文化词语英译_第1页
文化词语英译_第2页
文化词语英译_第3页
文化词语英译_第4页
文化词语英译_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

文化词语英译content:1、文化负载词的含义2、文化负载词分类3、文化负载词的常用翻译方法——结合案例分析《红楼梦》CultureloadedwordsDefinitions:Inthelanguagesystem,thewordswhichcanbestembodythelanguagecarringculturalinformationandreflectingthesociallifeofhumanisculture-loadedwords在语言系统中,最能体现语言承载的文化信息、反映人类的社会生活的词汇就是文化负载词Function:Culturally-loadedwordsrefertowhichconveyacertainkindofculturalconnotationsorassociationswhichmayormaynotbefoundinotherlanguagesorcultures.文化负载词是最能体现语言中浓厚的民族色彩和鲜明的文化个性。Classification:语言与文化的研究包含着极其丰富的内容,它涉及到一种语言所代表的心理意识,文化形成过程,历史习俗传统和地域风貌特区特征等一系列复杂的互变因素。Newmark(2001)在Nida对文化负载词分类的基础上略作了改动,将其分为以下几类:

(1)生态学(ecology):这类文化负载词涉及特定地域的植物、动物、季风、丘陵等相关的词;(2)物质文化(materialculture):衣食住行等是物质层面文化的主要部分;(3)社会文化(socialculture):社会礼仪称呼及休闲娱乐名称(4)社会、政治、经济、行政机构等;(5)声势语言学(gesture)

Differentcultures,thinkingmode,beliefsandvaluesresultinobstaclesintranslation,suchaslexicalgap,semanticgapandcultural-loadedwords.Differentapproachesshallbeadoptedtosolvethisculturebarrier.Theyareliteraltranslation,adaptationandadjustmentandliberaltranslation.

由于不同文化的渊源、思维方式、信仰、价值观造成中西文化词汇冲突、语义冲突、文化负载词语

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论