功能对等理论视角下商标翻译研究_第1页
功能对等理论视角下商标翻译研究_第2页
功能对等理论视角下商标翻译研究_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

功能对等理论视角下商标翻译研究功能对等理论视角下商标翻译研究摘要:商标是企业在市场中的核心竞争力之一。在全球化背景下,企业愈发重视商标的国际化翻译。本文从功能对等理论视角出发,研究商标翻译中遵循的原则和策略,并探讨功能对等理论在商标翻译中的运用。通过分析和比较实例,本文得出了几个结论:商标翻译应当尽可能遵循功能对等理论,保持商标的品牌形象和特殊功能;商标翻译中适当的加入文化成分可以提高商标在目标市场的认知度和吸引力;商标翻译需要根据不同市场特点和文化背景灵活运用功能对等理论;商标翻译需要综合考虑商标名称、商标标识和商标口号等元素。关键词:商标翻译;功能对等理论;国际化;品牌形象;文化成分一、引言商标是企业的重要资产之一,是企业核心竞争力的体现。在全球化的浪潮下,跨国企业越来越注重将商标国际化,进军全球市场。然而,由于不同国家和地区的语言、文化和法律等差异,商标的翻译成为一项关键工作。商标翻译不仅仅是简单的语言转换,更关系到企业的品牌形象、市场认知度和消费者好感度等方面,因此需要谨慎对待。功能对等理论是一种常用的翻译理论,它强调翻译应当保持原文的功能和意义,而非逐字逐句地进行转换。在商标翻译中,功能对等理论可以帮助翻译人员准确把握商标的核心功能和品牌形象,确保商标在目标市场的有效传达和接受。本文将从功能对等理论视角出发,研究商标翻译的原则和策略,并通过实例分析,探讨功能对等理论在商标翻译中的应用。二、功能对等理论在商标翻译中的原则和策略商标翻译中的核心原则是保持商标的功能和意义,传达商标的品牌形象和特殊功能。在此基础上,我们可以总结出以下几个策略:1.目的动态对等商标翻译的目的是在目标市场传达商标的品牌形象和功能。在这个过程中,翻译人员需要灵活运用功能对等理论,将商标的功能和意义转化为目标市场能够理解和接受的形式。这要求翻译人员具备对目标市场的了解和适应能力,结合目标市场的文化、法律和商业习惯等因素,进行翻译。2.文化加入商标是企业的文化符号,因此商标翻译中适当的加入文化成分是必要的。翻译人员可以根据目标市场的文化特点,适当调整商标的翻译策略,以提高商标在目标市场的认知度和吸引力。例如,英国品牌“Dove”在中国市场被翻译为“多芬”,在翻译过程中保留了英文商标的音形特点,并加入了容易被中国消费者接受的文化成分。3.灵活运用功能对等理论商标翻译需要根据不同市场特点和文化背景灵活运用功能对等理论。有时,商标的功能和意义无法完全被保留,这时翻译人员需要在保持商标核心功能的同时,进行适度的转换和调整。例如,法国品牌“LouisVuitton”被翻译为“路易威登”在中国市场,同时保留了品牌形象和核心功能。4.综合考虑商标元素商标翻译涉及到商标名称、商标标识和商标口号等元素。在翻译过程中,需要综合考虑这些元素,并保持它们之间的一致性和连贯性。商标名称是商标翻译的核心,通常需要进行音形转换和文化加入;商标标识是商标的视觉形象,需要保持原有的设计风格和视觉效果;商标口号是商标的声音形象,需要进行语言的转换和意义的保持。三、功能对等理论在商标翻译中的应用实例为了更好地理解和应用功能对等理论在商标翻译中的原则和策略,我们可以通过分析一些实际案例来进行。1.麦当劳(McDonald's)麦当劳是全球知名的快餐连锁品牌,在不同国家和地区有着不同的商标翻译形式。在中国市场,麦当劳的商标被翻译为“麦当劳”,保留了英文商标的音形特点;在法国市场,麦当劳的商标被翻译为“McDonald's”,保持了品牌的一致性和连贯性。2.路易威登(LouisVuitton)路易威登是法国奢侈品牌,它的商标在不同国家和地区有着不同的翻译形式。在中国市场,路易威登的商标被翻译为“路易威登”,保留了品牌的核心功能;而在英国市场,路易威登的商标被翻译为“LouisVuitton”,保持了品牌的一致性和连贯性。3.宝洁(Procter&Gamble)宝洁是全球知名的日用消费品公司,它的商标在不同国家和地区有着不同的翻译形式。在中国市场,宝洁的商标被翻译为“宝洁”,保留了英文商标的音形特点;在日本市场,宝洁的商标被翻译为“プロクター・アンド・ギャンブル”,保持了一定的一致性和连贯性。四、结论功能对等理论视角下的商标翻译研究表明,商标翻译应当尽可能遵循功能对等理论,保持商标的品牌形象和特殊功能。商标翻译中适当的加入文化成分可以提高商标在目标市场的认知度和吸

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论