The Scandalous Lady W《风流艳妇(2015)》完整中英文对照剧本_第1页
The Scandalous Lady W《风流艳妇(2015)》完整中英文对照剧本_第2页
The Scandalous Lady W《风流艳妇(2015)》完整中英文对照剧本_第3页
The Scandalous Lady W《风流艳妇(2015)》完整中英文对照剧本_第4页
The Scandalous Lady W《风流艳妇(2015)》完整中英文对照剧本_第5页
已阅读5页,还剩43页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

这是个真实的故事

英格兰1782年

那时一个男人的妻子被视为其财产

就如他的房♥子地♥产♥城♥堡♥

风流艳妇

苏克萨斯刘易斯1781年

六年前

伦敦蓓尔美尔街皇家酒店

伦敦帕丁顿·格林海瑟先生住所

伦敦唐宁街

四个月后

伦敦英国高等法♥院♥王座法庭

沃夫人致理沃爵书信

账单理查德·沃斯利爵士

致理查德·沃斯利爵士

理查德死后西摩拿回了她剩余的嫁妆并恢复娘家姓弗莱明

她再婚嫁给一个小她二十一岁的音乐家但并未从夫姓

他随了她的姓

她的画像至今挂在约克郡哈伍德庄园

你想见我

Youwishtospeaktome.

我可以同意你的要求

Iwillgrantyourwish,

前提是你马上离开英格兰

ontheconditionthatyouleaveEnglandatonce...

去法国居住四年不得回国

andremainabroadinFranceforfouryears.

你要流放我

Youwouldsendmeintoexile?

你还有什么不满

Whydoyoucomplainso?

我已经失去了一切

Ihavelosteverything.

只有你吗

Andonlyyou?

我爱你比塞特上尉

Iloveyou,CaptainBisset.

西摩

Seymour?

沃斯利夫人在哪

WhereisLadyWorsley?

她在哪

Whereisshe?

传言她将给未来的丈夫带来十万嫁妆

Theysayshe'sworth100,000tothemanshemarries.

我看国内再没有比她更富有的适龄女继承人了

Idoubtthere'sawealthier,moreeligibleheiressintheland.

您很美丽小姐

Youarebeautiful,madam.

谢您夸奖先生

Youarekind,sir.

我一向坚信当我遇到意中人时我会知道的

Ihavealwaysbelieved,whenImeetmymatch,Ishallknowit.

我希望为爱成婚

Iwishtomarryforlove.

-也有很多人向我求婚-我想也是

-Ihavehadmanyoffers,sir...-I'msureyouhave!

-而你希望只为相爱而结婚吗-是的

-Andwhenyoumarry,youwishtomarryonlyforlove?-Yes.

那何不嫁个马夫或男仆

Well,then,whynotmarryastableboy,orafootman?

也许我会呢先生

PerhapsIwill,sir.

在弗莱明小姐眼里

Agentleman'stitleandconnections

绅士的名衔和地位

areplainlynomorethanatrifle,

竟不过是区区小事呢

asfarasMissFlemingisconcerned!

如果有一天

IfIamoneday

不久之后

andbeforetoolong

我嫁给了别人那...

topromisemyselftoanother,well...

那我希望他

thenIwouldlikehimto

能爱我一生始终不渝

pledgehisloveandundyingdevotiontome,

否则我便不嫁

forIwillmarryfornoless.

这您已经说得很明白了

Yes,youhaveimpressedthepointuponme.

您希望您的妻子是什么样先生

Whatisityouwishforinawife,sir?

如果有天我结了婚

WhenImarry,oneday-

也是在不久后

andbeforetoolong

我必须得由衷相信

Imustknowinmyheart

我的妻子能尽为妻之道

thatIcantrustmywifetodoherduty.

我愿为我爱的人做任何事

IwoulddothebiddingofanymanIloved.

我敢肯定先生你很快也会找到意中人

Iamsure,sir,youwillmeetyourmatchsoon.

何等愚笨的人才会不爱你呢西摩

Andwhatman,exceptafool,wouldnotloveyou,Seymour?

西摩不在家她什么时候离开你这儿的

Seymour'snothome.Whattimedidsheleave?

您走后不久她就和比塞特上尉离开了先生

SheleftwithCaptainBissetjustafteryoudid,sir.

沃斯利夫人

LadyWorsley!

那恶棍住在哪里

Where'sthatscoundrel'slodgings?

先生

Sir!

你凭良心说她不在你这儿吗

Uponyourhonour,canyousaysheisnotinyourhouse?

先生她不在我这儿

Sir,sheisnotinthishouse.

她来过先生和比塞特上尉一起

Shewashere,sir,withCaptainBisset,

但他们今早五点就走了

buttheywasgoneoff,aboutfivethismorning.

我没看见她先生

Ididnotseeher,sir.

他们私奔了

Theyhaveeloped.

我们已经结婚三个月了理查德

Wehavebeenwedforthreemonths,Richard.

你累了吗

Areyouweary?

没有

No.

I...

你是我的床伴我的爱人我的唯一

Youaremybrotherstarling,mylove,myone.

我是你的人先生只求让你满足

Iamyours,sir,todowithasyouplease.

你不希望我为你生下子嗣吗

Wouldyounotwishformetobearyouason?

西摩我爱你

Seymour,Iloveyou.

对你的爱意让我浑身颤抖

Iamconvulsedwithpassionforyou.

我对你有诸多未说出口的欲念

Ihavemanyunspokendesirestowardyou.

我能一吐为快吗

MightIspeakthem?

你愿意吗

Youwouldnotmind?

如果能让您开心那...

Ifitpleasesyou,then...

亲爱的这会让我非常开心的

Oh,mydear,itwouldpleasemegreatly.

我母亲从没告诉过我

Mymotherdidnottellme

行房♥是这个样子

thatplayingrantum-scantumwouldbethus.

你不开心吗

Itdidnotpleaseyou?

有些怪异但没有不开心

Itwasstrange,butnotunpleasant.

西摩我确定过不多久

Seymour,I'msurebeforelong,

我就会被任命为枢密院顾问官

theywillcallmetoserveHisMajestyasPrivyCounsellor.

也许我注定有一天会成为首相

PerhapsitismydestinythatImightonedaybePrimeMinister.

如果那天到来我会为你感到非常骄傲

Well,ifonedayyouare,Ishallbeveryproudofyou.

那时你会被我的地位和荣誉的光环

Youwillbewreathedinthegoldenlightthatshinesuponyou

完全笼罩的

frommyhonoursandtitles.

我估计等我荣升王室重臣之列

IdaresaywhenIachievearankwithintheRoyalhousehold,

只怕要整日庭前议政了

Ishallbeincourtmostofthetime.

那我也会被允许陪伴你的吧

AndIshallbepermittedtoaccompanyyou?

只要我同意

Whenitismywish.

夫人我们的婚姻和游戏

Madam,ourmarriageandourfrolics

只能我们自己知道

areforusandusalone.

当然了

Ofcoursetheyare.

我必须知道我能信任你

ImustknowIcanrelyonyou.

你当然能理查德

Ofcourseyoucan,Richard.

-她在哪-先生

-Whereisshe?-Sir?

该死的她到底在哪

Whereisshe,damnyou!

夫人让我以性命发誓不能说

Mymistressmademetakeanoathonmylifenottosay.

我和你明说了女士

Letmebeplain,madam.

如果你眼下敢对我说半句假话

Ifyoudonotanswermetruthfully,thismoment...

我便立时将你开除也不会给你推荐信

youwillbedischargedfrommyservicewithoutareference.

我会直接把你扔出去

Youwillbethrownoutontothestreet!

我不知道他们具体在哪

Iknownotwheretheyare-

只知道他们在伦敦

onlythattheyareinLondon.

我半夜被她叫醒

Iwasawokenfrommysleepatthemidnighthour...

然后呢

Yes?

我被告知要带孩子去迪尔赫斯特子爵家

AndIwasinstructedtobringthechildtoLadyWorsley

找沃斯利夫人

atViscountDeerhurst'shome.

好你跟我来

Right.Youaretocomewithme.

我们成功了乔治我摆脱他了

We'vedoneit,George.I'mfreeofhim!

好了西摩我永远不会让你失望

Nowthen,Seymour-Iwillneverletyoudown.

我会为世人所不齿

Theworldwilltakemeforascoundrel,

但我的心在你手里

butmyheartisinyourhand-

我是你裙下的奴仆

andIamaslavetoyourquim.

我们在房♥里用早餐

Wewilltakebreakfastprivately-

给我和我丈夫一间卧房♥

andabedchamberformyhusbandandI.

结婚见鬼去吧

Married,myarse!

抱歉女士们我们舟车劳顿刚才在休息

Forgiveus,ladies.Wewererestingfromourtravels.

别担心亲爱的他不会找到这儿来的

Donotfret,mydear.He'llneverfindushere.

我的简来了我才能安心

IwillbeateasewhenmyJaneiswithme.

那孩子没事的

Allwillbewellwiththechild.

别叫她"那孩子"

Don'tcallher"Thechild".

收拾好卧室就出去吧

Makeupthebedchambersandbegone.

沃斯利夫人不快乐

LadyWorsleyisunhappy.

真是不幸

I'msorrytohearthat'sso.

身份高贵的夫人们往往比较自私

Manyladiesofrankarewonttoselfishness.

沃斯利夫人是个极为美丽的女人

LadyWorsleyisamagnificentwoman-

希望您不介意我这么说

ifImaysayso.

我不介意

Yes,youmay.

完全不介意

Youmay.

我从不知道一个有教养的女人

Nay,neverwouldIhaveknownthatawomanofbreeding

会如此欲求不满喜欢交♥媾♥

couldbesowantonandsodesiresfucking.

先生

Sir...

这太令人惊叹了

Thatismostextraordinary.

她说她的激♥情♥是被爱点燃

Shesaysitislovethatfuelsherpassions.

我不是说笑大人要是能缓缓就好了

Ijestnot,mylord.Therespitewouldbemostwelcome.

她很喜欢您

Shelikesyou.

您可以和她试试我没意见

Youhavemypermissiontotrywithher.

这太过分了先生

Youasktoomuchofme,sir.

我是您的妻子我爱您

IamyourwifeandIloveyou.

这不会影响我们的感情

Itwouldnottouchmyloveforyou,noryoursmine.

理查德别这样

Richard,please...

如果你不按我说的做

Youknow,unlessyoudoasIwish,

我会硬不起来

Isufferviciouslywiththehorncolic.

-可我...-你为什么不能听我的呢

-ButIdon't...-Whywillyounotdomybidding?

你是我妻子

Youaremywife.

从锁眼里看我还不能让您满意吗

Areyounotsatisfiedwithlookinguponmethroughthekeyhole?

不能

No,I'mnot.

先生我想要的

AllIwishfor,sir,

就是快乐和我的丈夫相爱相欢

istobehappyandinloveandwithmyhusband.

夫人我想要的就是你能按我说的做

AllIwishfor,madam,isthatyoudomybidding.

您的要求背叛了我对您的爱

Youbetraymyloveforyoubyasking...

这不是背叛

Itisnotbetrayal-

这只是我想要的

itissimplymywish.

你应该想哄我高兴

Youshouldwishtopleaseme.

我不会这么做的

Iwon't.

不会的

Iwon't.

那随你便吧

Thenasyouwish.

为什么

Why?

我都答应迪尔赫斯特说你同意了

I'vepromisedDeerhurstthatyouaregame.

不行

No.

我问你为什么

Why,Isay?

就是不行

No.

大人让我特别受伤的是

Yousee,myLord,whathurtsmegreatly

她连尝试一下都不肯

isthatshewillnoteventry.

想想看我娶了个苦瓜脸的假正经

Tothink,Imarriedasour-facedprig!

我会很温柔的夫人

Iwillbetender,Madam.

你纯洁无暇

Youarethepurestpure.

你真美夫人

Youarebeautiful,Madam.

您英俊潇洒先生我深感幸运

Andyouarefairhandsome,sir-andthatIamgrateful.

你丈夫就是个傻瓜

Yourhusbandisadamnedfool.

他这种傻瓜

But,foolsuchasheis,

就想要这样

thisishisdearestwish.

迪尔赫斯特对你不好吗

WasDeerhurstnotkindtoyou?

他很好先生

Hewasverykindindeed,Sir.

可你不满意是吗

Andyet,youaredispleased?

No.

我不是不满意

IwouldnotsayIwasdispleased.

您现在高兴了吗

Areyouhappynow?

是的很高兴

Yes.Yes.

如果迪尔赫斯特再过来寻欢

AndifDeerhurstcametoplayrantum-scantumagain,

你不会介意吧

youwouldnotmind?

不我不介意理查德

No,Iwouldnotmind,Richard-

只要能让您高兴能加深我们的感情

ifitwouldmakeyouhappyanditwouldimproveourunion.

谢天谢地迪尔赫斯特是你

Thankgoodness,Deerhurst,itisyou.

原谅我的装束亲爱的

Forgivemyappearance,mydear.

这位是比塞特上尉吧

CaptainBisset,Ipresume.

大人

MyLord.

玛丽带简过来了吗

IsmyMaryherewithJane?

西摩我很抱歉带来坏消息

Seymour,I'msorrytobearbadnews.

理查德爵士已经在伦敦了

SirRichardisalreadyinLondon.

迪尔赫斯特子爵阁下

TheRightHonourableViscountDeerhurst.

法拉先生我的律师

MrFarrar,myattorney.

-大人-先生

-MyLord.-Sir.

她派你来了我们还在想你去哪了呢

Soshesentyou.Wewonderedwhereyouwereabout.

他一直是她的哈巴狗

Healwayswasherlapdog.

我有事相告先生

I'mchargedwithamessage,Sir.

沃斯利夫人在过去很长一段时间里

LadyWorsleyhavingforsometimepastreceivedmany...

-一直被理查德爵士轻视和怠慢-大人

-slightsandinattentionsfromSirRichard.-MyLord...

她不能再忍♥受了

Whichshecouldbearnolonger.

当她对比塞特上尉的感情

Asshehashadforsometimepastapartiality

超出一般的喜爱后

forCaptainBisset,

她便抓住了这个机会

shehastakentheopportunityofavailingherselfofit.

她下定决心追寻真爱

Sheissoresolvedtoabidebyitthat,

哪怕作为她的丈夫

incaseSirRichardshouldforceherbackagain,

理查德爵士有权强迫她回家

whichasherhusbandhecertainlyhastherighttodo,

沃斯利夫人希望您知道先生

LadyWorsleywishesyoutoknow,sir,

只要可以她还会再这么做

shewoulddothesameagainwhenevershecould.

混♥蛋♥

Punk.

婊♥子♥

Commonwhore.

如果这是夫人的决心

Well,ifthatisherladyship'sfixedresolution,

也许她应该协助

perhapssheshouldgiveherassistance

办理离婚

towardsobtainingadivorce.

我相信沃斯利夫人是想要离婚的

IbelieveadivorceiswhatLadyWorsleywishesfor.

我不会离婚的

Therewillbenodivorce.

简和他在一起吗

WasJanewithhim?

-你看到我的玛丽了吗-没有

-DidyouseemyMary?-No,Ididnot.

也许她们还躲着

Perhapstheyremainelusive.

西摩他当时和律师在一起

Seymour,hewaswithalawyer.

什么

What?

律师

Alawyer?

和理查德谈谈吧

SpeaktoRichard.

如果你想离婚

Ifyouwishforadivorce,

直面他对他说出来

lookhimintheeyeandaskhimforone.

我不需要再服从理查德的命令了

IdonothavetodoanythingRichardbidsmetodoanymore.

我想怎么做就怎么做

IdoasIplease.

我现在很开心

Iamhappynow.

他知道我的愿望你已经表达过了

Heknowsmywishes,youexpressedthem.

西摩求你

Seymour,please.

作为妻子我已对他尽责对他唯命是从

IdidmydutytohimashiswifeandIobligedhiseverywhim.

我不会去找他先生他必须让我走

Iwillnotgotohim,sir,hemustletMEgo.

沃斯利夫人必须了解她现在的选择很明确

LadyWorsleymustunderstandshenowhasaclearchoice.

她可以回家来我们保证原谅她

Shemayreturnhometousandweundertaketoforgiveher.

否则我就会上庭

Ifshedoesnot,therewillbeatrial

起诉比塞特上尉

andIwillprosecuteCaptainBisset.

他将会付出代价而她会害得他们两人潦倒余生

Hewillpayandshewillcondemnthembothtoalifeofpenury.

我懂了

Isee.

如果容我提一下基于您

IfImay,surelygiventhe...

和比塞特上尉亲密无间的友谊

extraordinaryintimacyofyourfriendshipwithCaptainBisset,

您可以和他见面商谈

youmaymeetwithhimandtalkwithhim.

她是我妻子是我一个人的所有物

Sheismywifeandsheismineandminealone

但是她被从我身边带走

andyetshehasbeentakenfromme

被那个恶人比塞特玷污

andfuckedbythatvillainBisset.

-理查德-还有我将会诉诸法律

-Richard...-Furthermore,Iwillseekcompensationinlaw

让那恶棍做出赔偿

fromthatscoundrel.

赔偿他对我所做的一切

Compensationforallthathehasdonetome

以及他对我合法财产造成的损失

andthedamagehe'scausedtomyrightfulproperty.

这样的情况下

Incasesofthisnature,

一般可以要求赔付五千

onewouldexpecttoaskfor5,000incompensation.

我会要求两万

Iwillaskfor20,000.

两万镑吗先生

£20,000,sir?

-凭什么让那魔鬼逍遥法外-理查德

-Whyshouldthedevilbeleftundisturbed?-Richard...

我们应该要求两万镑

Weshouldaskfor20,000

然后看看比塞特上尉是什么反应

andthenlet'sseehowCaptainBissetlikesit.

理查德诉讼不会唤回西摩的爱

Richard,litigationwillnotrestoreSeymour'saffections

对您来说付出的代价不比

anditwillbeascostlyforyou

那个混♥蛋♥比塞特要少

aswellasforthescoundrelBisset.

这是我的愿望

Itismywish.

会有他人介入调查您的私生活理查德

Therewillbepublicscrutinyofyourprivateaffairs,Richard.

这是我的愿望先生

Itismywish,sir.

那么先生

Well,sir...

如果这是您的愿望

Ifityourwish

那我们需要努力获得通奸的证据

thenwemustapplyoureffortstoobtainingproofofadultery.

我们需要捉奸在床先生

Wemustcatchthematit,sir.

理查德爵士和沃斯利夫人

SirRichardandLadyWorsley.

谢谢你成为我的夫君

Thankyouforbecomingmyhusband.

我觉得你的意思该是感谢我娶你为妻吧

Ishouldthinkyoumeantothankmefortakingyouasmywife.

我没有别的意思

Imeantnothingbyit.

记得吧西摩我发誓爱你珍惜你

Youwillrecall,Seymour,Imadeavowtoloveandcherish

你也发誓爱我珍惜我以及服从我

andyoumadeavowtolove,cherishandobey.

抱歉

Forgiveme...

我是比塞特先生乔治·比塞特

IamMrBisset.GeorgeBisset.

我是牛顿的新主人

I'mthenewownerofNewton.

你说你听到他们做♥爱♥了吗

Yousayyouheardthemscrewing?

是的先生

Yes,Idid,sir.

你也照我说的那样没有洗被单吧

AndyoukeptthesheetsasIaskedyouto.

是的法拉先生

Yes,Ihave,MrFarrar.

上面还都是污迹

Foulstatetheywasinaswell.

那么

Well,then...

这是沃斯利夫人的马鞭

ThisisLadyWorsley'sridingcrop.

看看她是否会认领它并说出她的真名

Seeifshe'llclaimitandgiveherrealname.

为什么你们这些女佣敲门却不等回应的

Whydoyouhousemaidsknockbutnotawaitananswer?

夫人有人给这里的一位夫人

Mylady,there'saridingcropleft

留了一根马鞭

foraladyinthishouse

因为这里没有别的夫人了

andsincethere'snootherladieshere,

我可以问一下您的名字吗

mayIcravethefavourofyourname?

-一根马鞭-是的夫人

-Aridingcrop.-Yes,mylady,

一根马鞭还有其他私人物品

aridingcropandsomeothereffects.

送它来的是一个带小孩的女仆吗

Isthepersonwholeftthatawomanservantwithachild?

我们被告知除非夫人您先告诉我真名

We'reinstructednottopartwiththecroporanyotherbelongings

否则不会把马鞭和其他物品交给您

unlessmyladygiveshertruenamefirst.

怎么我是西摩沃斯利夫人

Why?IamSeymour,LadyWorsley.

你从哪里拿到那个的

Wheredidyougetthatfrom?

你涉嫌参与了这桩罪行

'Youareinsinuatedinthecriminality.'

是先生

Yes,sir.

你与抛弃你的主人

Youareimplicatedinthedesertionofyourmaster...

并绑♥架♥他的合法孩子的邪恶阴谋有关

andthewickedplottoabductthechildthatisrightfullyhis.

你不肯再见到沃斯利夫人吗

YouhaveanyobjectiontoseeingLadyWorsleyagain?

不大人

No,sir.

我忠于女主人

Myloyaltyistomymistress.

但我明白理查德爵士是我的主人

ButIunderstandSirRichardismymaster.

很好

Good.

你对比塞特上尉熟悉到

DoyouknowenoughofCaptainBisset...

见面时可以确认他的身份吗

astobecertainofhispersonifyousawhim?

-是大人-那么索瑟比小姐

-Yes,sir.-Well,then,MissSotheby.

你要进入沃斯利夫人的卧室

YouaretogotoLadyWorsley'sbedchamber...

如果看见比塞特上尉

..andifyoushouldseeCaptainBisset,

你就得告诉我

youaretotellme.

进来

Enter.

为什么不听我的吩咐过来

WhydidyounotcomeasIasked?

夫人我是听从理查德爵士的命令来的

Madam,IamcomebySirRichard'sorders.

玛丽

Mary?

夫人

Madam?

你是听从理查德爵士的命令来的

YoucomebySirRichard'sorders?

是的夫人

Yes,madam.

简在哪

WhereisJane?

孩子和她的父亲在一起

Theinfantiswithherfather.

但你必须带她过来

Butyoumustbringhertome.

那么这是真的了夫人

Soit'struethen,madam.

你知道我为什么逃来这里

YouknowwhyIamhere.

我从不相信您真会这么做

Ineverbelievedyouwould'vedoneit.

玛丽

Oh,Mary.

我不会再来了夫人

Youwillnotseemeagain,madam.

玛丽

Mary!

玛丽

Mary!

他不会放弃孩子的

Hewillnotgiveupthechild.

他想用简做筹码逼你回去

HemeanstouseJaneasapawntotryandforceyourreturn.

西摩你对女佣们

Seymour,yougaveyouractualname

说了真名

tothehousemaids.

玛丽对理查德坦白了

MaryhasconfessedtoRichard.

-不不不-他会起诉我的

-No.No,no.-He'llhavemeprosecuted.

理查德不敢把我们和他自己

Richardwouldneverdareputhimselfandus

置于法庭上受辱

throughthehumiliationofthecourts.

我们已经让他蒙羞了

Wehavehumiliatedhim!

别说了

Hushnow.

你没注意到我的玛丽对我的态度吗

DidyounotmarkhowmyMarywaswithme?

如果那个贱♥人♥再来我要毙了她

IfthatbitchcomesagainI'llshoother.

你不能这么做

You'lldonosuchthing.

我们抓到他们了

Wehavethem.

玛丽

Mary.

见不到我们的女儿你不悲伤吗

Doesitnotgrieveyou,youdonotseeourdaughter?

亲爱的西摩拜托

DearSeymour,please.

难道你不悲伤吗先生

Doesitnotgrieveyou,sir?

先生

Sir?

乔治

George.

孩子是我们爱情的结晶

Theinfantwasofourlovebegotten,

亲爱的西摩这是个事实

mydearSeymour,isafact.

理查德自己占有了她现在她属于他了

Richardtookherforhisownandnowshebelongstohim.

只是事实吗乔治

Afact,George?

是你愚蠢地叫你的女佣带她来

Itwasyouwhofoolishlyaskedyourwomantobringher.

是你愚蠢地说我们不能带她走

Anditisyouthatfoolishlysaidwemustleavewithouther.

孩子跟着理查德会更好

ThechildisbetteroffwithRichard.

你怎么能这么说

Howcanyousayso?

这丑闻会闹翻天理查德也知道这点

Thescandalwillbegreat.Richardknowsit...

现在我们是他的瓮中之鳖

andhehasusbythenutmegs.

我们得有耐心

Wemustbepatient.

迪尔赫斯特会再去找他

Deerhurstwillgotohimagain.

如果迪尔赫斯特再去找他他会气疯的

HewillbefulloffuryifDeerhurstgoestohimagain.

他不会乔治

Hewillnot,George.

如果你再挑衅他他会提出决斗的

Ifyouprovokehimfurther,hemaysuggestaduel.

他会的

Hemay.

而我不能拒绝

AndIcouldnotrefuse.

亲爱的

Oh,mylove.

大人你这样闯进来是什么意思

Sir,whatdoyoumeanbythis?

乔治·莫里斯·比塞特

MauriceGeorgeBisset.

要找他的人是谁

Whoisitthatseekshimout?

你收到了王座法庭的传票

YouareservedwithawritfromtheCourtoftheKing'sBench.

我们被耍了

We'vebeenfooled.

他申请了两万英镑赔偿

Hehasmadeaclaimfor£20,000.

我会破产

I'llbecomeabankrupt

并在债务人监狱渡过余生

andliveoutmydaysintheFleetPrison.

我一直珍惜你的明智建议和无尽忠诚

Ihavevaluedyourwisecouncilandyourunfailingloyalty

但我不禁要想

butIbegintowonder.

想什么首相

Wonder?Why,PrimeMinister?

有时我们必须接受失败

Sometimeswemustacceptdefeat.

完全接受它的苦楚

Acceptitinitsbitterentirety.

你蒙受了极大的委屈

Youhavebeenwrongedandmightilyso

但隔墙有耳人口相传

buteverywallhasunseeneyesandears.

那您怎么想

Whatsayyou,then?

整个伦敦都在激烈议论我的手下

AllofLondonisinanuproarwithtalkofacuckold

被戴了绿帽子和他的荡♥妇♥妻子

inmygovernmentandawhoreforawife!

我想你在这不幸事件中

Itakeityouarebeyondreproach

没有任何过错吧

inalltheseterriblemisfortunes.

我的名誉不会受损

Myreputationwillremainintact.

那就好

Thengood.

我需要我的每个手下和每一张选票

Iwillneedeverymanofmineandeveryvote.

我们必须结婚

Wemustbemarried

和女儿一起像一家人一样生活

andliveasonewithourdaughter.

但你已经结婚了

Butyouarealreadymarried.

是我的财产让我们得到了这一切我的

Itismyfortunethathasacquiredallofthis.Myfortune.

为什么不能由我决定我该怎么活

WhyshouldInotdeterminehowIamtolive?

我们可以四个人生活在这儿

Wecouldliveasfourhere.

像现代人那样西摩

Asmoderns,Seymour.

不不

No.No.

我最大的愿望

Itismydearestwish

就是你和我还有我们的女儿一起生活

thatyouandIandourdaughterliveasone.

这就是我最大的愿望乔治

Howitismydearestwish,George.

法拉先生

MrFarrar.

华♥莱♥士♥先生

MrWallace.

她不会出庭是吧

She'llnotbeattending,willshe?

不先生当然不

No,sir,ofcoursenot.

全体起立

Allrise.

尊敬的大♥法♥官曼斯菲尔德

TheRightHonourableLordChiefJusticeMansfield.

肃静肃静庭内保持肃静

Order!Order!Silenceincourt!

你同意她参加吗

Doyouconsenttoherattending?

我不反对法官阁下

Ihavenoobjection,mylord.

很好我们开始

Verywell,then.Wemayproceed.

理查德·沃斯利爵士是一位无私的

SirRichardWorsleyisaselfless,God-fearing

虔诚且尽责的最高等级公务员

anddutifulpublicservantofthehighestorder.

一位慈爱的父亲忠诚尽责的丈夫

Adotingfather,alovinganddutifulhusband

他蒙受了屈辱

whohasbeenwrongedandsubject

遭人阴谋算计

toanoutrageousplot.

理查德爵士是下议院的一员

SirRichardhasaseatintheHouseofCommons,

也是怀特岛的枢密院顾问和总督

heisaprivycounsellorandgovernoroftheIsleofWight.

一般所称比塞特先生

MrBisset,ashewascommonlyknown,

在原告参加下议院选举的时候

becamefriendswiththeplaintiffatthetimeofhiselection

与他成为朋友

totheHouseofCommons

在那之后他们的友谊愈发亲密

andthegreatestintimacygrewbetweenthemthereafter.

实际上理查德爵士将被告

Indeed,SirRichardgavethedefendant

纳入了自己的军团

acommissioninhisregiment.

被告作为朋友和邻居

Thedefendanthadtheconfidenceandtrustoftheplaintiff,

和在军事问题上

bothinfriendship,asneighbours

都取得了原告的信任

andinmilitarymatters

但这时令人不快的事情发生了

until,thatis,theunhappyeventtookplace.

法庭传唤汉娜·科曼德

ThecourtcallsHannahCommander.

他们有没有要求你把卧室准备好

Didtheydesireyoutoprepareanybedchamber?

有距离餐厅越近越好先生

Yes,asneartothediningroomaspossiblycouldbe,sir.

你还能想起来什么

Andwhatelsedoyourecall?

比塞特上尉

CaptainBisset

当时我还不认识他

asIdidn'tknowhimthen

因为我把他当成了夫人的丈夫

forItookhimforherladyship'shusband.

他是个无赖先生

Hewasascoundrel,sir.

你说他是个无赖

Ascoundrelyousay?

他是个嫖♥客♥他给了我一克朗封我的口

Apropermuttonmonger.Hegivemeacrownformysilence,sir.

嫖♥客♥

Amuttonmonger?

是的先生嫖♥客♥

Yes,sir.Amuttonmonger.

能不能请你尽量用词文雅一些

WillyoukindlyendeavourtospeakinrespectfulEnglish?

那一克朗我还留着呢大人

I'vekeptthecrown,mylord.

他们待了多久

Andhowlongdidtheystay?

四五天吧先生

Forfourorfivedays,sir.

他们是如何度过这几天的

Andhowdidtheypass?

像夫妻那样先生

Asmanandwife,sir.

但他们不是夫妻先生

Buttheywasnotamanandwife,sir,

他们卧室和床具那个狼狈凌乱啊先生

andthestateofthebedchamber,sir,andthebedding,sir.

他们在同一张床上吗

Hadtheyonlyonebed?

是的大人

Yes,mylord.

我走进卧室的时候

Andtheywasatitunderthesheets

他们正在床单下干着呢

whenIcameintothebedchamber

还光着身子法官阁下

andtheywasnaked,mylord,

那时还是下午一点

atoneo'clockintheafternoonaswell.

你怎么知道他们是谁的

Howdoyouknowwhotheywere?

因为喊她沃斯利夫人她答应了先生

BecausesheansweredtothenameofLadyWorsley,sir.

就是她

Itwasher.

法庭传唤玛丽·索瑟比

ThecourtcallsMarySotheby.

你能否对全能的上帝庄严宣誓

DoyousolemnlyswearbyalmightyGodthattheevidence

你提供给法庭的证据是事实

youshallgivetothecourtwillbethetruth,

除事实以外别无他物

thewholetruthandnothingbutthetruth?

我半夜被叫醒先生

Iwasawokenatmidnight,sir,

夫人吩咐我做些事

andaskedtodomylady'sbidding.

就这样

Thatisall.

你是这桩丑事的知情人和当事人女士

Youwereprivyandpartytothisdebauchery,madam.

对你是

Yes,youwereprivy

理查德·沃斯利爵士和他幼♥女♥遭遗弃的

andpartytothedesertionofSirRichardWorsley

知情人和当事人

andhisinfantdaughter.

我不是先生

Iwasnot,sir.

请告诉我

Praytellme,

这无情的遗弃发生时

howoldwastheinfantJane

小婴儿简当时多大

atthetimeofthismostheartlessdesertion?

她四个月大

Shewasfourmonthsold.

但你依然共谋

Andyetyouconspiredto

把婴儿从她父亲和她家绑走

abducttheinfantfromherfatherandherhome.

你全然缺少道德

Oh,youappearentirelydeficientofanymorality.

和良心

Orofconscious,

和对你主人的忠诚

orofanyloyaltyatalltoyourmaster.

法官大人那是鳄鱼的眼泪

Why,mylord,thesearecrocodiletears.

我的女主人只爱比塞特上尉

MyladyonlylovesCaptainBisset.

Love?

而且我的女主人

Andmylady

深爱她的女儿简

lovesherdaughterJanedearly.

女士那你的女主人为什么遗弃了她呢

Thenwhy,madam,didyouladydeserther?

法庭传唤莱维萨奇上尉

ThecourtcallsCaptainLeversuch.

您是否记得比塞特上尉

DoyourecollectCaptainBisset

和沃斯利夫人在私奔当晚

andLadyWorsleyatapartytogether

一起在你家出席了一个聚会

whichmetatyourhousetheverynightoftheelopement?

是的大人我记得清清楚楚

Yes,mylord,Irecallitwiththeutmostclarity.

比塞特上尉还弹钢琴为我们助兴

CaptainBissetplayedthepianoforourentertainment.

太棒了

Bravo!

他们可真般配你觉得呢

Theymakequiteapair,wouldn'tyousay?

还好你的丈夫不像奥赛德一样

ItdoesyourhusbandmuchcreditthatheisnoOthello.

他们是如此的珍贵对我来说那么珍贵

Theyaresodeartome,soverydeartome.

还有什么比拥有一位

Whatladycouldbemorefortunate

如此通情达理的丈夫

tohaveahusbandofsuchdistinction

和一位对我们如此尽心的朋友更幸福的事呢

andafriendofsuchdevotiontobothofus?

理查德爵士是如此的慷慨大方

AndSirRichardisthebestandmostgenerouskindofman.

我敢说我还以为根本不存在这种友谊呢

IdaresayIthoughtnosuchfriendshipcouldexist.

我的偏头痛犯了

Oh,I'veaterriblemigraine.

都是麦芽酒害的

Aleafflictsmeso.

先生这是红葡萄酒

Sir,thatistheclaret.

他老是喝了麦芽酒就犯病

Heisoftenafflictedwiththemigraine

在卧室里的时候可更加频繁

andnonesooftenasinthebedchamber.

你可真邪恶夫人你可真邪恶

Youarewicked,madam.Youarewicked.

说出真♥相♥逗逗乐有什么好邪恶的先生

Whyisitwicked,sir,tolaughandspeakthetruth?

波普[诗人]是一个畏缩的傻子

Popeisadudderingninny

傻傻地爱上了一名

whowasfoolenoughtofallinlovewithawoman

不爱他的女人

whodidnotlovehim

她各方面的条件都比他好太多

andwhowasfarhissuperiorineveryrespect.

我很熟悉这种困境先生

Iamfamiliarwiththepredicament,sir.

但最残忍♥的是

Butmostcruel.

听说波普表白心意的时候

ItissaidthatLadyMontagulaughed

蒙塔古夫人嘲笑了他

atPopeasheunfoldedhisheart.

英国著名女作家

波普的两任情人都被闪电劈死

Itisacoldheartthat'snotmovedbythetragicbeauty

只有铁石心肠的人才会无动于衷

ofPope'stwoloversstruckbylightening.

但波普的作品和蒙塔古夫人的诗句

Pope'sworkdoesnotcomparetotheverses

根本没法相提并论

ofLadyMontaguherself.

"为情所困之人

"Themanwhofeelsthedeardisease,

忘却了自己忘却了欢笑"

"Forgetshimself,neglectstoplease."

波普是有史以来最伟大的诗人

Well,Popeisthegreatestpoetthat'severlived.

我知道他们觉得我很扫兴莱维萨奇夫人

Iknowtheyfindmeaterriblebore,Mrs.Leversuch,

但我除了做我自己还能干什么

butwhatIamtodobutbemyself?

我在外面等你

I'llseeyouout.

我无法再忍♥受和他一起了一周都不行

Icannotspendanotherweekinhiscompany.

那我们为什么不今晚就走呢

Thenwhydowenotleavetonight?

你是认真的吗乔治

Doyoumeanit,George?

是的但如果你想走我们必须现在就走

Idobutifyouwanttogo,wemustgonow.

那简怎么办

AndwhatofJane?

今晚我们不能带孩子走风险太大了

Wecannottakethechildtonight,theriskistoogreat.

我不能丢下她乔治

Icannotleavewithouther,George.

那我们就没法走

Thenwecannotgo.

听我一句劝西摩

Listentoreason,Seymour.

如果我们今晚带孩子走

Ifwetakethechildtonight,

他就知道我们要走了

hewillknowthatweareleaving

他是绝对不会允许的

andhewillneverallowthat.

你们这对小情人在商量什么呢

Whatareyoutwolovebirdstwitteringover?

我们必须给玛丽留个口信

WemustsendwordtoMary,

让她明天早上

shecanbringJane

带简和我所有的家当来找我们

andallmybelongingsinthemorningtous

并给迪尔赫斯特子爵送信

andsendwordtoDeerhurst.

晚安亲爱的晚安

Goodnight,mydears.Goodnight!

你对这段婚外情完全不知情吗

Andyouhadnoknowledgeofthisaffair?

是的

No.

大人我完全没听到过

Iheardnotawhisper,mylord,

沃斯利夫人和比塞特上尉

ofanyrelationshipofthatkind

之间有那种关系的一点风声

betweenLadyWorsleyandCaptainBisset.

理查德·沃斯利爵士

AnddidSirRichardWorsley

在他们私奔之前

knowofthisadulterousrelationship

知道他们通奸吗

priortotheelopement?

不根本不知道法官阁下

No,noneatall,mylord.

他和我们一样完全被蒙在鼓里

Heremainedquiteinthedarkasdidweall.

比塞特上尉是一个满口谎言的无赖

CaptainBissetisadeceitfulscoundrel

我和莱维萨奇太太

andmyselfandMrsLeversuch

对他们可鄙的私奔

areentirelyinnocentofanyknowledge

完全不知情

orinvolvementinthismostsordidelopement.

法官大人

Mylord,

理查德·沃斯利爵士

farfrombeingignorant

不仅知道沃斯利夫人和比塞特上尉的亲密关系

ofLadyWorsley'sintimatefriendshipwithCaptainBisset,

他其实还公开鼓动他们二人

SirRichardWorsleyopenlyencouragedit,

事实上法官大人

indeed,mylord,

众所周知

intimaterelationsbetween

上流社会的女性都和

agreatmanygentlemenandladiesofrank

南汉普郡许多民兵

intheSouthhampshireMilitia

保持亲密关系

werecommonknowledge.

先生...

Sir...

你真的要向法庭作证

areyoutruthfullygivingevidencetothiscourt

你一点都不知道

thatyouhadnoindicationatall

沃斯利夫人和比塞特上尉是

thatLadyWorsleyandCaptainBissetwere,

用我们的话说

shallwesay,

亲密的朋友吗

intimatefriends?

不知道先生

No,sir.

恕我直言法官大人

AndifImaysay,mylord,

这段奸♥情♥令我颇为震惊

Iwasandremaindeeplyshocked

也为我敲响了警钟

andalarmedbythiswholeaffair

我还想说法官大人

andifImayalsosay,mylord,

在沃斯利夫人结识比塞特上尉之前

SirRichardandLadyWorsleywereveryhappilymarried

她和理查德爵士的婚姻非常幸福美满

anduntilshemadetheacquaintanceofCaptainBisset,

她一向唯夫侍从

shealwaysdidherhusband'sbidding.

谢谢你莱维萨奇上尉到此为止

Thankyou,CaptainLeversuch,thatwillbeall.

凭什么理查德可以如此

HowisitjustthatRichardcanpaint

扭曲我们婚姻的事实

suchafalsepictureofourmarriage?

-我们得想想办法-夫人我们还能怎样

-Somethingmustbedone.-Madam,whatistobedone?

比塞特上尉已构成通奸罪证据确凿

CaptainBissetisplainlyproventobeguiltyofadultery.

我们已经让陪审团质疑

Wehaveputdoubtinthejury'smind

理查德爵士是否

astowhetherSirRichardknew

早在你们二人私奔前

thattherelationsbetweenyou

就已经知道了你们的关系或许

wereestablishedbeforetheelopementandperhaps...

这样一来能减少赔偿金

thecompensationcouldbereduced,

减到一半一千英镑

byhalf,to10,000.

我们无力支付这样的赔偿金先生

Wehavenomeanstopaysuchcompensation,sir.

一千英镑乔治仍要进债务人监狱

10,000andGeorgestillendsupinthefleet.

我将再也无法与爱人相见

AndI...willneverseemyloveagain.

当通奸已被证实

Wheretheadulteryisproven,

被告便要完全接受惩治

thedefendantcooperatesfullyinallofsociety,

这是惯例

thatiswhatisexpected.

如果不去还能减少耻辱

Now,thescandalisreducedbydefault.

何不把故事全盘托出

WhycanInottellthewholetruth?

什么

Madam?

我不值两万英镑

Iamnotworth£20,000.

沃斯利夫人

No,LadyWorsley...

如果他可

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论