.装配厂地址: 第II节1.(如果有)附加信息:参见勘误表2.负责实施试验的技术部门: 3.测试报告日期 4.测试报告编号: 5.备注(如果有备注):参见勘误表6.地点: 7.日期: 8.签字: 9.附有批准机关处存档的一揽子信息索引,函索即寄。(1)删除不适用之处。(2)如果标识类型手段中包含着与本型式认证证书所涉及的描述车辆、零部件或者独立技术装置型式无关的字符,则在文件中用符号“?”表示这些字符,'(例如ABC??123??).(3)按照指令70/156/EEC附件IIA中的定义。►(1)C2共34页第22页

1992L0021—EN—20.10.1995—001.001▼M1AddendumtoEECtype-approvalcertificateNo…concerningthetypeapprovalofaVehiclewithregardtoDirective92/21/EEC,aslastamendedbyDirective95/48/EC1.Additionalinformation1.1.Length: (mm)1.2.Width: (mm)1.3.Height: (mm)1.4.Massofvehicleinrunningorder: (kg)1.5.Technicallypermissiblemaximummass: (kg)1.6.Technicallypermissiblemaximumaxleloads1.6.1.1.Axle: (kg)2.Axle: (kg)3.Axle: (kg)1.7.Numberofpassengerseats(withoutdriver): 1.7.1.Numberoffoldingseats,ifapplicable: 1.8.Towablemass1.8.1.Trailerwithoutservicebrake: (kg)1.8.2.Trailerwithservicebrake: (kg)1.8.3.Technicallypermissibleverticalloadonthecouplingpoint: (kg)1.8.4.Rearoverhangofthecouplingdevice: (mm)1.8.5.Photographsordrawingsofthemountingpointsofthecouplingdeviceonthevehicle: 5.Remarks共34页第23页

1992L0021—中文—1995年10月20日—001.001▼M3欧共体型式认证证书附录第…号关于按照《92/21/EEC指令》最后一次修订的95/48/EC进行的型式认证1.附加信息1.1.长度: (mm)1.2.宽度: (mm)1.3.高度: (mm)1.4.工作状态下的车辆质量: (kg)1.5.最大技术允许质量: (kg)1.6.最大技术容许车桥负载1.6.1.1.车桥: (kg)2.车桥: (kg)3.车桥: (kg)1.7.乘员座椅数量(无司机): 1.7.1.折叠式座椅数量,如果有的话: 1.8.牵引质量1.8.1.无运行制动的挂车: (kg)1.8.2.有运行制动的挂车: (kg)1.8.3.联结点上的最大技术容许垂直负载: (kg)1.8.4.联结点后悬: (mm)1.8.5.车辆联结装置安装点的图片或图纸:5.备注共34页第24页1992L0021—EN—20.10.1995—001.001M1ANNEXIISCOPE,DEFINITIONS,REQUIREMENTS1.ScopeThisDirectiveappliestothemassesanddimensionsofmotorvehiclesincategoryM1asdefinedinArticle1.2.Definitions2.1.ThepertinentdefinitionsaslaiddowninAnnexI(includingthefootnotes)andinAnnexIItoDirective70/156/EECapplyalsotothisDirective.2.2.‘Massoftheconventionalload'meansamassof75kgmultipliedbythenumberofpassengerseatingpositions(includingfolding(tip-up)seats)designatedbythemanufacturer.2.3.‘Massoftheloadinexcess'meansthedifferencebetweenthetechnicallypermissiblemaximumladenmassandthemassinrunningorderincreasedbythemassoftheconventionalload.Themassoftheloadinexcessmayincludethemassofoptionalequipment,e.g.sunroof,airconditioning,couplingdevice.2.4.‘Massofthecouplingdevice'meansthemassofthecouplingitselfandofitsattachmenthardwareasspecifiedbythevehiclemanufacturer.2.5.‘Maximumstaticverticalloadonthecouplingpoint'ofthevehiclemeansthetechnicallypermissibleverticalloadtransmitted,whenthevehicleisstationary,bythedrawbarofthetrailertothevehiclecouplingandactingviathecentreofthecouplingdevice.Thisloadmustbespecifiedbythemanufacturer.2.6.‘Towablemass'meansthemassofthetrailertowedexcludingtheverticalloadonthecouplingpointofthetowingvehicle.2.7.‘Folding(tip-up)seat'meansanauxiliaryseatintendedforoccasionaluseandwhichisnormallyfoldedoutoftheway.共34页第25页1992L0021—中文—1995年10月20日—001.001M1附录II范围、定义、要求1.范围本指令应用于第一条中定义的种类M1中的机动车质量和尺寸。2.定义2.1.指令70/156/EEC附录I(包括脚注)和附录II中给出的相关定义也使用于本指令。2.2.“常规负载质量”指的是厂商指定的75千克的质量乘以乘员座椅数量(包括折叠式(直立)座椅)。2.3.“额外负载质量”指的是技术允许最大加载与工作状态下由常规负载质量所增加的质量之间的差异。额外负载质量可以包括可选设备的质量,如天窗、空调、连接装置。2.4.“连接装置的质量”指的是按照车辆厂商的说明,连接装置本身及其附属硬件的质量。2.5.车辆“连接点上的最大静止垂直负载”指的是在车辆静止时由挂车拉杆传递到车辆连接装置并经由连接装置中心承担的最大技术允许垂直负载。该负载可由厂商指定。2.6.“牵引质量”指的是除了牵引车连接点上的垂直负载之外的牵引挂车质量。2.7.“折叠(直立)座椅”指的是用于临时需要的辅助座椅,通常可折叠不挡道。共34页第26页1992L0021—EN—20.10.1995—001.001M13.Requirements3.1.Dimensions3.1.1.Themaximumauthorizeddimensionsofavehicleareasfollows:3.1.1.1.Length:12000mm3.1.1.2.Width:2500mm3.1.1.3.Height:4000mm3.2.Massesandaxleloads3.2.1.Thesumofthetechnicallypermissiblemaximumaxleloadsmustbenotlessthanthetechnicallypermissiblemaximumladenmassofthevehicle.Thetechnicallypermissiblemaximummassofthevehiclemustbenotlessthanthemassofthevehicleinrunningorderplusthemassoftheconventionalload.Whenthevehicleisladentothetechnicallypermissiblemaximumladenmassinaccordancewithitems3.2.2and3.2.3,theloadoneachaxlemustnotexceedthetechnicallypermissiblemaximumloadonthataxle.Wherethevehicleand,atthesametime,itsrearaxleareladentothetechnicallypermissiblemaximummass,themassbearingonthefrontaxlemustbenotlessthan30%ofthetechnicallypermissiblemaximummassofthevehicle.3.2.2.Fortheverificationoftherequirements,laiddowninthethirdparagraphofitem3.2.1themassesofthepassengers,oftheluggageandoftheloadinexcessoftheconventionalloadmustbepositionedasprescribedintheAppendix.ThemethodforverifyingthemassesisdescribedintheAppendix.Incaseswhereavehicleisequippedwithremovableseats,theverificationprocedureshallbelimitedtotheconditionwiththemaximumnumberofseatsinstalled.3.2.3.Ifthevehicleisintendedtotowatrailer,twoadditionalverificationsinaccordancewithitem3.2.1,thirdparagraph,anditem3.2.2shallbecarriedout:(a)includingthemaximummassofthecouplingdevice;and(b)includingboththemaximummassofthecouplingdeviceandthemassofthemaximumstaticverticalloadonthecouplingpoint.Forthepurposeofthelatterverification:3.2.3.1.Thetechnicallypermissiblemaximumloadontherearaxle(s)maybeexceededbynotmorethan15%,andthetechnicallypermissiblemaximumladenmassofthevehiclemaybeexceededby►C3notmorethan10%or100kg,◄whichevervalueislower,toapplyonlyforthisparticularusage,providedthattheoperatingspeedisrestrictedto100km/horless.共34页第27页1992L0021—中文—1995年10月20日—001.001M13.要求3.1.尺寸3.1.1.车辆的最大批准尺寸如下:3.1.1.1.长度:12000mm3.1.1.2.宽度:2500mm3.1.1.3.高度:4000mm3.2.质量和车桥负载3.2.1.最大技术容许车桥负载总和不得小于车辆的最大技术容许加载质量。最大技术容许车桥负载不得小于工作状态下的车辆质量外加常规负载的质量。当按照第3.2.2和3.2.3条,车辆的加载达到最大技术容许加载质量时,各车桥上的负载不可超过车桥上的最大技术容许负载。同时,如果车辆后桥的加载达到最大技术容许质量,则施加在前桥上的质量不得小于车辆最大技术容许质量的30%。3.2.2.要验证第3.2.1条第三段中给出的要求,则乘员、行李的质量以及常规负载的额外负载必须如附件中所描述进行定位。检验质量的方法在附件给出叙述。如果车辆装备了可拆卸座椅,则检验过程应该限于所安装的最大座椅数量。3.2.3.如果用车辆来牵引挂车,则应该按照第3.2.1条第三段和第3.2.2条来进行两个补充验证:(a)包括连接装置的最大质量;以及(b)包括连接装置的最大质量和连接点上最大静止垂直负载的质量。为了进行后一个验证:3.2.3.1.如果运行速度限于100公里/小时或更低,要采用这些特殊应用,则后桥上的最大技术容许负载可以超过至多15%,并且车辆的最大技术容许加载质量可以超过►C3至多10%或100千克,◄以较低的为准。共34页第28页1992L0021—EN—20.10.1995—001.001M13.2.3.2.TheexceededloadandmassmentionedaboveshallnotbetakenintoaccountforapprovalsotherthanthosepursuanttothisDirective,exceptifexpresslystatedintherespectiveDirective.3.2.3.3.Themanufacturershallstateanyspeedrestrictionsreferredtoinitem3.2.3.1orotheroperatingconditionsintheowner’smanual.3.2.4.Ifthevehiclemanufacturerequipsthevehiclewithacouplingdevice,hemustindicateonit,orinitsvicinityonthevehiclethemaximumpermittedstaticverticalloadonthecouplingpoint.3.3.Towablemassandstaticverticalloadonthecouplingdevice.3.3.1.Thetechnicallypermissiblemaximumtowablemassinthatstatedbythemanufacturer.3.3.1.1.Towablemassofavehicleintendedtotowatrailerfittedwithaservicebrakingsystem.(Forthepurposeofcomputationofthetowablemass,anyexceededtechnicallypermissiblemaximumladenmassofthevehicleasperitem3.2.3.1aboveshallnotbetakenintoaccount.)3.3.1.1.1.Themaximumpermissibletowablemassofthe

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论