具体译法和抽象译法课件_第1页
具体译法和抽象译法课件_第2页
具体译法和抽象译法课件_第3页
具体译法和抽象译法课件_第4页
具体译法和抽象译法课件_第5页
已阅读5页,还剩20页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

具体译法和抽象译法课件REPORTING目录具体译法介绍抽象译法介绍具体译法与抽象译法的比较如何选择具体译法或抽象译法具体译法和抽象译法的实践案例PART01具体译法介绍REPORTING定义具体译法是指将原文中的具体形象、比喻、修饰等表达方式,通过翻译转化为目标语言中对应的具体形象、比喻、修饰等表达方式,以保留原文的生动性和形象性。特点具体译法强调保留原文的形象、比喻和修饰,注重再现原文的语境和情感色彩,让读者能够感受到原文的生动性和形象性。定义与特点

具体译法的应用场景文学作品翻译文学作品常常使用丰富的形象、比喻和修饰,具体译法能够保留这些表达方式,让目标语言的读者也能够感受到原文的文学魅力。广告翻译广告语言常常使用生动的形象和比喻来吸引消费者,具体译法能够将这些形象和比喻准确传达给目标语言的消费者。诗歌翻译诗歌是语言的艺术,具体译法能够保留诗歌中的形象、比喻和修辞手法,让目标语言的读者也能够欣赏到诗歌的美妙。具体译法能够保留原文的形象、比喻和修饰,让目标语言的读者更好地理解和感受原文的情感和意境。同时,具体译法也能够帮助读者更好地了解源语言的文化和语言特点。优点具体译法有时可能会让目标语言的读者感到过于直译和生硬,缺乏流畅性和自然感。同时,对于一些具有特定文化背景的形象和比喻,具体译法可能难以找到对应的目标语言表达方式,导致翻译的失真。缺点具体译法的优缺点PART02抽象译法介绍REPORTING抽象译法定义抽象译法是一种翻译方法,它侧重于将原文的思想、意义和精神传达给译文读者,而不是对原文的逐词逐句翻译。抽象译法特点抽象译法强调对原文的整体理解和把握,而不是局限于具体的字词和句子结构。它注重传达原文的思想、意义和精神,而不是仅仅复制原文的表面形式。定义与特点抽象译法的应用场景文学翻译在文学翻译中,抽象译法被广泛应用。由于文学作品的思想、意义和精神是其核心价值,因此,抽象译法能够更好地传达原作的思想和意义。学术论文翻译学术论文通常包含大量的理论、概念和思想,这些都需要通过抽象译法来准确传达。抽象译法能够帮助译者把握原文的整体思想,并将其传递给译文读者。优点抽象译法能够更好地传达原文的思想、意义和精神,使译文读者能够更好地理解原作的核心价值。同时,由于抽象译法不拘泥于具体的字词和句子结构,因此能够更好地应对各种语言和文化差异。缺点抽象译法可能会忽略原文的某些具体细节和语言特色,导致译文与原文存在一定的差异。此外,由于抽象译法需要对原文进行整体理解和把握,因此需要译者具备较高的语言和文化素养。抽象译法的优缺点PART03具体译法与抽象译法的比较REPORTING能够准确传达原文的细节和具体含义,使译文读者获得与原文读者相同的感受和体验。具体译法能够概括原文的主旨和思想,使译文读者理解原文的核心意义和精神。抽象译法翻译效果比较适用于描述具体事物、场景、人物等细节的翻译,能够保留原文的形象和风格。适用于表达思想、观点、概念等抽象概念的翻译,能够突出原文的主旨和核心意义。适用范围比较抽象译法具体译法由于需要准确传达原文的细节和具体含义,因此需要译者具备较高的语言水平和专业素养,同时还需要对原文的文化背景和语境有深入的了解。具体译法由于只需要概括原文的主旨和思想,因此相对而言翻译难度较低,但需要译者具备较强的概括和表达能力,以及对原文深层含义的理解。抽象译法翻译难度比较PART04如何选择具体译法或抽象译法REPORTINGVS翻译目的决定了译文的表达方式,是选择具体译法还是抽象译法的重要依据。详细描述在翻译过程中,首先要明确翻译的目的。如果翻译目的是为了传达原文的特定细节或具体情境,那么选择具体译法更为合适;如果翻译目的是为了概括原文的主旨或传达核心信息,那么选择抽象译法更为合适。总结词根据翻译目的选择根据文本类型选择文本类型决定了语言的使用方式和表达风格,因此也是选择具体译法或抽象译法的关键因素。总结词不同类型的文本对翻译的要求不同。例如,在翻译小说、剧本等文学作品时,为了保留原文的文学性和艺术性,通常需要采用具体译法,尽可能地传达原文的细节和情感色彩;而在翻译新闻、科技论文等实用性文本时,为了确保信息的准确性和客观性,通常需要采用抽象译法,突出原文的主旨和核心信息。详细描述总结词翻译人员的能力和风格也会影响选择具体译法或抽象译法的决策。详细描述翻译人员需要根据自己的语言功底、专业知识以及对原文的理解程度来选择合适的译法。如果翻译人员具有较强的语言组织能力和表达能力,善于描绘具体场景和刻画人物形象,那么可以选择具体译法;如果翻译人员对原文的理解较为有限,或者更擅长概括和提炼信息,那么可以选择抽象译法。同时,翻译人员还需要注意保持译文的连贯性和一致性,避免出现前后文风格不一致的情况。根据翻译人员的能力选择PART05具体译法和抽象译法的实践案例REPORTING具体译法注重细节,将原文具体内容准确传达。在翻译“Therestauranthasavarietyofdishes”时,采用具体译法可以翻译为“这家餐厅有各种各样的菜品”,这样的翻译保留了原文的具体内容,让读者能够清晰地了解餐厅提供的菜品种类。总结词详细描述具体译法案例总结词具体译法能够让读者更好地理解原文的语境和含义。详细描述在翻译“Sheiswearingareddress”时,采用具体译法可以翻译为“她穿着一件红色的连衣裙”,这样的翻译能够让读者更好地理解原文中“红色连衣裙”的具体含义和语境。具体译法案例总结词抽象译法注重整体,将原文的主旨和思想传达给读者。要点一要点二详细描述在翻译“Thecompanyhasastrongcommitmenttocustomerservice”时,采用抽象译法可以翻译为“该公司致力于提供优质的客户服务”,这样的翻译将原文的主旨和思想传达给读者,强调公司对客户服务的重视和承诺。抽象译法案例总结词抽象译法能够让读者更好地理解原文的主旨和思想。详细描述在翻译“Thebookisavaluableresourceforstudents”时,采用抽象译法可以翻译为“这本书对学生来说是非常宝贵的资源”,这样的翻译将原文的主旨和思想传达给读者,强调这本书对学生的价值和重要性。抽象译法案例在实际翻译中,应根据具体情况选择适当的译法,有时需要综合运用具体译法和抽象译

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论