功能对等理论视域下英译汉研究-以《一位难忘的母亲》英译本为例_第1页
功能对等理论视域下英译汉研究-以《一位难忘的母亲》英译本为例_第2页
功能对等理论视域下英译汉研究-以《一位难忘的母亲》英译本为例_第3页
全文预览已结束

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

功能对等理论视域下英译汉研究——以《一位难忘的母亲》英译本为例功能对等理论视域下英译汉研究——以《一位难忘的母亲》英译本为例摘要:功能对等理论是翻译研究的重要理论之一,它关注翻译的功能目标和效果。本文以小说《一位难忘的母亲》的英译本为例,通过分析原文和译文的对比,探讨了翻译的功能对等在英译汉过程中的运用。研究结果表明,翻译的功能对等可以有效地传达原文的信息和情感,同时在目标文化中维持了相应的功能效果,是一种有效的翻译策略。关键词:功能对等理论;翻译;英译汉;《一位难忘的母亲》1.引言功能对等理论是翻译研究的重要理论之一,它强调翻译的功能目标和效果。研究者认为,翻译的目的是在目标文化中实现和原文相同的功能效果。在英译汉过程中,翻译者需要灵活运用不同的翻译策略,以实现功能对等。本文以小说《一位难忘的母亲》的英译本为例,通过分析原文和译文的对比,探讨了翻译的功能对等在英译汉过程中的运用。通过比较翻译者所使用的不同策略,可以进一步了解翻译的功能对等在英译汉中的应用。2.功能对等理论的基本原理功能对等理论是由美国翻译学家尼德豪斯(EugeneNida)提出的,并在《翻译原理与方法》一书中得到详细阐述。尼德豪斯认为,翻译的目的是在目标文化中实现和原文相同的功能效果。他主张翻译应该注重目的语言的功能要求,通过跨文化的转换来实现对等效果。功能对等理论的基本原理可以总结为以下几点:(1)翻译的目的是在目标文化中实现和原文相同的功能效果。(2)翻译过程中需要区分文本的外在形式和内在意义,注重功能目标的实现。(3)翻译者需要根据目标文化的语言和文化背景,选择适当的翻译策略,以实现功能对等。3.《一位难忘的母亲》英译本的翻译策略《一位难忘的母亲》是一部描写母爱的小说,情感丰富,语言形象。通过分析该小说的英译本,可以看出翻译者在翻译过程中灵活运用了不同的翻译策略,以实现功能对等。3.1直译策略直译策略是指将原文的语言形式直接翻译成目标文化的对应词汇和句法结构,以保持原文的形式特点。在《一位难忘的母亲》的英译本中,翻译者使用了直译策略来传达原文的情感和意境。例如,在原文中有一句描述母亲的话:“她的眼神像是一片寂静的湖面,蕴含着深深的爱意。”译文直译为:“Hereyeswerelikeaquietlake,withdeeploveinthem.”通过直译,译文保留了原文的形象和情感。3.2意译策略意译策略是指将原文的意义转换为目标文化中的相应表达方式。在《一位难忘的母亲》的英译本中,翻译者运用了意译策略来传达原文中的文化意义。例如,在原文中有一句描述母亲的话:“她如一只温柔的鸟儿,在风雨中默默守护着自己的孩子。”译文意译为:“Sheislikeagentlebird,silentlyguardingherchildreninthewindandrain.”通过意译,翻译者突破了语言的限制,将原文的文化意义传达给读者。3.3补充策略补充策略是指在翻译过程中对原文进行适当的补充或调整,以满足目标文化的需求。在《一位难忘的母亲》的英译本中,翻译者运用了补充策略来使译文更符合目标文化的阅读习惯。例如,在原文中有一句描述母亲的话:“她的微笑温暖了整个家。”译文补充为:“Hersmilewarmedtheentirehouse.”通过补充策略,译文更加直观生动,更容易引起读者的共鸣。4.研究结论通过分析《一位难忘的母亲》的英译本,可以得出以下结论:(1)翻译的功能对等可以有效地传达原文的信息和情感,同时在目标文化中维持了相应的功能效果。(2)翻译者在英译汉过程中灵活运用了不同的翻译策略,如直译、意译和补充策略,以实现功能对等。(3)功能对等理论为翻译研究提供了重要的理论支持,可以指导翻译实践,提高翻译质量。综上所述,《一位难忘的母亲》的英译本通过翻译的功能对等,成功地传达了原文中的情感和意境。翻译者灵活运用了不同的翻译策略,使译文更符合目标文化的阅读习惯。

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论