Unit+4+History+And+Traditions+词汇高中英语人教版(2019)必修第二册_第1页
Unit+4+History+And+Traditions+词汇高中英语人教版(2019)必修第二册_第2页
Unit+4+History+And+Traditions+词汇高中英语人教版(2019)必修第二册_第3页
Unit+4+History+And+Traditions+词汇高中英语人教版(2019)必修第二册_第4页
Unit+4+History+And+Traditions+词汇高中英语人教版(2019)必修第二册_第5页
已阅读5页,还剩28页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Unit4Stageandscreenopera歌剧诞生于16世纪末的意大利。最初,意大利人用短语operainmusica(worksinmusic音乐作品)来表示歌剧,后来缩写为单词opera。PekingOpera京剧movement①

身体部位转动:eyemovement②移动、迁移:lawstoallowfreemovementofgoodsandservice

允许商品和服务自由流动的法律③(具有共同思想或目标的)运动:thepeacemovement和平运动④想法、行为的转变:amovementtowardsgreatersexualequality

朝着更高的性别平等的转变⑤进步、进展:Itneedscooperationfromallthecountriestogetanymovementinarmscontrol.要在军控方面争取进展需要所有国家的合作。aspect

aspect(方面)原本是一个天文学术语,表示“星体的相对位置”。它由“a-(to)+spect(tolook看)”构成,字面意思就是“(星体相互)观看对方”。后来衍生出“看待事物的方式”“事物呈现出来的外观”。Shefeltshehadconsideredtheproblemfromeveryaspect.她认为她已经从各个角度考虑了这个问题。revengeprinceprincess,king,queenversion隐喻:具体的书籍等的“版本”→抽象的人描述某一事件的“版本、说法”①版本:thelatestversionofthesoftwarepackage软件包的最新版本②(从不同角度的)说法、描述:Theirversionsofhowtheaccidenthappened

conflict.他们对事故发生情况的说法相互矛盾。③(电影、剧本、乐曲等的)版本、改编形式theflimversionofWarandPeace根据《战争与和平》改编的电影stringwindinstruments管乐器exaggeratedexaggeratev.夸大exaggeratedadj.夸张的exaggeratedlyadv.夸张地exaggerationn.夸张mimeamimeartist哑剧表演艺术家getacrossgetacrosssth/getsthacross(tosb)(向某人)解释清楚某物Eachplayhasathemeorcentralideawhichtheplaywriterhopestogetacrossthroughdialogueandaction.

每个剧目都有一个主题或中心思想,剧作家希望通过对话和行为让人们理解这些主题或思想。femaleadj./n.正式用语(对应woman)

拓展male(对应man)whipn.鞭子technique来自词根techno-(art,skill技术)同根词:technologytransform《变形金刚》(Transformers)是历史上最成功的商业动画之一,最初改编自日本TAKARATOMY公司的戴亚克隆和微星系列。它在玩具市场和音像市场上取得的成功是空前巨大的,以至于80年代一度风靡全球,在亚欧美等多个国家都兴起了一股“变形”热,让“transformers”成为全世界家喻户晓的名词。前后进行了真人电影化以及游戏化。说出下列句子中画线词的释义。1.Watercantransform

adesertintoagarden.2.Thebookhasbeentranslated

intothirtylanguagessinceitcameonthemarketin1973.3.Atpresent,lotsoffood,water,tents,andmedicinearebeingtransported

totheearthquake-strickenareas.4.Thetransatlantic

flightsflyacrosstheAtlanticOcean.5.Thislocalcompanyhasbeentakenoverbyatransnational

company.使改变(desert→garden)

翻译(onelanguage→anotherlanguage)运输

(oneplace→anotherplace)由上面的句子可以发现,前缀trans-加在单词前构成动词,意思是“进入(另一地方)”或“成为(另一状态)(intoanotherplaceorstate)”;构成形容词,意思是“横穿;超越(across;beyond)”。横渡大西洋的(acrosstheAtlanticOcean)跨国的(acrossthenations)根据trans-前缀的意思,结合语境猜测下列句子中画线词的意思。1.Doctorstransplanted

adeadperson’sheartintoatwo-year-oldchild.2.Weweretransferred

fromonebusintoanother.3.Youarenotplanningtotransfer

toadifferentuniversitynextyear,areyou?移植换乘转校transformtrans-(intoanotherstate成为另一状态)+form(形成)→使形成另一种状态→使改变形态词块:transformsth/sbfromsthintosthuniverseuni-(one一)+vers-(toturn转)→转为一体的→宇宙用法:与the连用派生词:universalbackflipincredible同义词unbelievable,意为“极好的;极大的”是非正式用语派生词:incrediblydazzlingdazzlev.&n.使眼花dazzledadj.感到眼花缭乱的dazzlingadj.使人印象深刻的energetic词源义:active,fullofenergyenergy[U]n.能力;能量energeticadj.精力充沛的energeticallyadv.精力充沛地clap拟声词,模仿鼓掌的声音词块:clapone’shands,clapsb/sthedge隐喻:具体的物体“边缘”→抽象的“优势”词块:ontheedgeof

have/gainanedgeon/overThegamehadthecrowdontheedgeoftheirseat.这场比赛使观众兴奋不已。emotion精准的汉语释义“强烈的情感(astrongfeeling)”派生词:emotionalanger派生词:angry词块:inangergrief尤指因某人去世而引起的“悲伤”近义词sadnessTheywereabletosharetheircommonjoysandgriefs.他们做到了同甘共苦。combinecom-(together一起)+-bini(twobytwo二);基本义是“使两者合在一起”Theorymustbecombinedwithpractice.Thehotelcombines

comfortand

convenience.【词汇拓展】combination

n结合(体);联合(体);混合p

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论