日语报刊文选原文及翻译_第1页
日语报刊文选原文及翻译_第2页
日语报刊文选原文及翻译_第3页
日语报刊文选原文及翻译_第4页
日语报刊文选原文及翻译_第5页
已阅读5页,还剩33页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

洞爺湖(とうやこ)サミット開幕

温暖化、食料が焦点まずアフリカ拡大会合

北海道洞爺湖サミットは七日昼、胆振管内〔いぶりかんない〕洞爺湖町のザ・ウィンザーホテル洞爺でアフリカ七カ国首脳らを招いた拡大会合を皮切りに三日間の討議が始まった。地球温暖化対策や深刻化する原油・食料価格高騰など地球規模の課題に対し、主要八カ国〔G8〕の首脳が結束して有効なメッセージを打ち出せるかが問われる。温室化效应、粮食问题成为焦点;首先进行的是非洲扩大会议北海道洞爷潮峰会于七日白天,在胆振管辖区洞爷潮镇的温莎酒店举行,以聚集了非洲七国首脑的扩大会议为开端,开始了为期三天的讨论。对于地球温室化效应的对策以及日益严重的石油、粮食价格高涨等圈起规模的问题,主要八国〔G8〕首脑是否能够团结一致地拿出有效的解决方法成为了人们关注的焦点。

温暖化対策で二〇五〇年までに世界全体の温室効果ガス排出量を半減する長期目標で合意できるかが最大の焦点。米国がG8のみの合意に慎重姿勢を崩さない中、初参加で議長を務める福田康夫首相が議論をどう導くかがサミットの成否を握る。在温室化效应的对策问题上,2050年前全世界的温室效应气体的排放量减半的长期目标是否能够达成是最大的焦点。在美国只对G8达成的协议维持谨慎态度的情况下,第一次参加并担任议长的福田康夫首相如何引导议论,将成为峰会是否成功的关键。

サミットの日本開催は沖縄以来八年ぶり五回目で、東京以外では二回目。拡大会合を含め過去最多の二十二カ国の首脳がそろう。峰会在日本举行自冲绳举办以来,是八年来的第五回,也是在东京之外的地方举行的第二回,包括扩大会议在内,过去最多曾有二十二国的首脑聚会一堂。

開幕を飾るアフリカ首脳との拡大会合は昼食会と午後の討議に分かれ、南アフリカなど七カ国とアフリカ連合〔AU〕、国連、世界銀行が参加。五月末に横浜で開かれたアフリカ開発会議〔TICAD〕でアフリカ向け援助・投資の拡大を確認した成果を福田首相が報告し、食料問題を中心に討議している。これを踏まえ八日にG8が食料問題で途上国への緊急援助や増産支援、輸出規制の自粛などを盛り込んだ特別声明を採択する見通し。非洲首脑是开幕增色不少,与他们的扩大会议分为午餐会和下午的讨论两局部。南非等七国、非洲联盟、联合国和世界银行参加了讨论。福田首相汇报了五月末在横滨召开的非洲开发会议上确认了扩大向非洲的援助和投资的成果后,现在正以粮食问题为中心展开讨论,基于此,预计八日,在粮食问题上G8将采用参加了向开展中国家进行紧急援助和增产支援,以及自动出口配额等内容的特别声明。

G8だけで討議する八日はこのほか、温暖化対策、原油高を含む世界経済、北朝鮮や中東和平など政治情勢も議論。最終日の九日に中国、インドなど八カ国が加わる主要経済国会合〔MEM〕の首脳会合で、途上国も参加するポスト京都議定書の枠組みを討議する。途上国にも一定の温室効果ガス削減努力を求める米国と、先進国の取り組み強化を主張する途上国との溝を埋められるかが課題だ。仅由G8参与讨论的八日在此问题之外,还将讨论温室化效应的对策问题,包括石油涨价在内的世界经济问题,还有北朝鲜和中东和平等政治局势。最后的九日,在中国,印度等八国参加的主要经济国会议的首脑会议上,将讨论开展中国家也参加的后京都议定书的框架问题。要求开展中国家也要为减少温室化效应气体做出一定努力的美国和主张兴旺国家应该更加努力的开展中国家之间能否达成良好的沟通,是本次会议的议题。

一方、欧州委員会のバローゾ委員長は七日午前、洞爺湖町内で記者会見し、「このサミットで具体的な数値のある中期目標で合意するのは難しい」と述べ、二〇-三〇年をめどとする温室効果ガス削減の中期目標に数値を明記することが困難になったとの見通しを示した。日本が〇五年に変更するよう主張する長期目標の基準年をめぐっては「G8各国は一九九〇年比で世界全体で半減しなければいけないとの認識を持つべきだ」と現行の九〇年を支持した。食料問題では欧州連合〔EU〕が農業生産拡大のため新たに十億ユーロを拠出することも提案した。另一方面,欧洲委员会的巴罗佐委员长与七日上午,在洞爷湖镇召开了记者招待会,表达了“要在此次峰会上在上达成有具体数据的中期目标是非常困难的。”的观点,并预计要想在到2030年减少温室化效应气体的中期目标里写上明确的数据已经变得困难,日本原本主张将长期目标的基准年改为05年,围绕这个问题因“G8各国必须持有与1990年相比全世界温室气体减半的认识”而改为支持现行的90年为基准年。在粮食问题上,欧洲联盟提议为了扩大农业生产再出资10亿欧元。

福田首相は開幕に先立ち同日午前、ブラウン英首相、メルケル独首相と相次ぎ会談した。

サミットは九日午後、福田首相が議論の成果を議長総括として発表し閉幕する。

2008年7月7日北海道新聞福田首相在开幕之前,同日上午,依次通英国首相布朗,德国总理默克尔举行了会谈,峰会将于九日下午,由福田首相对此次会议的成果进行议长的总结发言后闭幕。2008年7月7日北海道报

経済効果「379億円」好機生かす姿勢必要

サミット会場周辺に設置された土谷特殊農機具製作所のアイスシェルター。側面には「氷だってエコエネルギー」の文字“379亿日元”的经济效果有必要采取善用良机的态度峰会会场周边放置着土谷特殊农机具制造所的冰窖,侧面写着“冰,也可成为经济的动力”。

四月にドイツ・フランクフルトで開かれた国際会議誘致の見本市。積極的にサミットをPRする札幌市のブースには「詳しい受け入れ態勢を知りたい」「環境に配慮した会議は開けるか」などの問い合わせが相次いだ。

7割「影響なし」在四月于德国法兰克福举办地国际会议招徕的展销会上,积极地宣传峰会的札幌市的摊位前询问的人络绎不绝,诸如:“想了解你们具体的接纳情况”,“能召开重视环境的会议吗”等。7成“无影响”

国際会議などの誘致を進める札幌国際プラザの根子俊彦〔ねことしひこ〕総務企画部長は「欧州で日本といえば東京、京都しか知られていなかった。サミットのPR効果は絶大だ」と驚きを隠さない。负责推进招徕国际会议等的札幌国际广场的根子俊彦总务企画部长说:“过去在欧洲提到日本,人们只知道东京和京都。峰会的宣传效果是巨大的。”他丝毫不掩饰自己的吃惊。

北海道経済連合会が昨年発表した北海道洞爺湖サミットの経済効果は三百七十九億円。北海道日本ハムファイターズが昨年一年間行った道内での主催試合の一.八倍に当たる。

サミット開催費など直接的効果はこのうち三割強の百十八億円。それよりも大きいのは、サミットも受け入れられる体制が整っているとの情報や、北海道や洞爺湖の名前が世界的に知れ渡ることにより観光客や国際会議が増え、来道者の消費が拡大するなどの将来的な効果で、二百六十一億円との計算だ。北海道经济联合会去年公布了北海道洞爷湖峰会的经济效果是379亿日元,相当于北海道日本火腿队去年一年间在北海道内主办的比赛的一点八倍。其中3成多是峰会主办费等直接的经济效果,118亿日元。比此更为巨大的日本北海道已经具备举办峰会的体制这一信息以及由于北海道和洞爷湖的名声传递到全世界而招致的游客和其他国际会议的增加,来北海道人们的扩大消费等未来效果,估算为261亿日元。

道経連は「これでもかなり控えめな見方。取り組み次第で経済効果はさらに増えるだろう」と期待する。しかし、道内企業全体としては、サミットへの期待感は乏しい。北海道新聞情報研究所が三月に行った経済動向調査で「サミットは会社の事業に好影響をもたらすか」との問いに「大いにもたらす」と答えたのは百六十二社中わずか三社。「業績に影響なし」との答复が七割弱を占めた。北海道经济联合会很期待说:“这还是保守的看法,根据努力程度可能会有更大的经济效果吧”。但是北海道的全体企业,对峰会并不期待感。在北海道报信息研究所3月份进行的经济动向调查中,对“峰会会给公司的运转带来有利的影响吗”这个问题,答复“会很大”的在162家公司中只有3家,答复“对业界没有影响”的公司占将近7成。

多くの企業に共通するのは「単なる国際会議で経済効果とは関係ない」という冷めた思いだ。「規制強化で宿泊予約に悪影響が出ている」〔道央圏のホテル〕などと、逆にマイナスの影響を懸念する声まである。北海道商工会議所連合会の高向巌会頭は「またとないこのチャンスを各企業がいかに生かせるかどうかが問われる」と力を込める。

氷冷房売り込む

わずかだが、チャンスを生かそうと積極的に動く企業もある。大局部公司持有的共同想法是“这只不过是一次国际会议,与经济效果没有关系”,反响冷淡。甚至出现了“由于强化管制,给预约住宿带来了不好的影响”〔北海道中心地带的宾馆〕等担忧负面影响的看法,北海道商工会议所联合会的高向崖会长坚决地表示:“各企业如何把握并且利用好这次绝无仅有的时机是关键”。冰空调销售虽然数量不多,但是还是为了好好利用这次时机而努力地公司。

北海道の冬の冷気でつくった氷を真夏の冷房、冷蔵に利用する「アイスシェルター」の開発、普及に二十年以上前から取り組んでいる土谷特殊農機具製作所〔帯広〕は、サミット会場に近い道の駅付近など三カ所にシェルターを設置。サミットをきっかけに来道する国内外の研究者や企業関係者らにPRし、販路開拓を目指す。二十多年前就致力于用北海道冬天的冷气制作冰块用于盛夏的空调和冷藏的“冰窖”的开发和普及,土谷特殊农机具制作所〔带广市〕在峰会附近的道路上的车站附近等三个地方放置了冰窖,意图以峰会为契机向来北海道的国内外研究人员和相关企业家们做宣传,开拓销售途径。

土谷紀明社長は「道外、海外への売り込みを考えるなら、世界中の目が集まるサミットは絶好のチャンスだ」と力を込める。

サミットを、低迷が続く道内景気の起爆剤にできるのか。サミット開催まであと十九日。

〔2008/06/18〕北海道新聞『サミットと北海道』土谷纪明社长坚决地说道:“如果考虑到向北海道以外的地区以及国外销售的话,受全世界关注的峰会是一次绝好的时机”。是否使峰会成为持续低迷的北海道经济的引爆剂呢?现在离峰会召开还有19填,我们拭目以待!

<タクシー接待>

33人を懲戒処分金品受領は1402人に

町村信孝官房長官は25日の記者会見で、深夜帰宅のタクシーから中央省庁の職員が接待を受けていた問題の調査結果を発表した。17府省庁・機関の1402人が運転手から金品の提供を受け、そのうち3人は現金、55人は商品券などの金券を受け取っていた。残りの1344人はビールなどの物品だけだった。政府は6省・機関の33人を国家公務員法に基づく懲戒処分にした。内訳は停職1人、減給11人、戒告が21人。このほか、各府省の内規で118人に訓告や厳重注意などを行った。村信孝官房长官在25日的记者发表会上,公布了中央省厅的职员接受深度送他们回家的出租车司机的贿赂问题的调查结果。17府省厅,机关的1402人接受的司机的钱物,期中3人收取了现金,55人收取了商品券等财物。其余的1344人,只收取了啤酒之类的物品。政府依据国家公务员法,给予6省,机关的33人惩戒处分。具体是停职1人,减薪11人,警告21人,除此之外,根据各省厅的内部规章,对118人给予了警告和严重警告处分。

国家公務員倫理法が施行された00年4月以降について全職員に申告させ、タクシー業者からも話を聞いた。総数は今月6日に公表した502人の約2・8倍に増えた。町村氏は会見で調査はほぼ終結したとの認識を示した。于国家公务员伦理法施行了的00年4月以后的,让所有职员自己申报,并向出租车从业人员打听了情况。总数增加到了今年6月公布的502人的约2.8倍。町村信孝官房长官在这次记者招待会上表示此次调查根本结束。

最多の財務省は、過去5年間にわたり計約200万円相当の現金やプリペイドカードを受け取った30代の主計局係長級職員を3カ月間の停職処分としたほか、金品を頻繁に受領した職員11人を減給、14人を戒告処分にした。最多的财务省,给予了在过去的5年中,收取了总计约200万日币的现金和预付卡的30几岁的会计局股长级职员以停职3个月的处分之外,对其他频繁受贿的11人予以减薪处分,14人以警告处分。

さらに、額賀福志郎財務相と津田広喜事務次官が1カ月分の給与の20%、副財務相や国税庁長官ら幹部職員が同10%を国庫に返納。金品を受け取った全職員に相当額を返還させる。还有,额贺福志郎财务大臣和津田广喜事务副官向国库返还一个月的工资的20%,副财务大臣和国税厅的官员等干部职员同样返还10%的工资,受贿了的全体职员都要返还相等数额的财物。

停職の財務省職員のほか、文部科学省で1人が計6000円、経済産業省で1人が1000円の現金を受け取っていた。

福田康夫首相は25日夕、首相官邸で記者団に「あしき慣習というんですかね。あまりかっこいいことじゃない。特に金品をもらうことは言語道断という感じがする」と不快感を示した。

2008年6月26日産経新聞除了停职的财务省职员之外,文部科学省有一个人总计收取了6000日币,经济产业省有1人收取了1000日币的现金。福田康夫首相25日晚在首相府召开记者公开会时,对此事表示了不满,首相说道:“这就是所谓的坏习惯吧,不是什么光荣的事情,特别是受贿,更让人难以说起。”2008年6月26日产经新闻

サービス残業、保険なし、セクハラ…派遣の悲哀

所属する派遣添乗員に度重なるサービス残業をさせたとして、中央労働基準監督署がJTBの100%子会社「JTBサポートインターナショナル」〔東京〕に、労働基準法違反で是正勧告を出した。颯爽と世界を股に掛けるイメージの添乗員だが、水面下では親会社にいいように使い捨てられる、ハケンの悲哀が繰り広げられているようだ。

身分「みなし労働者」、日当は最高でも1万円无偿加班,无保险,性骚扰…派遣员工的悲哀由于屡次让所属的派遣导游进行无偿加班,中央劳动基准监督署认为其违反了劳动基准法,责令JTB的100%子公司“JTB国际协作”〔东京〕纠正这种做法。一般人觉得导游可以周游世界,很舒服,但是其实他们被总公司随用随仍,派遣员工的悲哀愈演愈烈了。身份是〔当作工人看〕,日薪最高也只有1万日币

「ピーク時には1週間分の着替えを詰めたトランクを2個用意し、1つは成田空港に置いておく。10日間のヨーロッパ添乗から帰国した翌日、再び1週間のヨーロッパ添乗に出るためで、1つのツアーを無事に終了させても、帰宅する余裕などまったくない」顶峰的时候,要准备两个装满一周的替换衣服的箱子,一个放在成田机场,陪同了1个欧洲的10天团回国后第二天又要去陪同1个1周的欧洲团,所以就算一个团顺利结束后,也完全没时间回家。

こう話すのは大手旅行会社系列の女性派遣添乗員〔30〕。時間管理ができないとされる「みなし労働者」の彼らが1日単位で支給される日当は、添乗経験日数によってランク分けされ、業界最高レベルでも1万円程度。身分はあくまで契約社員で、閑散期には仕事が激減するうえ、社会保険なども付与されず、身分は不安定なままだ。一家大旅行公司系列的女性派遣导游这样说。不能管理自己的时间,被“当作工人看”的他们按天算工资,日薪按照导游经验的天数分等级,业界最高水平也就是1万日币左右,身份最终还是合同工,淡季时工作锐减不说,社会保险都不给交,身份还是很不安定。

個人客対象の「募集ツアー」と、支店の法人顧客や修学旅行が対象の「企画手配ツアー」で彼らの労働環境は異なるが、厳しい現実に変わりはない。以散客为对象的〔招募旅行〕和分店的法人顾客,还有以修学旅行为对象的〔规划安排好的旅行〕,他们的劳动环境虽然不同,但是其实工作是一样辛苦。

「募集ツアーの場合、事務所での引き継ぎ、お客さま全員へ事前連絡、ツアー実施、精算が根本的な流れで拘束時間が長い。ツアー内容も代金格安化の中、国内でも海外でも、観光の合間に人数単位でキックバック〔手数料割り戻し〕が受けられる土産物店を組み込み、スケジュールがパンパン」〔先出添乗員〕“招募旅行的话,继事务所的工作之后,事前跟所有客人联系,出团,结算这样根本的流程下来实际工作时间很长,旅行内容也因为费用超廉价,所以无论是国内旅行还是海外旅行,都在观光的间隙里参加了可以以人数为单位拿回扣的土特产店,方案爆满。”〔同前导游〕

ツアー中の客のわがままやトラブルには24時間の対応が必要だ。「安いツアーほど、クレームや要求が多い“モンスターカスタマー”の発生率が高い」〔同〕。モンスターは他の参加者からも煙たがられるため、結果的に添乗員が付きっきりで面倒を見るというから、ストレスもたまる。要24小时应对旅行中客人的任性和麻烦,“越是廉价的旅行,抱怨和要求很多的‘怪物客人’就越多“〔同上〕,因为这样的怪物客人也被其他的参加者所疏远,结果就是导游一直跟着照顾她,所以导游的压力很大。

モンスターは少ないが、企画ツアーの添乗でも、彼らの心労は絶えない。

「服装はなぜかスカート指定。夜中まで宴会に付き合って、カラオケ中に手を握られたりハグされても、支店の顧客である以上、我慢するしかない」〔同〕。中年女性が多い呉服ツアーでは、男性添乗員が逆セクハラの餌食になることも。规划好的旅行,怪物客人少,但是导游也有很多担忧。“不知道为什么一定要穿裙子,到深夜的宴会也要陪着,唱卡拉OK的时候,就算被握住手被贴身,但是因为是分店的客人,所以只能忍耐”〔同上〕碰上中年妇女很多的和服团,男导游那么也可能被骚扰。

「浴衣姿で各部屋ごとの2次会に“慰問”させられ、イッキ飲みの連続。気が付けば朝方、全裸で廊下に倒れていた。誰かが股間に手ぬぐいを掛けてくれていたのがせめてもの救いだった…」〔男性元添乗員〕

大手旅行会社幹部「待遇に文句言うならなるな」

男性添乗員が女子生徒にチヤホヤされそうな修学旅行も、現実は甘くはない。

「特に公立中学校では、朝から晩まで、男子の不良生徒か先生の『お守り』ばかり。夜は、反省会と称した旅行会社負担の飲み会に付き合わされます」〔同〕“被要求穿着浴衣到各个房间里去‘慰问’他们的第二次宴会,连着一口闷,醒来的时候已经是早上,发现自己全裸地躺在走廊里,要是谁在胯间给我搭上一块毛巾也算是帮了我大忙…”(男性原导游)大旅游公司干部说“对待遇有怨言的话就不要做了”男导游就算遇到被女学生吹捧的修学旅行,实际上也不轻松。“特别是公立中学,从早到晚都要陪着不良男生或者老师。晚上还要陪他们去称作是反省会的由旅行社出资的酒会。”〔同上〕

大手旅行会社幹部は「世界各地の観光地を仕事で回れるのは添乗員だけ。そのことも待遇の一部と割り切っているからこそ、多くの添乗員は頑張ってくれるし、経営も成り立つ。待遇に文句を言うくらいなら、始めから派遣添乗員などなるべきではない」と本音を吐露する。添乗員という「派遣社員」の待遇改善の望みは薄そうだ。大旅行公司的干部吐露心声说“只有导游才乐意因工作去世界各地的景点去转悠。正因为考虑到了这也是特遇的一局部,所以大局部导游能努力工作,公司也能经营下去。对待遇有怨言的话,一开始就不应该成为派遣导游”。导游这样的“派遣职工”的待遇的特遇改善的希望是渺茫的。

日銀マンのお公家生活

権限は大きく、仕事は楽で、給料は高い。そんな職場が日本銀行だ。大蔵省が武士集団なら、日銀は公家にたとえられる。だから浮世離れしたところが多々ある。日银人的朝臣生活权限很大,工作轻松,工资高。那样的工作单位就是日本银行,如果将大藏省比作武士集团的话,那么日本银行就是朝臣。因此,多有违背世间常理的地方。

午後六時半、約束の時間通り高級料亭に日本銀行の営業局長と部下がやってきた。部下は、十一日、収賄容疑で逮捕された営業局の前証券課長の吉沢保幸〔よしざわよしゆき〕容疑者。当時は、営業局の調査役だった。下午六点半,日本银行的营业部长和下属按约定时间来到了一家高级日式料理店,其下属就是11日因由受贿嫌疑而被逮捕的犯罪嫌疑人,前证券课长吉泽保章。当时他是营业局的调查人员。

招待したのは、信託銀行の日銀担当者だ。大蔵省の官僚は、接待の約束時間に往々にして遅れてくるのに比べて、日銀マンは、律義に時間を守る。

盛り上がるはずの接待だが、局長が経済情勢を延々と話すだけで、静かな宴席だ。横で、吉沢容疑者も黙って酒を飲むだけ。请客的是信托银行的日银负责人,大藏省的官员往往比约定时间晚到。与他们相比,日银人是非常守时的。应该是很热闹的宴会,但是只因为局长没玩没了地谈经济形势而显得非常安静,犯罪嫌疑人吉泽也只是在一旁默默地喝酒。

「日銀と飲むときは、こっち側の情報はいわない。黙って聞くのが無難」と信託銀行の担当者は打ち明ける。

日銀営業局は、全国の金融機関を統括する。都市銀行、地方銀行のほか、信託銀行も対象だが、「日銀は都銀や興長銀とべったり。信託銀行が何かいえば、明日には、都銀が知っている。日銀にはうかつなことは言えない」信托银行的负责人坦白说:“与日银人喝酒时,不要说自己这方的信息,沉默恭听是最平安的。”日银营业局总括全国的金融机构,虽然出了都市银行,地方银行之外,信托银行也是其中之一,但是“日银与都市银行和兴长银关系很密切,信托银行一旦说了什么,第二天都银就知道了,所以对日银人说话不能疏忽大意。”

九時半、用意したハイヤーで局長が帰宅していった。残った吉沢容疑者は、とたんに饒舌になった。「私は日銀のエリートだ」といった内容を延々としゃべったという。

遊びっぷりは「伝統」

吉沢容疑者の尊大な態度は、銀行関係者の間で有名で、地銀の役員が挨拶に来ても、足を投げ出したまま。「人格は最悪。日銀で一番態度が悪いヤツ」といわれていた。九点半,局长坐着准备好的出租车回家了。剩下犯罪嫌疑人吉泽,他一下子就变得非常多话,没玩没了地说着“我是日银的精英”之类的话。游手好闲是“传统”犯罪嫌疑人吉泽的狂妄态度在银行界是出了名的,地方银行的职员来跟他打招呼,他还伸着两腿,大家都说他是“人品最差,是日银人中态度最恶劣的家伙”。

日銀マンへの接待は、信託銀行が冷ややかだったのに対して、都銀は大蔵省以上に激しかったといわれている。

近づいていったのは、吉沢容疑者が情報を漏らすためだ。逮捕容疑では、日本興業銀行と三和銀行から約四百三十万円分の接待を受けた見返りとして、機密情報を漏らした疑いとされている。据说对日银人的接待,与信托银行冷冰冰的态度相比,都银可是比接待大藏省的官员还厉害。之所以如此亲近,是因为犯罪嫌疑人吉泽会泄露消息。据说吉泽的犯罪嫌疑是因接受了日本兴行银行和三和银行的约四百三十万日元的招待,而向他们透漏了机密信息作为回报。

この他にも日本長期信用、住友、東京三菱、富士、さくら、第一勧業などからも計一千万円分を超える接待を受けているようだ。

吉沢容疑者は、とくに三和銀行に対して、他の都銀の金利情報を漏らしていた。また、日銀が銀行側から国債を借り入れて資金を提供する「レポオペ」の対象行には、三和銀行と興銀を選んでいる。此外,据说他还接受了日本长期信用,住友,东京三菱,富士,樱花,第一劝业等银行共计超过一千万日币的招待。犯罪嫌疑人吉泽,特别是对三和银行,泄露了其他都银的利率信息。此外,日银更是从众多银行中选取了三和银行和兴银作为借入国债提供资金的国债操作市场的对象银行。

この選定にもれた別の都銀が理由を確認しても明確な返事はなかった。この都銀の担当者は、「吉沢さんの裁量ではずされた」と悔しがっていたという。

景気の現状を分析した「情勢判断資料」や「日銀短観」も発表前に漏れていた可能性がある。市場に影響が大きい経済資料を発表前に知ることができれば「短期市場での資金運用で巨額の利ざやが稼げる」〔都銀行員〕という。这次落选的另一都银去确认理由也没有得到明确的答复,这个都银的负责人懊悔地说:“因为吉泽的决定而被排除在外的”。还有分析了经济现状的《形势判断资料》和《日银短观》有可能在正式发表前就被泄露了。如果在正式发表前就能知道对市场影响巨大的经济资料的话,“通过短期市场的资金运作能赚取巨额的差额利润”。〔都银职员〕

都銀の担当者は、「大蔵官僚は接待しても役所に戻って仕事をする人もいるが、日銀は仕事も早めに終わり、夜もエンドレス。とことん遊ぶ人が多い」と半ばあきれている。

日銀マンの遊びっぷりの良さは、「伝統」のようだ。元日銀マンで、経営コンサルタントの石井正幸〔いしいまさゆき〕氏は、「三重野康〔みえのやすし〕前総裁は、営業局長の当時、私の上司だったが、本音で意見交換と称して、休肝日の水曜日以外は毎日、銀行と飲み、土日はゴルフだった」と指摘している。

日豊線を日銀線と呼ぶ都银的负责人半呆地说:“大藏省的官员应酬后还有人回去工作,但日银人工作也提前结束,晚上也没有结束的时候,游手好闲的人很多。”日银人游手好闲的好处就像是“传统”一样,原日银人,现经营参谋石井正幸指出“前总裁三重野康在做营业局长的时候是我的上司,但他却以药真心地交流意见为幌子,除了肝脏休息日星期三之外,每天都与银行人员喝酒,周六周日是打高尔夫。”将JR日丰线称为日银线

ノンキャリを踏み台にして、監事や理事として出世した後は、優雅な天下りが待っている。とくに地方銀行に頭取として天下るのは、典型的だ。関東では、千葉銀行が日銀の「指定席」として有名だ。以晋级考试没过关的公务员为垫脚石,称为监事理事出人头地后,有优雅的高官退休回聘等着,特别是回聘成为地方银行的行长室典型的。在关东,千叶银行作为日银的“指定席位”是很有名的。

九州の福岡から鹿児島にかけて、JRの日豊線が走っているが、銀行界では、「日銀線」といわれているという。日豊線が通る福岡銀行、大分銀行、宮崎銀行、鹿児島銀行は、トップが日銀OBの天下りによって占められている。JR日丰线是九州的福冈到鹿儿岛行驶着,但在银行界,它被叫做“日银线”。因为日丰线所通过的福冈银行,大分银行,宫崎银行,鹿儿岛银行的最高职位上都是日银老前辈的退休回聘。

この理由について、銀行側は、「人物本位の採用」〔鹿児島銀行〕、「よく人物を知っていた」〔宮崎銀行〕などと気を使う。

実際に日銀OBを受け入れている銀行の中堅行員は、「日銀OBは、経営には役に立っていない。リストラで行員の給与を削減するよりも、日銀OBを切ってほしい」と訴える。

実際にこうした例もある。少々古い話だが、ある商事会社の社長に日銀OBが天下ってきた。この商事会社は、七一年に倒産したが、その一年前、経営が苦しくなった際、日銀OBの社長は突然、社長をやめると言いだした。关于理由,银行方费心地提出“以人为本”〔鹿儿岛银行〕,“了解其人”〔宫崎银行〕等说法。其实,接受了日银老前辈的银行的骨干行员诉苦说:“日银老前辈对银行的经营没有起作用,在结构调整中,比起削减职员的待遇,我们更希望裁掉日银老前辈。”实际上有过这样的例子,稍有些久远的事情了,有个日银老前辈退休回聘为某商事公司的社长,这家商事公司于71年破产,但在正式破产一年前,公司的经营变得艰难的时候,那个日银老前辈的社长突然提出要辞职。

これまで、この社長は、交際費のほとんどを佐々木直〔ささきただし〕・元日銀総裁のために使っていた、という。当時の秘書室長は、「辞めるのなら、これまで佐々木総裁に使った交際費を戻してからにしてくれ」と怒った。結局、この社長は倒産するまで会社にいた。ところが、倒産から三ヵ月後、日銀が斡旋した建設会社に会長として再就職した。

当時の秘書室長は、こう話す。

「日銀OBが天下っても、日銀が守ってくれるのは、OBだけだというのが身にしみて分かった。天下りを受け入れている銀行は、わかっているのだろうか」。在那之前,据说这位社长的交际费几乎都用在了原日银总裁佐佐木直身上,当时秘书长愤怒地说道:“要辞职的话,那就先把之前用在佐佐木总裁身上的交际费还给公司再辞职。”结果那个社长在公司一直呆到了破产为止,但是就在公司破产三个月之后,该社长又在日银帮助下在另一建筑公司任会长一职了。当时的秘书长说了以下这番话:“我深刻的明白了,即便日银老前辈退休回聘,而日银保护的最终也就是那个老前辈,接受日银的退休回聘老前辈的银行,你们知道么?!”

少子化対策

小児医療を充実厚労省、少子化対策の一環として

救急指定、24時間対応/医師缺乏解消へ「パート」導入厚生劳动省将充实幼儿医疗,作为少子化对策的一个环节指定急救医院,24小时应对、引入“钟点工”来解决医生缺乏的情况

子供の容体が急変し近くの病院へ駆け込んだのに、小児科医がおらず困った。こうした経験をもつ親は多いはず。そこで厚生労働省は、平成十八年度の医療制度改革で、小児科医療の充実に積極的に取り組む。二十年度をめどに、地域ごとに小児救急病院を指定して二十四時間の受け入れ態勢を確保。夜間休日診療所も整備する。小児科医の待遇を見直し、慢性的な医師缺乏の改善も図る。少子化対策の一環と位置づけて〔摆在位置〕おり、子供を安心して育てられる環境の整備が目的だ。因为孩子的病情骤变而赶往附近的医院时,儿科医生却不在,很让人头疼,有这样的经历的父母应该很多。因此后生劳动在平成18年度的医疗制度改革中,积极地充实儿科医疗制度。到20年度。确保每个区域都有指定的幼儿急救医院,并24小时可以实施急救,还将配备夜间和假日诊所,重新审视儿科医生的待遇,并设法改善慢性的医生缺乏的问题,将其定位为少子化对策的一个环节,目的是要创造出一个能安心养育孩子的环境。

≪たらい回し≫

子供が重病で救急車を呼んだが、小児科医が不在のため、いくつもの病院をたらい回しにされるというケースは少なくない。

厚労省はこれまで、急患などに病院が当番で対応する輪番制を推進してきた。しかし、導入されたのは、厚労省が設定している全国約四百の「小児救急医療圏」のうち、半数程度にすぎない。そして、当番の病院であっても「小児科医がいない」と、受診を拒否するケースも頻発している。推卸责任,踢皮球孩子病重叫来了救护车,但由于儿科医生不在而辗转了多家医院,这样的情况不在少数。目前为止,厚生劳动省所设定的全国约400个“幼儿急救医疗院”中只有一半左右。而且,即便是轮到班的医院,也频繁出现说“儿科医生不在”而拒绝诊疗的情况。

このため、既存の病院を、医療地域ごとに、入院が必要な重症患者向けの救急病院と、入院には至らない軽症患者向けの病院・診療所に分類。重症患者向けに指定された病院には原則三人以上の小児科医を配置し、二十四時間体制で対応できるようにする。軽症患者向けの指定を受けた病院・診療所は、医師会などが運営する地域の夜間休日診療所に医師を応援派遣し、夜間休日診療所の二十四時間診療体制を確立する。因此,将现有医院,在每个医疗区域,都分为专门针对需要住院的重症患者的急救医院和针对无需住院的轻症患者的医院和诊所,在被指定为针对重症病人的医院里,原那么上要配备三个以上的儿科医生,以24小时全天候体制来应对患者,被指定为针对轻症病人的医院和诊所要向医生会等机构运营的地区夜间休息日诊疗所派遣支援的医生,以确立夜间假日诊所的24小时诊疗体制。

各都道府県は十八年度末までに、病院を重症患者向けと軽症患者向けとに分類する再編プランを策定する予定。同年度内にはまた、小児専用の集中治療室を、全国十カ所の民間病院に整備する。各个都道府县在18年度末之前将制定把医院分为专对重症患者和专对轻症患者的重编方案,在同一年度中,还将在全国十家民间医院里配备幼儿专用的集中治疗室。

病症例や対処法をまとめたパンフレットも作製し、保護者に配布する。これは、夜間休日の受診のうち「受診不要」と診断されるケースが三割近くにのぼるためで、小児特有の病症に対する理解を深めてもらう。一方、窓口負担二割が適用されているのは現在、「三歳未満」だが、これを二十年度からは「小学校入学前まで」に拡充する。制作归纳了病情案例和应对方法的宣传手册并发给孩子们的监护人,这是由于在夜间假日诊所看病的孩子中有近三成被诊断为“无需前来就医”,所以希望监护人深入了解小孩特有的病症。另外,现在窗口付款〔个人承当〕两成的是适用于“三岁以下的孩子”,从20年度起降扩充到“上小学之前”。

≪待遇改善≫

だが、肝心の小児科医は慢性的に缺乏している。大人に比べて投薬や注射量が少なく、患者一人当たりの診療単価が安い。子供の容体は急変しやすく、長時間勤務や、深夜、休日の呼び出しも多く、過酷な労働条件下に置かれやすい。「もうからず、忙しいだけ」と、小児科医を目指す者は増えず、悪循環に陥っている。改善待遇但是,最重要的儿科医生慢性缺乏,与大人相比幼儿的用药和注射剂量都要小,患者每人的诊疗单价很廉价。孩子的病情容易骤变,需要长时间看护,也经常在深夜,假日叫医生,所以儿科医生容易处于一个过于苛刻的劳动条件之下。“只是忙却不赚钱”,所以想做儿科医生的人不增加,陷入了恶性循环之中。

このため、十八年度の診療報酬改定では、小児科の待遇改善に重点配分する。具体的には、夜間休日の診察や、難易度が高い新生児向け手術の加算額が引き上げられる見通しだ。

また、小児科医の約30%は女性が占めていることから、結婚や出産を機に医療の現場を離れた女性医師について、「非常勤医」としたりパートタイム勤務を可能にすることによって容易に復帰できるよう環境を整備。パートタイム勤務が可能な医療機関を紹介する「女性医師バンク」も創設する。

『産経新聞』2006年1月4日因此,18年度的诊疗报酬改定将重点放在改善儿科的待遇上,具体来说,预计夜间假日诊断和专为新生儿所进行的高难度手术的额外补贴有望提高。此外,由于儿科医生30%是女性,所以关于因结婚,生育而离开医疗一线的女医生们,通过“非专职医生”和钟点班等方式为她们创造出容易回归医院的环境,也将创办一个介绍可以上钟点班的医疗机构的“女医生银行”。《产经报》2006年1月4日

3歳まで育児手当、6歳児まで医療費無料検討

政府は4日、少子化対策の一環として、3歳までの子どもを持つ保護者を対象とする育児手当制度を新設し、さらに6歳児までの医療費を全額無料化する方向で検討に入った。育児手当は月額1万5000円を軸に調整する方針。経済力の低い假设年夫婦層に重点を置き、財政支援により少子化に歯止めをかけたい考えで、猪口邦子〔いぐちくにこ〕少子化担当相を中心に財務、厚生労働両省と調整を進める。同制度が設けられれば、乳幼児・児童への助成制度としては1972年の児童手当以来となる。讨论“三岁以下有育儿补贴,六岁以下免费医疗”作为少子化对策的一个环节,政府于4日新设了以三岁以下孩子的监护人为对象的鱼儿补贴制度,并进一步讨论了六岁以下儿童的医疗费全免的问题。育儿补贴以每月1万5000日元为准进行调整,把重点放在经济能力低的年轻夫妇层,通过财政支援阻止少子化进程,出于这样的考虑,以少子化问题负责大臣猪口邦子为中心,财务,厚生劳动省两省进行协商调整,如果该制度得以建立的话,将成为自1972年的儿童补贴以来的婴幼儿,儿童的补贴制度。

育児手当は、現行の児童手当〔第2子まで月額5000円、第3子以降同1万円〕に加えて助成するもので、児童手当制度を参考に所得制限を設ける意向。児童手当は来年度から、支給対象を小学3年以下から同6年以下に広げ、所得制限も一般のサラリーマン家庭で860万円未満〔現行780万円未満〕に引き上げる予定になっている。育儿补贴,是现行的儿童补贴〔第二个孩子为止月补贴额为5000日元,第三个孩子以后是1万日元〕根底上的补助,所以有意向参照儿童补贴制度设立收入限制,儿童补贴预定从明年开始,从以小学三年级以下为支付对象扩展到小学六年级以下,收入限制也提高到未到达860万日元的一般工薪家庭〔现行的是未满780万日元〕

一方、医療費の病院での窓口負担は現在、3歳未満が2割、3歳以上が3割。乳幼児医療費については地方自治体が单独に助成制度を設けているケースも多いが、この本人負担分を国が全額助成する考えだ。另外,医疗费在医院的窗口付款〔个人负担〕,现在是未满三岁付2成,三岁以上3成,虽然关于婴幼儿医疗费地方自治体自行设立补助制度的情况有很多,但是政府考虑全额补助个人负担的局部。

政府の試算では、育児手当制度に年5400億円、乳幼児医療の全額助成に同3000億円の計8400億円の財源が必要となる。ただ、新たな財政支出に対し財務省が難色を示し、育児手当については、乳幼児医療費への負担が減る地方自治体に一定の財政支出を求める案も浮上。今後、関係省庁で調整し、07年度からの導入を目指す。据政府估算,育儿补贴制度每年要5400亿日元,婴幼儿医疗的全额补助每年是3000亿日元,一共要8400亿日元的财政来源。然而,对于新的财政支出,财务省面露难色,对于育儿补贴,向婴幼儿医疗费负担减轻的地方自治体寻求一定的财政支出的方案也付出水面,今后,相关省厅协商调整,目标是从07年度开始引入。

昨年12月に公表された05年の人口動態統計〔推計値〕と国勢調査の速報値で、日本の人口が初めて減少していることが判明し、政府は危機感を高めているが、少子化対策に「即効薬はない」〔小泉純一郎首相〕として決め手を欠いているのが実情だ。一方で、国の社会保障給付費全体に占める児童・家族関係給付費の割合は4%程度と少なく、新たな財政支出による対応策を模索していた。

『毎日新聞』2006年1月5日据去年12月公开发表的05年人口动态统计〔推测统计值〕和国家形势调查最新报道值,显示日本人口首次减少,虽然政府的危机感增强了,但是由于少子化对策“没有速效药”〔小泉纯一郎首相〕,一直没有决定性的解决方案。另外,儿童,家庭关系给付费占国家社会保障给付费的比例仅是4%左右,所以一直在摸索新的财政支出的对策。《每日新闻》2006年1月5日

「こども特定財源」こそ必要だ

私たちの将来に重くのしかかる難問を二つあげるならば、地球温暖化、そして少子化ではなかろうか。我们的将来压力给两个难题的话,地球温暖化和少子化吧。

このままでいくと、100年後の人口は4400万人余になってしまうと政府は推計している。いまの3分の1に近い。まさかとは思うが、それほど減少スピードは速く、深刻だ。这样下去的话,政府推测100年后人口将会降到4400多万人。接近现在的三分之一。惊讶之余,以这样的速度减少的话,是个深刻的问题。

だが、好転する可能性がないわけではない。假设い世代の9割が結婚したいと考えており、平均で2人以上の子どもをほしいと答えている。この希望がその通りにかなえば、出生率が1.75まで上がると試算されている。ところが現実は1.32しかない。但是,好转的可能性并不是。年轻一代的9成想结婚的考虑,平均有两人以上的孩子想要的答复。这个愿望实现的话,按照出生率1.75升到被估算。然而现实只能1.32。

つまり、希望の実現を妨げている要因を一つひとつ取り除き、条件を整えていけば、出生率は大幅に回復するはずなのだ。子どもを産みやすく育てやすい社会にすれば、子どもがほしいという人も自然と増えてくるに違いない。也就是说,希望实现阻碍的原因,一个个消除的条件的话,出生率应该可以大幅提升。容易生孩子的方便教育社会,希望要孩子的人自然也会增加。

そのために何をするか。

少子化対策は「未来への投資」であると考え、思い切って資金を投入しよう。最初にそう提案したい。为此做点什么呢。少子化对策是“对未来的投资”的考虑,果断地投入资金吧。最初是想提议。

日本と同じように少子化に悩む欧州のなかで、スウェーデンやフランスは、いったん落ち込んだ出生率を回復させた。それらの国は、経済規模でみて日本の4倍以上の財源を注ぎ込んでいる。和日本类似,苦于少子化的欧洲中,瑞典和法国,一旦失落的出生率恢复了。这些国家,经济规模上看日本的4倍以上的资金的注入。

政府は、仕事を続けながら子育てをする女性を支えるため、保育サービスの充実などに消費税の1%分、約2.4兆円を追加投入する構想をもっている。政府,边工作边养育孩子的女性为支撑,保育效劳的充实等消费税的1%分钟,约2.4兆日元的追加投入设想着。

しかし、これで効果が出るとは思えない。ほかにも、仕事と暮らしの両立支援や、児童手当の増額、安定した雇用など、やるべきことはたくさんある。

そこでまず、自治体や企業も巻き込み、必要な仕組みや経費をすべて積み上げて、20年後を見通した行動計画をつくってみてはどうだろうか。国民的な目標として掲げるのだ。但是,仅此并不会有明显的效果。另外,工作和生活的两立支援,以及儿童补贴额,稳定的就业等,要做的事有很多。因此首先,自治团体和企业也卷进了,必要结构和经费都堆积,20年后预计的行动方案的制定吧?。国民的作为目标的口号。

いま国会では、ガソリン税などの道路特定財源を維持し、道路に10年間で59兆円を注ぎ込むとする政府の計画が問題になっている。道路ばかり造っても、人口が急減したのでは意味がない。少子化対策にこそ中期計画がほしい。现在在国会,汽油税等的道路特定财源维持,道路上10年59兆日元注入的政府的方案正在成为问题。道路也只制造,人口减少了是没有意义的。少子化对策才想要中期方案。

児童手当の充実まで含めて計画を立てると、財源は膨らむに違いない。だが深刻な少子化を考えれば、いま必要なのは道路ではなく、「こども特定財源」ではないのか。そのぐらいの覚悟で、増税を含め財源を手当てしていきたい。包括充实儿童津贴在内的方案,肯定需要很多经费。但是,严重的少子化的考虑的话,现在需要的是道路,而是“儿童特定财源”了呢?。这样的觉悟,增税在内的财源补贴,努力。

財源ができたとして、優先すべき対策はなにか。まず、保育サービスの充実から手をつけたらいい。

その際、福井県の取り組みが参考になる。全国の出生率が1.26に落ち込んだ3年前、同県は逆に0.05ポイント伸ばして全国2位の1.50となり注目された。财源能了,应该优先的对策是什么呢?。首先,充实托管效劳体系开始着手最好。那个时候,福井县的搭配参考。全国的出生率下降1.26是3年前,该县相反0.05点伸全国第2位的1.50成为引人注目的。

保育所に入れない待機児童を、7年前からゼロにした。さらに、保育時間の延長や乳児保育、病気のときでも預けることができる病児デイケアなど、切れ目のないサービスを整え、子育てしながら仕事を続けられるようにしている。保育所不能进入待机儿童,7年前开始,zero了。延长托管时间和婴儿保育,生病的时候也可以存放病児日间护理等,没有缝隙的效劳环境,育儿一边工作继续下去。

福井駅前のビル2階にある一時預かり施設の「の~び・のび」をのぞいてみた。「上の子のピアノの発表会があるので」「これから仕事の面接にいきます」。子どもを預けたお母さんたちは、そう言い残して出ていった。福井车站前的大厦2楼,一时保育设施“伸~长·伸长”一下。“上的孩子的钢琴发表会,因为有了”“以后工作的面试去。”。把孩子托付的妈妈们,是言い残し出去了。

定員20人。生後6カ月から9歳までの子どもを、朝の9時半から夕方6時半まで預かる。市内の人は1時間350円。専業主婦も利用できる。市のシルバー人材センターから派遣された保育士の資格をもつ人たちが、「おばあちゃん感覚」で保育にあたる。定员20人。出生后6个月开始到9岁的孩子,早上9点半到黄昏6点半到保管。市内的人一时间350日元。专职主妇也可以。市ー人材ー派遣的保育员的资格的人,“奶奶感觉”保育相当。

会社を退職した団塊の世代の目は、これから地域へ向けられる。これを放っておく手はない。地域政府は高齢者のパワーを引き出し、さまざまな工夫をこらして連帯型の福祉をつくっていくべきだ。辞职的团块世代的眼睛,今后地区投向。这不是放任不管。地域政府高龄者的力量的抽屉,各种各样的别出心裁连带型的福利会创造应该。

少子化を防いでいくには、企業の果たす役割も大きい。

福井県にはもうひとつ見逃せない点がある。失業率が低くて、夫婦の共働き率が高く、その結果として1世帯あたりの収入が高いことだ。いずれも全国の最高水準となっている。在预防少子化问题上,企业的作用也很大。福井县已经一个不容无视的方面。失业率低,双职工率高,作为其结果1每个家庭的收入高的事。都会在全国的最高水平。

雇用が安定し、将来の見通しが立たないと、假设い人は結婚・出産になかなか踏み切れない。福井の例は「安定した雇用」が出生率の向上にも結びついていることを示している。

働き方の改善も不可欠だ。いまだに週60時間以上働く人が10%以上いるし、出産した女性の7割が会社をやめている。こんな働き方が、出産に二の足を踏ませていることを忘れてはならない。雇用安定,前途渺茫,年轻人结婚、生育的无法摆脱传统观念。福井的例子“稳定的工作”的出生率的提高也联系的说明。工作方法的改善也不可缺少。现在每周60小时以上工作的人的10%以上,生育的女性的7成辞职。这样的工作方式,生育犹豫不决了不应忘记。

正社員は長時間労働で心身の疲労が激しく、家族のだんらんも持てない。非正社員の方は時間的なゆとりはあるが、経済的に自立できない。こんな構造が出産・子育ての障害になっている。正式员工长时间劳动身心的疲劳大,家人团聚都拿不动。非正式员工虽然时间宽裕,但经济上却无法自立。这样的构造分娩・育儿的障碍。

少子化対策は企業にとってもけっしてムダな投資ではない。長い目でみれば、働く女性や假设い労働力を確保できる。また、新たに生まれる子どもたちは将来の消費者にもなる。

人口の多い「団塊ジュニア」は、もう30代半ばに達した。子育て世代の人数がこれから急速に減っていく。政策転換は一刻の猶予も許されない。少子化对策对企业来说绝对不是无用的投资。从长远来看,工作的女性和年轻劳动力确保。此外,新出生的孩子们未来的消费者。人口多的“团块少年”,已经到达了30多岁。育儿世代人数今后急速减少。政策转换是刻不容缓的。

2008年3月3日〔朝日新聞〕社説

週のはじめに考える「確実性社会」を求む

どこかタガが緩んでいる。ボタンも掛け違えている。シャキッとしない昨今の日本社会。ゆがみを正して「確実な明日」につなげるにはどうすべきでしょうか。9〕在一周之始的思考寻求“实实在在的社会”哪里的蒲松动了,纽扣也系错了。日本的昨天和今天都显得无精打采,为了纠正这些弊端,通往“实实在在的明天”,应该怎么做呢?

十二日の集中答复日に向けて春闘がヤマ場を迎えますが、労組側の表情は必ずしも明るくありません。昨年末から今年初めにかけては日本経団連の御手洗冨士夫会長が「業績が良く、余力のある企業は、働く人々への配分を厚くすることを検討してもよい」と、賃上げ容認論ぶったこともあって、労組側には追い風が吹いているように見えました。随着12日的问题集中解答日的来藤春斗〔为了提高工资的斗争〕也迎来了顶峰。但是工会方面却未必心情开朗。从去年年末到今年年初,“那些业绩良好,有余力的企业,也可以考虑提高工作人员的待遇”,日本经团连得洗富士夫会长摆出了容许工资上涨的姿态,工会方面也因此看起来有些跟风。

ところが米国サブプライムローン問題の影響が長期化するにつれ経営側の態度も急変しました。

なぜ伸びない個人消費

「サブプライム問題で米国景気が減速してもアジアや欧州には涉及しない」というデカップリング〔非連動〕論がとおのき、リカップリング〔再連動〕論が大勢になっているのです。但是随着美国的不良信贷问题的影响长期化,经营方的态度也出现了重大转变。个人消费为什么不增长随着“即使美国经济因不良信贷问题而减速,也不会影响到亚洲和欧洲”,这种“非连动论”的消逝,“再连动论”占了大多数。

国内景気が拡大しないのは内需、特に個人消費の伸び悩みが大きな原因とされています。千五百兆円の個人金融資産があるのに、なぜ個人消費は拡大しないか。「収入が増えない」「購買欲をそそる魅力的な新商品が出ない」「住宅ローンや借金を抱えている」など、さまざまな理由があげられますが、最も大きな要因は「将来不安」。年金、医療・介護などへの心配から生活者が財布のひもを緩めないのです。国内经济之所以不好转,内需,特别是个人消费没有增长被认为是重大原因。明明有1千500兆日元的个人金融资产,为什么个人消费却不增加呢?“收入没有增加”“能唤起购置欲的有魅力的新产品没有出现”“还背着住房贷款和借款”等可以举出各种理由,但是最大的原因是“担忧以后,没有平安感”。由于对养老金,医疗,护理等的担忧,人们收紧了腰包〔不肯花钱〕。

「もはや日本は『経済は一流』と呼べない」。大田弘子経済財政相は今国会冒頭の経済演説でこう述べました。しかしエコノミストの論評ではないのですから「一流でなくなった」事態をどう打開していくのかを明示するのが政治家の責任ではないでしょうか。福田康夫首相は六日配信のメールマガジンで「改革の果実が給与として国民、家計に還元されるべきだ」と労使交渉に異例の“介入”をしましたが。“日本已经不能称为‘经济一流’了”。大田弘子经济财政大臣在今年国会开头的经济演说中这样说道,但是因为不是经济学家的评论,所以明确指出该如何打破这种“已经不是一流”的现状,不正是政治家的责任么?福田康夫首相在6日发布的邮件杂志中说“应该把改革的果实以工资的形式返还给国民,家庭”,作出了异常的对劳资交涉的“干预”。

税の使途を監視しよう

今春闘では連合が非正規社員の待遇改善に本格的に取り組んでいますが、フリーライターの赤木智弘氏は「非正規労働者は正規労働者を守るための調整弁であると同時に、会社を守るための調整弁」で、自らの立場も「フリーターが非正規雇用者として働くことは、まさに社会から求められている」現実なのだといいます〔月刊「論座」三月号〕。一起来监督税收的使用吧在今年的春斗中,虽然工会真正地致力于非正式员工的待遇改善了,但是据自由撰稿人赤木智弘说,“非正式劳动者是保护正式劳动者的调节阀的同时,也是保护公司的调节阀”,即使从他自己的立场出发,“自由职业者作为非正式雇佣者工作,这正是社会所需求的”,这就是现实。〔月刊“论座”三月刊〕

確かに同氏の指摘のような側面があるにしても、そのような感覚を常態化させることは決して健全な社会といえません。

確かな日本社会を構築していくには、どうすればいいのか。この未来論議になると、即座に出てくるのが消費税率の引き上げ論です。确实,就算有如他指出的问题的一个侧面,但是把这种感觉当做是理所当然就决不能称之为健全的社会了。要构筑一个实在的日本社会要怎么做呢?提到关于未来的议题,立刻出现的就是提高消费税的论调。

だが「消えた年金」に代表される社会保険庁のいいかげんな業務、あるいは倫理観ゼロの守屋武昌前防衛事務次官や今回のイージス艦事故にみられる防衛省・自衛隊の組織としてのていたらくを目の当たりにして、生活者としてはこう考えます。

「自分たちが汗水たらして働いた結果、納めた税金や年金保険料がきちんと管理され、負担にふさわしい受益が公平に行われているのか。行政の透明度をもっと高め、税の使途への監視を強化し、税金の無駄遣いを是正するのが先決ではないか」。さらに不祥事や税金の不適切使用に対する責任と処罰をはっきりさせるべきではないか、と。但是,当眼见到以“消失的养老保险金”为代表的社会保险厅的不负责任的工作态度,或者根本没有伦理观的前防卫事务副官守屋武昌,以及这次在宙斯军舰事故中所看到的作为国防厅,自卫队组织过分的样子,消费者们这样想:“我们用挥洒汗水辛苦工作的所得缴纳的税收和养老保险金是否被很好的管理着?我们是否在公平地享受着与负担相平衡的权益?再提高行政的透明度,强化对税收使用的监督,纠正不当的税收使用,这些事先决条件。”还有,难道不应该明确丑闻和不当使用税收的责任和处分吗?!

政治家、官僚、企業経営者、老舗店主らの責任感、倫理観の後退が日本社会の液状化現象を加速しているのです。

最近、「日本の『安心』はなぜ、消えたのか」を出版した社会心理学者の山岸俊男北大大学院教授は日本が“駄目社会”になった背景について同著でこう分析しています。是政治家,官僚,企业经营者,百年老店的店主等人的责任感和伦理感的衰退加速了日本社会的溃败现象。最近,出版了《日本的‘安心感’为何消失了》一书的社会心理学者北大研究生院教授山岸俊男对于日本变成“不行的社会”的背景是这样分析的。

「日本社会が直面している倫理の喪失とは、実は、倫理の底にある『情けは人のためならず』の仕組みの喪失の問題だということです」。そのうえで「『モラルに従った行動をすれば、結局は自分の利益になるんだよ』という利益の相互性を強調する商人道こそが、人間の利他性を支える社会のしくみを作ることができる」と強調します。日本社会所面临的伦理的丧失,实际上是位于伦理最低端的“同情不是为了别人,而是为了自己”这样的社会伦理结构的丧失问题。在此之上,他强调,“遵从道德做事,最终会对自身有好处的,这种强调利益的相互性的商人之道才能创造出支撑人类利他性的社会结构”

ことしはブラジル移民百周年ですが、入植した一世紀前の日本人に対する現地の評価は「勤勉」「正直」「忍耐力」などだったとされています。これらの国民性は今日でも残っていると思いたいですね。

一方、約三十年前に「ジャパンアズナンバーワン」を書いて話題になった米社会学者、エズラ・ヴォーゲル氏は「日本人の成功は伝統的国民性、昔ながらの美徳によるものでなく、むしろ日本独特の組織力、政策、計画によって意図的にもたらされたもの」と分析しました。今年是巴西移民100周年,对1个世纪之前移民的日本人,当地的评价是“勤奋”“正直”“有忍耐力”等,我真相信这些国民性到了今天仍然存在。另外,在大约30年前因为写了“日本是最棒的”一书而成为人们议论的话题的美国社会学者叶兹拉伯格尔这样分析道:“日本人的成功并不是源于传统的国民性,和从古至今的美德,倒不如说是由日本独特的组织力量,政策和方案等有意识地引导而来的。”

問われる首相指導力

「昔からの美徳」「日本独特の組織力」。その双方が今、大きく揺らいでいるとみるべきでしょう。

「何か前向きな明るいことをやりたいね」。福田首相は閣僚との懇談会でこう言った。そう思うなら福田さん、シャイでシニカルな顔を捨て不退転の決意で「確実性社会」の再建に取り組んでください。将被追究的首相的指导能力“从古至今的美德”“日本独特的组织能力”,这两者现在应该在剧烈的摇摆中吧。“想做一些积极向上的前途光明的事情呀”,福田首相在与内阁官员的恳谈会上这样说道。如果真这样想的话,福田首相就请丢掉你的害羞和皮笑肉不笑的伪装,以毫不退缩的决心再建“实在的社会”吧。

多摩地域の自治体はこうした「特養銀座」を返上、23区へ拒否宣言を始めた。市町村が住民の介護サービス地域内で充足させるというのが介護保険の原則だからだ。

だが、実態はあまり変わっていないようだ。例えば、茨城県が06年春に調べた県内のグループホーム入居者約3600人の転入前住所は、4人に1人が県外だった。事業者たちは「その多くが東京都民だろう」という。多摩地区自治体把这样的“特养费”奉还,开始了对23区的拒绝宣言,因为护理保险的原那么是。市镇村应该使居民的护理效劳在区域内得到解决。但是,实际情况好似并没有改变。例如,茨城县在06年春天调查县内养老院的约3600名入住者他们搬进来之前的住处,有四分之一是在县外,营业者们说,“大局部是东京都居民吧”。

2008年3月9日〔中日新聞社説〕による

少子高齢社会を斬る

介護保険制度の根幹揺さぶる「取り消し事件」

千葉県は1月、千葉県大網白里町の有限会社「ケアパートナー」〔吉村真佐子代表〕が運営する訪問介護事業所「しあわせ介護ステーション」の事業所指定を取り消した。10〕评论高龄少子化社会动摇了护理保险制度根基的“取消事件”子叶县1月份取消了千叶县大网白里镇的“护理合作人”〔法人代表是吉冈真佐子〕所运营的上门护理所作为“幸福护理站”的营业所指定。

4カ所の民家で暮らす合計36人の要介護者に対して行っていたしあわせ介護ステーションの訪問介護が、本来一対一で行わなければならないのに、複数利用者に同時にサービスしていたためだ。これにより昨年1月から10月まで得ていた介護報酬3860万円は不正請求だから保険者に返還すべきとした。「悪質」事業者の単純な事件のようだが、実は、介護保険制度の根幹を揺るがす重要な問題を突きつけている。因为对生活在四处民宅,一共36人的提供的幸福护理站的上门护理,本来必须是一对一进行,但是却同时是多个受护理者效劳了。因此从去年1月到10月得到的护理报酬3800万日元是不当所得,应该还给保险人,看起来是“恶劣”营业所得单纯的事件,但实际上把动摇护理保险制度根基的重要问题摆在了面前。

なぜ、東京都民が千葉県で介護を受けていたのか

訪問介護の現場となった4つの住宅は、大網白里町のほか隣接の東金市〔2カ所〕、九十九里町という太平洋に面した外房の住宅地にあった。いずれも株式会社「安心サービス」が借りており、その代表はケアパートナーと同じ吉村氏。3、4部屋ある2階建ての民家の各部屋に、1~3人の高齢者を住ませて、相部屋の訪問介護を行っていたわけだ。为什么东京都的居民却在千叶县接受护理呢?作为护理场所的4所住宅所位于大纲白里镇,相邻的东金市〔2所〕和叫做九十九里镇的面向太平洋的外面的住宅区,这些住宅都是“安心效劳”租用的,真法人代表就是“护理合作人”的法人代表吉村,有3,4个房间,2层建筑的民宅,各个房屋里都住着1到3位老人,对居住在一个房间里的人同时进行上门护理。

4軒の入居者36人のうち24人は東京都民であった。それも大半は生活保護の受給者である。葛飾区の5人を始め、荒川、板橋、品川、大田、新宿、豊島、江東など、9つの区にまたがっている。なぜ、これだけ多くの人が都心から70キロ以上も離れた遠隔地で介護を受けることになったのだろうか。在4家入住者的36个人中有26人是东京都的居民,而且大半是需要生活护理的,以葛饰区的5人为首,荒川,板桥,晶川,大田,贩宿,丰岛,江东等的9个区,为什么会有这么多的人从市中心来到远离70多公里的地方接受护理呢?

各区に聞くと、「単身で身寄りのない生活保護者が、要介護状態が進んで自宅にいられなくなると、行き場がなくなる。区内の特養や老健、グループホームなどの高齢者施設の数は少なく、常に待機者がいる状態で入居できない。さらに、要介護度が軽度であれば緊急性がないとされて入居の順番は遅くなる。困り果てたケースワーカーが探した挙げくたどり着いたのが外房だった」と、異口同音に答える。问了各区的人,他们异口同声地答复说,“单身的无依无靠的生活护理者,当越来越需要护理而无法在自家待下去的时候,就无处可去了,区内的特养,老健,养老院等老人设施的数量很少,经常还有在等待入住的老人,所以很难入住进去,还有,如果需要护理的程度较轻的话就被认为是不紧急,入住的排序就推后,实在没方法的特殊情况解决人员找来找去,结果就找到了外面的房子。”

各区の職員であるケースワーカーは高齢者と共に現地を訪れている。つまり行政が連れてきたのである。相部屋であることや介護状況も把握していたはずだ。所说的特殊情况解决人员是各区的职员,他们和老人们一起造访了护理场所,也就是说,是行政人员带老人们去的,所以行政人员应该掌握了几位老热同住一个房间和护理情况的。

「一部屋に2人いることは分かっていたが、生活保護の観点から見るとレベルは良い方だと思った」〔板橋区志村福祉事務所〕。「認知症が進んでくると、本当に行き場が無くなってしまう。同行したケースワーカーは入居状況を見ているが、介護の状況までは判断できなかったのだろう」〔大田区東地域行政センター〕。“我们知道一个房间里住了2个人,但是从生活护理上看,护理水平还是比拟好的“〔板桥区志村福利事务所〕,“你的认知症越来越严重的话,就真的无处可去了,同行的特殊情况解决人员看到了居住情况,却无法把握到护理的状况吧”〔大田区东地区行政中心〕。

東京都内の各区が「良し」と認め、進んで入居させた事業所が、介護サービスの方法で千葉県が「違法」と断定して事件となった。ここには問題が山積している。

先ず、介護保険の根本的考えでは、「高齢者は、これまで生活をしてきた慣れ親しんだ地域で介護を受け続けるのがいい」としているのに、これに反することを行政が実行していることだ。东京都内各区都认为“可以”,主动让需要护理的人入住了营业所,却在护理效劳的方法上被千叶县断定为“违法”,这里有着堆积如山的问题。首先,护理保险的根本想法是:“老年人最好是在已经生活习惯,有亲切感的地方接受护理”,但是行政却实行了相反的事情。

住民から保険料を徴収するのは保険者の市区町村であり、住民はその市町村の地域内で介護サービスを受ける権利がある。06年4月に改定された介護保険では「地域密着型サービス」を創設して、この考えを一段と強めたはずだ。向居民征收保险费的是保险人所在的市镇村,居民有在该市镇村的区域范围内接受护理效劳的权利。06年4月改订的护理保险创设“地域密集型效劳”,更加强调了这一点。

ところが、ケースワーカーが困り果てるほどに東京23区内では居住系サービスが少ない。その事実が改めて浮き彫りになった。高齢者に対する居住系サービスの定員比率が東京都は全国で最低である。但是,东京23区内的居住式的护理效劳少到使这些特殊情况解决人员实在没方法,这一事实再一次凸现了出来,对老人的居住式护理效劳的收容比率东京都是最低的。

東京は地価が高い上に人件費も高い。それなのに介護報酬の地域差はほとんど無く、ほぼ全国一律。「地方と同じペースで建設できるわけがない」と特養関係者が嘆くのも無理はない。东京不仅地价高,人力本钱也高。但是根本没有护理报酬的地域差异,几乎全国一样,“和地方同步建设是不可能的”特别护理相关人员的感慨也不是没有道理的。

転居を繰り返す東京都民の要介護者

違法を問われたわけではないが、4つの住宅は急拠閉鎖された。入居者たちは、関係者の奔波であわただしくショートステイや特養、有料老人ホーム、ケア付きアパートなどに移った。不停搬家的东京都的需要护理者虽然并非追究为违法,但是4处住宅被紧急关闭,入住者在相关人员的奔波下匆忙地搬到了短期寓所,特别护养院,收费养老院,有护理效劳的公寓等地方。

荒川区の70歳代の男性住民は、大網白里町の「ケアホームふれんど」から茨城県小美玉市の有料老人ホームに転居を迫られた。この男性は、荒川区から茨城県ひたちなか市内のグループホームに移って半年後に、4カ所の民家の内のひとつである東金市の「あんしんハウス」に昨年1月に移ってきていた。荒川区的一位70多岁的男性居民被迫从大网白里镇的“护理之家伙伴”搬到了茨城县小美玉市的收费养老院,这位男性从荒川区搬到茨城县日立中〔字译〕室内的养老院之后半年,于去年1月又搬到了4所民宅之一的东金市的“安心之家”。

というのも、地域密着型サービスの導入という制度改定によってひたちなか市の住民でないため、「追い出され」てしまったのである。住民票は荒川区にあり、他市町村からの利用者となったからだ。そして半年後には、「あんしんハウス」の入居者が増えたため、東金市の南隣に開設された大網白里町の民家にまた移った。之所以这样是因为根据引入地域密集型效劳这一制度更改,该老人不是日立中市的市民,结果就“被赶出去”了。居民证在荒川区,所以就成了来自他市镇村来的使用者,半年之后,因“安心之家”的居住者增加,该老人又搬到了在东金市南邻开设的大网白里镇的民宅。

認知症高齢者が生活の場を大きく変えるのはリロケーションショッ

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论