一个中国女孩的TED演讲:阅读是如何改变我的心智和生活 中英互译_第1页
一个中国女孩的TED演讲:阅读是如何改变我的心智和生活 中英互译_第2页
一个中国女孩的TED演讲:阅读是如何改变我的心智和生活 中英互译_第3页
一个中国女孩的TED演讲:阅读是如何改变我的心智和生活 中英互译_第4页
一个中国女孩的TED演讲:阅读是如何改变我的心智和生活 中英互译_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

演讲全文

HowBooksCanOpenYourMindSoIwastrainedtobecomeagymnastfortwoyearsinHunan,Chinainthe1970s.WhenIwasinthefirstgrade,thegovernmentwantedtotransfermetoaschoolforathletes,allexpensespaid.Butmytigermothersaid,"No."Myparentswantedmetobecomeanengineerlikethem.AftersurvivingtheCulturalRevolution,theyfirmlybelievedthere'sonlyonesurewaytohappiness:asafeandwell-paidjob.ItisnotimportantifIlikethejobornot.七十年代时我在中国湖南练过两年体操。当我上小学一年级时,政府想让我转学去体校,一切免费。我那位虎妈说“不行”。我父母希望我长大象他们一样当工程师。作为文革的幸存者,他们坚定认为获得幸福的唯一可靠途径是一个安定高薪的工作,至于我喜不喜欢那个工作并不重要。

ButmydreamwastobecomeaChineseoperasinger.Thatismeplayingmyimaginarypiano.Anoperasingermuststarttrainingyoungtolearnacrobatics,soItriedeverythingIcouldtogotooperaschool.Ievenwrotetotheschoolprincipalandthehostofaradioshow.Butnoadultslikedtheidea.

但我的梦想是成为黄梅戏演员。那是我在弹假想的钢琴。戏曲演员必须从小开始学身段功夫,我想尽了一切办法想去黄梅戏学校,甚至写信给戏校校长和一个电台节目主持人。

NoadultsbelievedIwasserious.Onlymyfriendssupportedme,buttheywerekids,justaspowerlessasIwas.Soatage15,IknewIwastoooldtobetrained.Mydreamwouldnevercometrue.Iwasafraidthatfortherestofmylifesomesecond-classhappinesswouldbethebestIcouldhopefor.

但没有一个大人喜欢那个主意,没有一个大人相信我是认真的。只有我的小伙伴们支持我,但他们也是小孩,和我一样无能为力。十五岁时,我知道自己要学戏已经年纪太大,我的梦想已不再可能实现。我担心在余下的一生里,自己的命就是得到些二流幸福而已。

Butthat'ssounfair.SoIwasdeterminedtofindanothercalling.Nobodyaroundtoteachme?Fine.Iturnedtobooks.

老天不公啊!暗下决心要为自己寻找另一个使命。周围无人赐教?没什么大不了,我从书中学习。

Isatisfiedmyhungerforparentaladvicefromthisbookbyafamilyofwritersandmusicians.[Correspondenceinthe

FamilyofFouLei]

《傅雷家书》满足了我对长辈教诲的期盼,写书的傅家是一个作家、音乐家荟萃的家庭。

IfoundmyrolemodelofanindependentwomanwhenConfuciantraditionrequiresobedience.[JaneEyre]

我从《简爱》这本书中找到了独立女性的榜样,尽管儒家传统教人听话顺从。

AndIlearnedtobeefficientfromthisbook.[CheaperbytheDozen]

我从《效率专家爸爸》这本书中学会高效率。

AndIwasinspiredtostudyabroadafterreadingthese.[CompleteWorksofSanmao

(akaEchoChan)]

[LessonsFromHistory

byNanHuaijin]

这几本书燃起了我对出国深造的渴望。(《三毛全集》、南怀瑾的《历史的经验》)

IcametotheU.S.in1995,sowhichbooksdidIreadherefirst?BooksbannedinChina,ofcourse.TheGoodEarth

isaboutChinesepeasantlife.That'sjustnotconvenientforpropaganda.Gotit.TheBible

isinteresting,butstrange.

我1995年来美国,在美国我首先读什么书呢?当然是中国的禁书。《大地》讲的是中国农民的故事,真实得不方便宣传。懂了。《圣经》很有趣但也很奇怪。

That'satopicforadifferentday.Butthefifthcommandmentgavemeanepiphany:"Youshallhonoryourfatherandmother.""Honor,"Isaid."That'ssodifferent,andbetter,thanobey."SoitbecomesmytooltoclimboutofthisConfucianguilttrapandtorestartmyrelationshipwithmyparents.

那个话题他日再聊。但十诫中的第五诫给了我灵感:“你应荣耀你的父母”。我心里一动,“荣耀”不等于而且远胜于“服从”!它成为我爬出儒家负罪感的工具,它成为我爬出儒家负罪感的工具,让我重建与父母的关系。

Encounteringanewculturealsostartedmyhabitofcomparativereading.Itoffersmanyinsights.Forexample,IfoundthismapoutofplaceatfirstbecausethisiswhatChinesestudentsgrewupwith.Ithadneveroccurredtome,Chinadoesn'thavetobeatthecenteroftheworld.

来到一个新文化环境也促成我比较阅读的习惯,来到一个新文化环境也促成我比较阅读的习惯,它让人读得更深刻。举个例子,第一次看到这幅地图时我觉得它有些怪,因为这才是中国大陆学生从小到大使用的世界地图。我之前从未意识到原来中国不一定非要位于世界地图中央。

Amapactuallycarriessomebody'sview.Comparativereadingactuallyisnothingnew.It'sastandardpracticeintheacademicworld.Thereareevenresearchfieldssuchascomparativereligionandcomparativeliterature.

原来地图带着某种视角。比较阅读并不新鲜,它是学术界里的标准做法,比较文学、比较宗教甚至成为专门研究领域。比较文学、比较宗教甚至成为专门研究领域。

Compareandcontrastgivesscholarsamorecompleteunderstandingofatopic.SoIthought,well,ifcomparativereadingworksforresearch,whynotdoitindailylifetoo?SoIstartedreadingbooksinpairs.Sotheycanbeaboutpeople--

[BenjaminFranklin

byWalterIsaacson][JohnAdams

byDavidMcCullough]

--whoareinvolvedinthesameevent,orfriendswithsharedexperiences.

[PersonalHistory

byKatharineGraham][TheSnowball:WarrenBuffettandtheBusinessofLife

byAliceSchroeder]

对比对照让学者们对一个课题有更全面的了解。对比对照让学者们对一个课题有更全面的了解。我琢磨着,既然比较阅读对研究有用,为什么不把它用在日常生活中呢?因此我开始把书成对来读。它们可以是关于同一事件的不同当事人,它们可以是关于同一事件的不同当事人,(《本杰明·富兰克林》、《约翰·亚当斯》)或两个有共同经历的朋友。(凯瑟琳·格雷厄姆的《个人历史》、巴菲特传记《雪球》)

Ialsocomparethesamestoriesindifferentgenres--(Laughter)

[HolyBible:KingJamesVersion][Lamb

byChrisopherMoore]

--orsimilarstoriesfromdifferentcultures,asJosephCampbelldidinhiswonderfulbook.[ThePowerofMyth

byJosephCampbell]

Forexample,boththeChristandtheBuddhawentthroughthreetemptations.FortheChrist,thetemptationsareeconomic,politicalandspiritual.FortheBuddha,theyareallpsychological:lust,fearandsocialduty--interesting.

我还把故事相同但文体不同的书做对比,(《圣经》、小说《羔羊》)或对比那些来自不同文化的相似故事,象约瑟夫·坎贝尔在其杰作《神话的力量》中所做的那样。举个例子,耶稣和佛祖都经历了三大诱惑,耶稣经历的是经济、政治和精神诱惑,佛祖经历的则都是心理诱惑:欲望、恐惧和社会责任——有意思。

Soifyouknowaforeignlanguage,it'salsofuntoreadyourfavoritebooksintwolanguages.

[TheWayofChuangTzu

ThomasMerton][Tao:TheWatercourseWay

AlanWatts]

Insteadoflostintranslation,Ifoundthereismuchtogain.Forexample,it'sthroughtranslationthatIrealized"happiness"inChineseliterallymeans"fastjoy."Huh!"Bride"inChineseliterallymeans"newmother."Uh-oh.(Laughter)

如果你懂外语,把你喜欢的书的两个语言版本对比读也很有意思。(托马斯·默顿翻译的《庄子》、阿伦·瓦特翻译的《道德经》)们常说翻译总有缺失,我却发现翻译也可以带来收获。举个例子,是翻译使我意识到原来中文“快乐”一词的字面意思可解为“快速欢乐”,呃...中文“新娘”一词的字面意思可解为“新妈妈”,天啊!

Bookshavegivenmeamagicportaltoconnectwithpeopleofthepastandthepresent.IknowIshallneverfeellonelyorpowerlessagain.Havingadreamshatteredreallyisnothingcomparedtowhatmanyothershavesuffered.Ihavecometobeliev

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论