《英语典故翻译》课件_第1页
《英语典故翻译》课件_第2页
《英语典故翻译》课件_第3页
《英语典故翻译》课件_第4页
《英语典故翻译》课件_第5页
已阅读5页,还剩27页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

PPTcoursewareforEnglishallusiontranslation目录CONTENTSOverviewofEnglishallocationsTheprinciplesandtechniquesoftranslatingEnglishallocationsTranslationofcommonEnglishallocationsPracticeandcaseanalysisoftranslatingEnglishallocations目录CONTENTSThechallengesandfuturedevelopmentoftranslatingEnglishallocations01OverviewofEnglishallocationsVSAnallocationisareferencetoaperson,place,event,orideathatisnotdirectlystatedbutinferredfromcontextItisafigureofspeechusedtoaccommodateadditionalmeansoraspecificassociationCharacteristicsEnglishallocationsareconsistent,culturallyspecific,andoftenrequirebackgroundknowledgeforcomprehensionTheyareusedtoadddepthandlifetocommunication,butcanalsoposechallengesforcrossculturalunderstandingDefinitionDefinitionandcharacteristicsLiteraryallocationsTheseallocationsarereferencestofanworksofliterature,suchasbooks,plays,orpointsForexample,"thelion'sden"isareferencetotheBible'sstoryofDanielinthelion'sdenHistoricalallocationsTheseallocationsarereferencestoimportanteventsorfiguresinhistoryForinstance,"theAlliedforces"isareferencetothecountiesthatcameratogetherduringWorldWarIItofitagainstNaziGermanyMythologicalallocationsTheseallocationsarereferencestomythsorlegends,bothfromambientGreeceorRomeForexample,"thehydra"isareferencetoamythicalbeatwithmultipleheadsthatwouldgrowbackifcutoffClassificationofEnglishallocationsManyEnglishallocationscomefromAmericanGreekandRomanliterature,suchasHome'sOdysseyorVirgil'sAeneidTheseworkshaveprofoundlyinfluencedthewayEnglishisexpressed.TheworksofGeoffreyChaucer,WilliamShakespeare,andotherwritersoftheMiddleAgesalsocontributednumericalallocationstotheEnglishlanguageTheseincludereferencestocharactersoreventsfromtheseworksthathavesinceenteredcommonusageWiththedevelopmentofpopularculture,suchasmovies,TVshows,andmusic,moremodernallowanceshaveemergedTheseincludereferencestomorepeople,events,orcatchphrasesfrompopularmediathathavebecomepartofeverydaylanguageClassicalliteratureMedicalliteratureModerncultureThesourcesofEnglishallocations02TheprinciplesandtechniquesoftranslatingEnglishallocationsItistotranslateEnglishallocationsliterally,withoutchangingtheoriginalwordsormeaningsThismethodemphasizestheaccuracyofthetranslation,butmaylosesomeculturalannotationsLiteraltranslationItisamoreflexibletranslationmethodthatfocusesonconveyingtheoriginalmeaningandstyleItmaysacrificesomeliteraryaccuracytoachieveabetterexpressioneffectFreetranslationLiteraltranslationandfreetranslationDomesticationItreferstothetranslationmethodthatadaptstheoriginaltexttothetargetlanguageandculture,makingthetexteasierforthetargetlanguagereadertounderstandandacceptForeignizationItisatranslationmethodthatemphasizespreservingtheoriginaltextandculture,allowingthetargetlanguagereadertofeeltheoriginalculturalflavorDomesticationandForeignizationSemanticequityItreferstothetranslationmethodthatfocusesontheaccurateexpressionoftheoriginaltext'smeaning,ensuringthatthetargetlanguagereadercanunderstandandacceptitCulturalequityItisatranslationmethodthatemphasizestheaccurateexpressionofculturalannotations,tryingtoconveytheoriginalculturalinformationtothetargetlanguagereaderSemanticandculturalequity03TranslationofcommonEnglishallocationsGreekandRomanmythologyarerichinadmissions,includinggods,heroes,andmonstersTheseallowancesareoftenusedinEnglishliteratureandspeech,andtheiraccuratetranslationiscriticalforcomprehensionWhentranslatingallocationsfromGreekandRomanmythology,itisimportanttounderstandtheoriginalcontextandculturalbackgroundThetranslatorshouldalsoconsiderthetargetaudienceanduseappropriatelanguagetoaccommodatetheintendedmeaningAllusionsderivedfromGreekandRomanmythologySomecommonGreekandRomanmycologyderivedassignmentsinclude"theAchilles'heel","theTrojanhorse",and"theHerculeantask"Whentranslatingtheseallocations,itisessentialtomaintaintheoriginalimageandmeaningwhileadaptingittothetargetlanguageandcultureAllusionsderivedfromGreekandRomanmythologyTheBibleisarichsourceofallowancesinEnglish,oftenusedtoaccommodatedeepermeansorillustrateapointTheseallocationsaretypicallyassociatedwithspecificstories,characters,orteachingfromtheBibleWhentranslatingBiblebasedallocations,itisessentialtohaveagoodunderstandingoftherelevantbiologicalstoriesandtheirculturalcontextThetranslatorshouldalsoconsidertherelativebeliefsofthetargetaudienceanduseappropriatelanguagethatconcernsthosebeliefsAllusionsbasedontheBibleSomecommonBibledrivenusesinclude"theforbiddenfruit","thelion'sden",and"theprodigalson"Whentranslatingtheseallocations,itisimportanttomaintaintheoriginalrelativeannotationwhileadaptingittothetargetlanguageandcultureAllusionsbasedontheBibleLiteraryworks,particularlyclassicnovels,plays,andpoetry,arearichsourceofadmissionsinEnglishTheseallocationsareoftenassociatedwithspecificcharacters,plots,orthemesfromtheworksWhentranslatingallowancesfromliteraryworks,itisessentialtohaveagoodunderstandingoftheoriginalworkanditsculturalcontextThetranslatorshouldalsoconsiderthetargetaudience'sfamilywiththesourceworkanduseappropriatelanguagetoaccommodatetheintendedmeaningAllusionsderivedfromliteraryworksSomecommonliterarywork-derivedallocationsinclude"TheScarletLetter,""TheCatcherintheRye,"and"TheGreatGatsby."Whentranslatingtheseallocations,itisimportanttomaintaintheoriginalimageandmeanwhileadaptingittothetargetlanguageandcultureAllusionsderivedfromliteraryworksHistoricaleventsprovideanothersourceofallocationsinEnglish,oftenusedtoillustratecontemporaryissuesormakecomparisonsTheseallocationsaretypicallyassociatedwithmanypeople,events,orerasfromhistoryWhentranslatinghistoricaleventbasedallocations,itisessentialtohaveagoodunderstandingoftherelevanthistoricalbackgroundThetranslatorshouldalsoconsiderthetargetaudience'sfamilywiththeeventanduseappropriatelanguagethatresonateswiththemAllusionsbasedonhistoricaleventsAllusionsbasedonhistoricaleventsSomecommonhistoricaleventdrivenadmissionsincludetheBostonTeaParty,theBattleofWaterloo,andtheGreatDepressionWhentranslatingtheseallocations,itisimportanttomaintaintheoriginalcontextwhileadaptingittothetargetlanguageandculture04PracticeandcaseanalysisoftranslatingEnglishallocationsTranslationPractice:TranslationofEnglishallocationsinanarticleMasteringEnglishmetaphortranslationskillsSummaryBytranslatingashortarticlecontainingEnglishmetaphors,studentswilllearnhowtoaccuratelyunderstandandexpressthemeaningofmetaphors,andmasterthebasicskillsandmethodsofmetaphortranslation.DetaileddescriptionSummaryImprovinglanguageapplicationabilityDetaileddescriptionThroughpracticaltranslation,studentswillimprovetheirlanguageapplicationabilities,includingvocabularyselection,sentencestructureapplication,andlanguageorganization.TranslationPractice:TranslationofEnglishallocationsinanarticleSummaryCultivatingcross-culturalawareness要点一要点二DetaileddescriptionDuringthetranslationprocess,studentswillunderstandthedifferencesinmetaphorsindifferentculturalbackgrounds,cultivatecross-culturalawareness,andimprovetheirabilityforcross-culturalcommunication.TranslationPractice:TranslationofEnglishallocationsinanarticleSummaryMasteringthetranslationtechniquesofliterarymetaphorsDetaileddescriptionBytranslatingmetaphorsinclassicEnglishliteraryworks,studentswilllearnhowtoaccuratelyconveythemetaphoricaleffectsinliteraryworksandmastertheskillsandmethodsoftranslatingliterarymetaphors.Casestudy:TranslationofadmissionsinclassicalEnglishliteraryworksVSExpandingCulturalPerspectiveDetaileddescriptionBytranslatingmetaphorsinliteraryworks,studentswilllearnmoreaboutWesternculture,expandtheirculturalperspectives,andimprovetheircross-culturalcommunicationskills.SummaryCasestudy:TranslationofadmissionsinclassicalEnglishliteraryworksCultivatingAestheticAwarenessSummaryIntheprocessoftranslatingmetaphorsinliteraryworks,studentswillcultivateaestheticawareness,learntoappreciatetheaestheticvalueofmetaphors,andimprovetheirabilitytoappreciatelanguageart.DetaileddescriptionCasestudy:TranslationofadmissionsinclassicalEnglishliteraryworksSummaryDetaileddescriptionSummaryDetaileddescriptionSummaryDetaileddescriptionMasteringthetranslationskillsofnewsmetaphorsBytranslatingmetaphorsinnewsreports,studentswilllearnhowtoaccuratelyconveyinformationinnewsreportsandmastertheskillsandmethodsoftranslatingnewsmetaphors.ImprovingInformationTransmissionAbilityInthetranslationofnewsreports,studentswillimprovetheaccuracyandefficiencyofinformationtransmission,andmasterthecharacteristicsandrequirementsofnewslanguage.Cultivatingcross-culturalcommunicationskillsBytranslatingmetaphorsinnewsreports,studentswillunderstandthelanguagestylesandexpressionsofnewsreportsindifferentculturalbackgrounds,andcultivatetheabilityofcross-culturalcommunication.Casestudy:TranslationofEnglishallocationsinnewsreporting05ThechallengesandfuturedevelopmentoftranslatingEnglishallocationsLanguageandculturearecloselylinked,andculturaldifferencescanoftenleadtotranslationdifferencesForexample,someEnglishallocationsmayhavenodirectequivalentinanotherlanguage,makingaccuratetranslationdifficultyInaddition,culturaldifferencescanalsoleadtodifferencesinunderstandingandinterpretationofadmissions,whichmayaffecttheaccuracyoftranslationTherefore,whentranslatingEnglishallocations,itisnecessarytofullyunderstandtheculturalbackgroundandcontextofthesourcelanguage,andtrytounderstandtheoriginalmeaningandintentionasaccuratelyaspossible010203CulturaldifferencesandtranslationdiversityLanguageisconsistentlychanging,andnewwordsandphrasesareconsistentlyemergingThismakesitdifficultfortranslatorstokeepupwiththelatestlanguagetrendsandensuretranslationaccuracyInaddition,languagechangemayalsoleadtochangesinthemeaningandnotationofadmissions,whichmayaffecttheaccuracyoftranslationThe

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论