版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
BusinessContract商务合同商务合同BusinessContract商务合同商务合同1
合同的基本概念:Contract:anagreementestablishing,modifyingandterminatingthecivilrightsandobligationsbetweensubjectsofequalfooting,thatis,betweennaturalpersons,legalpersonsorotherorganizations.合同是平等主体的自然人、法人、其他组织之间设立、变更、终止民事权利义务关系的协议。商务合同合同的基本概念:Contract:ana2
商务合同的种类:正式合同Contract协议书Agreement确认书Confirmation备忘录Memorandum意向书Letterofintent
涉外商务合同的结构特点:
涉外商务合同虽然种类繁多,但究其结构而言,一般有四个部分:合同名称、前文、正文、结尾条款。商务合同商务合同的种类:商务合同31.合同名称(title):销售合同salescontract,保险合同insurancecontract,eg.2.前文(preamble):
(1)订约时间dateofsigning
(2)订约地点placeofsigning
(3)合同当事人signingparties
(4)当事人合法依据eachparty’sauthority
(5)定约缘由recitalsof“whereas”Clause商务合同1.合同名称(title):销售合同salescontr4ContractNumber:JHZi,No.0081
合同号码:(经合字)第0081号
DateofExecutionofContract:March29,2010
签约日期:2010年3月29日PlaceofExecutionofContract:Shanghai,China.
签约地点:中国上海Seller:ABCCorporation,China
卖方:中国ABC公司Address:No______,_______St.,Shanghai,China
地址:中国上海______街______号CountryofCorporation:People’sRepublicofChina公司属国:中华人民共和国Telex:
电传Fax:
传真Postcode:
邮编E-mail:
电子信箱商务合同ContractNumber:JHZi,No.0053.本文(Body)
(1)定义条款(Definitionclause)(2)基本条款(Basicconditions)合同有效期限(Duration)终止(Termination)不可抗力(ForceMajeure)合同的让与(Assignment)仲裁(Arbitration)适用法律(governinglaw)诉讼管辖(Jurisdiction)通知手续(Notice)合同的修改(Amendment)其他(Others)(3)特殊条款(specialconditions)商务合同3.本文(Body)商务合同6
4.结尾条款(Witnessclause)结尾语包括合同的份数、使用的文字和效力等(Concludingsentence)签名(Signature)盖印(Seal)本合同正文一式两份,分别以中文和英文书写,两种文本具有同等效力。若对其解释产生异议,则以中文文本为准。ThisContractismadeoutintwooriginals,eachcopywritteninChineseandEnglishlanguages,bothtextsbeingequallyvalid.Incaseofanydivergenceofinterpretation,theChinesetextshallprevail.商务合同4.结尾条款(Witnessclause)商务合同7本合同的任何修改/或补充,只有在双方授权的代表在书面文件上签字后才能生效,并成为本合同不可分割的组成部分。Anyamendmentand/orsupplementtothisContractshallbevalidonlytheauthorizedrepresentativesofbothpartieshavesignedwrittendocument(s),formingintegralpart(s)ofthisContract.本合同将在双方授权代表签字后正式生效。ThisContractshallcomeintoforceafterthesignaturesbytheauthorizedrepresentativesofbothparties.商务合同本合同的任何修改/或补充,只有在双方授权的代表在书面文件上签8
第二节商务合同句式特征及翻译商务合同的句式特征一共表现在以下四点:
1.多用陈述句(Declarativesentence
)例如:Pleasebeinformedthat,onaccountofthefluctuationsofforeignexchangesthequotationissubjecttochangewithoutpreviousnotice.商务合同
第二节商务合同句式特征及翻译商务合同的句式特征一共表现92.多用条件句(ConditionalSentences
)一些引导条件句常用的连词:if,should,incase(of),intheeventof/that,provided(that),except,withtheexceptionof,intheabsenceof,unless,whereas,inconsideration,subjectto等。例如:Incaseathirdpartybringsachargeofinfringement,licensorshallberesponsiblefordealingwiththethirdpartyandbearfulllegalandfinancialresponsibilitieswhichmayarise.商务合同2.多用条件句(ConditionalSentences103.多用现在时(PresentTense
)4.用主动语态表示(Activevoice)例如:PartyAshallbearallexpensesforadvertisingandpublicity.TheContractorshallsupplytotheEngineerfourcopiesofallDrawings,specificationandotherdocuments.商务合同3.多用现在时(PresentTense)4.用主动语态115.多用长句(冗长、复杂状语的使用)(一)冗长Lengthy(二)复杂状语(Complexadverbial)的使用(三)长句译法:1.顺译法2.逆译法3.拆译法商务合同5.多用长句(冗长、复杂状语的使用)(一)冗长Length12第三节商务合同专业术语及句式翻译一、专业术语例如:forcemajeure(不可抗力)、defect(瑕疵)、remedy(救济)、billoflading(提单)、technologytransfer(技术转让)等等。二、约定俗成的汉语表达方式—三方面1.情态动词
may(当事人的权利,可以做什么)、shall(当事人的义务,应当做什么)、must(强制性义务,必须做什么)、maynot(shallnot)(禁止性义务,不得做什么)。商务合同第三节商务合同专业术语及句式翻译一、专业术语商务合同132.副词由here,there,where加上after,by,in,on,to,under,upon,with,等等,构成合成副词——hereafter,thereafter,thereon/thereupon,thereunder,hereto,hereinabove/hereinbefore,thereinafter.商务合同2.副词由here,there,where加上after14
3.同义词termsandconditions条款makeandsign签订forceandeffect效力allandany所有eachandevery每一个byandbetween与fulfillandperform履行saveandexcept除了
三、约定俗成的句式翻译(常用短语翻译)商务合同
3.同义词termsandconditions条款15商务合同商务合同16
一、酌情使用公文语惯用副词
1.本合同自买方和建造方签署之日生效。商务合同
一、酌情使用公文语惯用副词
商务合同17This
Contract
shall
come
into
force
from
the
date
of
execution
hereof
by
the
Buyer
and
the
Builder.
商务合同This
Contract
shall
come
into
18
二、谨慎选用极易混淆的词语
1.shipping
advice与
shipping
instruction
shipping
advice是“装运通知”,是由出口商(卖主)发给进口商(买主)的。而
shipping
instructions则是“装运须知”,是进口商(买主)发给出口商(卖主)的。另外要注意区分
vendor(卖主)与
vendee(买主),consignor(发货人)与
consignee(收货人)。上述这三对词语在英译时、极易发生笔误。
商务合同
二、谨慎选用极易混淆的词语
1.shipping
advi192.abide
by与
comply
with
例
2:双方都应遵守/双方的一切活动都应遵守合同规定。
Both
parties
Shall
abide
by/All
the
activities
of
both
parties
shall
comply
with
the
contractual
stipulations.商务合同2.abide
by与
comply
with
例
2:双方203.change
A
to
B与
change
A
into
B
例
3:交货期改为
8月并将美元折合成人民币。
Both
parties
agree
that
change
the
time
of
shipment
to
August
and
change
US
dollar
into
RMB.商务合同3.change
A
to
B与
change
A
into214.in与
after例
4:该货于
11月
10日由“东风”轮运出,41天后抵达鹿特丹港。
The
good
shall
be
shipped
per
M.V.
"DongFeng"
on
November
10
and
are
due
to
arrive
at
Rotterdam
in
41days.
(M.V.=
motor
vessel)商务合同4.in与
after例
4:该货于
11月
10日由“东风225.on/upon与
after
例:
The
invoice
value
is
to
be
paid
on/upon
arrival
of
the
goods.Invoice(发票)商务合同5.on/upon与
after
例:
The
in236.by与
before
例
6:卖方须在
6月
15日前将货交给买方。
The
vendor
shall
deliver
the
goods
to
the
vendee
by
June
15.(or:
before
June
16,说明含
6月
15日在内。如果不含
6月
15日,就译为
by
June
14或者
before
June
15。)
商务合同6.by与
before
例
6:卖方须在
6月
15日前将24三、慎重处理合同的关键细目商务合同三、慎重处理合同的关键细目商务合同251.by
and
between
例
7:买卖双方同意按下述条款购买出售下列商品并签订本合同。
This
Contract
is
made
by
and
between
the
Buyer
and
the
Seller,
whereby
the
Buyer
agrees
to
buy
and
the
Seller
agrees
to
sell
the
undermentioned
commodity
subject
to
the
terms
and
conditions
stipulated
below.商务合同1.by
and
between
例
7:买卖双方同意按下述262.用双介词英译含当天日期在内的起止时间。例
8:我公司的条件是,3个月内,即不得晚于
5月
1日,支付现金。
Our
terms
are
cash
within
three
months,
i.e.
on
or
before
May
1.商务合同2.用双介词英译含当天日期在内的起止时间。例
8:我公司的条273.not(no)later
than用“not
(no)
later
than
+日期”英译“不迟于某月某日”。
例
9:Party
B
shall
ship
the
goods
within
one
month
of
the
date
of
signing
this
Contract,
i.e.
not
later
than
December
15.本合同签字之日一个月内,即不迟于
12月
15日,你方须将货物装船。商务合同3.not(no)later
than用“not
(no)
284.include的相应形式常用
include的相应形式:inclusive、including和
included,来限定含当日在内的时间。
例
10:本证在北京议付,有效期至
1月
1日。
This
credit
expires
till
January
1(inclusive)
for
negotiation
in
Beijing.
(This
credit
expires
till
and
including
January
1
for
negotiation
in
Beijing.)如果不包括
1月
1日在内,英译为
till
and
not
including
January
1。
商务合同4.include的相应形式常用
include的相应形式:295.大写文字重复金额
例
11:聘方须每月付给受聘方美元
500元整。
Party
A
shall
pay
Party
B
a
monthly
salary
of
US
$
500
(SAY
FIVE
HUNDRED
US
DOLLARS
ONLY)在大写文字前加上“SAY”,意为“大写”;在最后加上“ONLY”.意思为“整”。必须注意:小写与大写的金额数量要一致。
商务合同5.大写文字重复金额
例
11:聘方须每月付给受聘方美元30常用专业词汇商务合同常用专业词汇商务合同31议定书
protocol贸易与支付协定
tradeandpaymentagreement政府间贸易协定
inter-governmentaltradeagreement民间贸易协定
non-governmentaltradeagreement商务合同议定书protocol贸易与支付协定tradean32双边协定
bilateralagreement附录
attachment附件
appendix违反合同
breachofcontract修改合同
amendmentofcontract商务合同双边协定bilateralagreement附录a33撤销合同
cancellationofcontract合同的续订
renewalofcontract合同到期expirationofcontract起草合同
todraftacontract商务合同撤销合同cancellationofcontract34签订合同
tosignacontract废除合同
toannulacontract经久耐用
durableinuse久负盛名
tohavealongstandingreputation
商务合同签订合同tosignacontract废除合同35第七节翻译的方法与技巧商务合同第七节翻译的方法与技巧商务合同36由于英汉两种语言在表达否定概念时,使用词汇和语法的手段不相同,在翻译时常常需要进行正反处理。即英语中的否定句,汉语有时表达为肯定式;英语中的肯定句,有时又需要用汉语的否定式来表达。商务合同由于英汉两种语言在表达否定概念时,使用词汇和语法的手段不相同37一、意义否定二、全部否定三、部分否定四、双重否定五、否定转移商务合同一、意义否定商务合同38一、意义否定:(词汇或短语形定意不定)absence,loss,exclusion,neglect(没有注意到),failure,refusal,shortage,reluctance(不情愿),lack,negation(拒绝),Greekto(对…一无所知)等等。1、借助具有否定意义的名词商务合同一、意义否定:(词汇或短语形定意不定)absence,l39Mindful(留心)ofsmallmatters(事项)totheneglectoflargeones.丢了西瓜,捡了芝麻。Wecannotfinishtheworkintheabsenceoftheseconditions.在不具备这些条件的情况下,我们不能完成这项工作。Shewasatalosswhatgodo.她不知所措。商务合同Mindful(留心)ofsmallmatters(事402、借助具有否定意义的动词或动词短语
miss,deny,lack,refuse,escape,resist,reject,decline(拒绝),doubt,wonder,fail,exclude,overlook(没有注意到),cease(终止),neglect,defy(不服从),giveup,refrainfrom(不允许),losesightof(不管),tosaynothingof(更不用说),nottomention(更不用说),keepoff(不接近),turnadeafearto(不听,不顾),fallshortof(不足),liveupto(不辜负)等。商务合同2、借助具有否定意义的动词或动词短语miss,deny,l41Thespecificationlacksdetail.这份说明书不够详尽。Theerrorincalculationescapedtheaccountant.会计没有注意到这个计算上的错误。Pleasekeepthenewsdark.请不要把这个消息说出去。商务合同Thespecificationlacksdetail423、借助具有否定意义的形容词或者形容词短语Little,few,negligible(微不足道的),freefrom,absentfrom,farfrom,shortof,blindof(无视于),thelastto等。商务合同3、借助具有否定意义的形容词或者形容词短语Little,43Thenewspaperaccountsarefarfrombeingtrue.报纸的报道远非事实。Presentsuppliesoffoodareshortofrequirements.目前食品供不应求。Heisthelastmanshewantstomeet.她最不想见到的人就是他。商务合同Thenewspaperaccountsarefar44二、全部否定英语中表示全部否定的词有:no,not,none,never,nobody,nothing,nowhere,neither,neither…nor等。商务合同二、全部否定英语中表示全部否定的词有:no,not,45Neitherofthefilmsisinteresting.这两部电影都很无趣。Nothingintheworldisdifficultforonewhosetshismindtoit.世上无难事,只怕有心人。InevercametovisitShanghaiinthepast.过去我从没到上海参观过。商务合同Neitherofthefilmsisintere46三、部分否定(不完全否定句子的意思)通常由表示“部分”意义的代词、副词+not构成all.both,each,every,everything,everyone
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025甘肃利鸿新材料科技有限公司招聘33人笔试参考题库附带答案详解
- 2025湖南兴湘资产经营管理集团有限公司招聘11人笔试参考题库附带答案详解
- 2025浙江钱江生物化学股份有限公司招聘笔试及复审对象笔试参考题库附带答案详解
- 2025浙江温州市平阳县城发集团下属房开公司招聘项目制员工(9月27日)拟聘用(一)笔试参考题库附带答案详解
- 2025浙江嘉兴平湖市国有企业招聘拟录用人员(一)笔试参考题库附带答案详解
- 2026及未来5年中国2-甲氧基-5-硝基苯酚钠盐市场数据分析及竞争策略研究报告
- 四川九洲电器集团有限责任公司招聘天线工程师(校招)等岗位3人笔试历年备考题库附带答案详解
- 陕西省2025陕西省科学技术厅直属事业单位引进高层次人才招聘(2人)笔试历年参考题库典型考点附带答案详解
- 覃塘区2025广西贵港市覃塘区统计局招聘编外人员1人笔试历年参考题库典型考点附带答案详解
- 盘锦市2025年辽宁盘锦市市场监管事务服务中心(盘锦市消费者协会办公室)面向社会笔试历年参考题库典型考点附带答案详解
- 车间划线及颜色标准
- 济南版七年级生物下册期中试卷(含答案)
- DB33-T 2360-2021 彩色森林营建技术规程
- 急慢性肾小球肾炎病人的护理课件
- 人教版初中中考物理电学专题试题及答案详解
- 17G911 钢结构施工安全防护
- 招标控制价编制实例
- 骨关节炎药物治疗进展
- ISO-TS16949:质量管理体系中英文对照版
- GA 676-2007警用服饰刺绣软肩章
- 四川省成都市《综合应用能力测试》事业单位国考真题
评论
0/150
提交评论