2016年中国-东盟国家矿业人才交流培训交替传译实践报告的任务书_第1页
2016年中国-东盟国家矿业人才交流培训交替传译实践报告的任务书_第2页
2016年中国-东盟国家矿业人才交流培训交替传译实践报告的任务书_第3页
全文预览已结束

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2016年中国-东盟国家矿业人才交流培训交替传译实践报告的任务书任务书项目名称:2016年中国-东盟国家矿业人才交流培训交替传译实践报告任务背景:随着中国与东盟国家在经济、文化、科技等各领域的交流与合作不断加强,矿业行业的合作与交流也越来越活跃。为了进一步深化中国-东盟国家矿业领域的交流,提高双方的矿业专业人才的交流与合作水平,中国矿业大学于2016年举办了一场以矿业人才交流为主题的培训活动,并邀请了东盟国家的矿业专业人才参与。为了保障东盟国家的矿业专业人才能够顺利地参与到本次培训活动中,需要为他们提供专业的翻译服务,以便他们与中国的矿业专业人才进行良好的交流与互动。因此,我们诚挚地邀请您作为本次活动的交替传译人员,为本次活动的顺利进行提供协助。任务目标:本次任务的目标是协助东盟国家的矿业专业人才参与到中国矿业大学举办的矿业人才交流培训活动中,并为他们提供专业的翻译服务,以促进中国与东盟国家在矿业领域的交流与合作。任务要求:1.能够流利、准确、快速地翻译汉语和东盟国家常用语言(如英语、印尼语、越南语等)之间的口译和笔译工作;2.具备一定的矿业专业背景知识,以便理解和翻译相关的专业术语和内容;3.能够积极配合活动组织者的工作安排,包括准备相关的翻译资料、参与会议策划、配合活动的现场管理等工作;4.具备良好的沟通能力和团队合作精神,能够与中国和东盟国家的矿业专业人才进行良好的交流与互动。任务实施:1.活动时间:2022年11月至2022年12月2.活动地点:中国矿业大学(南湖校区)3.工作内容:a.准备相关的翻译资料,包括会议议程、演讲稿、概述等;b.参与会议的策划和组织,提供翻译服务,并积极促进中国和东盟国家矿业专业人才的交流与互动;c.现场积极配合活动的管理和组织,确保现场秩序的良好和信息的畅通;d.撰写实践报告,总结本次活动的翻译工作,反馈交替传译的情况,提出改进意见和建议。任务成果:1.完成项目的所有任务,并按照要求提交交替传译实践报告;2.积极参与矿业领域的交流与合作,为促进中东盟国家矿业的发展与合作做出贡献。注意事项:1.本次任务的报酬以任务完成情况为基础,并和活动组织者协商确定。2.交替传译人员需自备笔记本电脑和相关翻译工具。3.要求交替传译人

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论