旅游翻译文本中主位和连接词研究的开题报告_第1页
旅游翻译文本中主位和连接词研究的开题报告_第2页
旅游翻译文本中主位和连接词研究的开题报告_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

旅游翻译文本中主位和连接词研究的开题报告开题报告题目:旅游翻译文本中主位和连接词研究研究背景与意义:如今,旅游已成为人们生活中不可或缺的一部分。而旅游翻译在旅游行业中也越来越受到重视,它不仅帮助文化交流,还对旅游行业发展起着积极的推动作用。在翻译旅游文本时,主位和连接词是两个重要的概念,它们能够影响到整个文本的理解和翻译效果。因此,通过对旅游翻译文本中主位和连接词的研究,有助于提高旅游翻译的质量和效率,促进文化交流,进一步推动旅游行业发展。研究目的:本文旨在通过对旅游翻译文本中主位和连接词的分析,了解它们在文本中的作用和影响,分析其中存在的问题,探寻有效的翻译策略,提高旅游翻译的质量和效率。研究内容:1.研究旅游翻译文本中主位和连接词的概念和原理;2.分析旅游翻译文本中主位和连接词的作用和影响;3.研究旅游翻译文本中主位和连接词的翻译策略;4.探究旅游翻译中存在的问题,并提出解决方案。研究方法:1.实证研究方法:通过收集旅游翻译文本样本,进行实证研究,分析主位和连接词在文本中的使用情况。2.对比分析法:通过比较中英文旅游翻译文本,分析中英文主位和连接词使用的区别。3.问卷调查法:通过问卷调查,了解旅游翻译从业者对主位和连接词的翻译策略的认识和应用情况。预期成果:1.掌握旅游翻译文本中主位和连接词的基本原理和使用规律;2.分析主位和连接词在文本中的作用和影响;3.提出有效的翻译策略,提高旅游翻译的质量和效率;4.对旅游从业者有一定的指导作用。研究难点:1.如何识别旅游翻译文本中主位和连接词以及确定其作用;2.如何分析其中存在的问题并提出解决方案;3.如何设计有效的问卷调查。研究时间安排:第一年:1.研究旅游翻译文本中主位和连接词的概念和原理;2.收集旅游翻译文本样本,进行实证研究;3.初步分析主位和连接词在文本中的使用情况。第二年:1.对比分析中英文旅游翻译文本,分析中英文主位和连接词使用的区别;2.通过问卷调查,了解旅游翻译从业者对主位和连接词的翻译策略的认识和应用情况;3.提出有效的翻译策略,提高旅游翻译的质量和效率。第三年:1.继续收集旅游翻译文本样本,进行实证研究,完善分析结果;2.对旅游翻译中存在的问题进行深入分析,并提出解决方案。参考资料:弗朗索瓦·达尔西,《翻译研究的新趋势》,商务印书馆,2001年。李建荣,《新时期旅游翻译若干问题的探讨》,《社会科学研究》,2007年。岳东兴,《浅论英汉旅游翻译中的语

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论