




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
春江花月夜中英文版原文与英译原文春江潮水连海平,海上明月共潮生。滟滟随波千万里,何处春江无月明!江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰。空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。江畔何人初见月?江月何年初照人?人生代代无穷已,江月年年望相似。不知江月待何人,但见长江送流水。白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼?可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台。玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。此时相望不相闻,愿逐月华流照君。鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。英译(徐忠杰译)Inspringtheriverrisesashighasthesea,Andwiththeriver'stideuprisesthemoonbright.Shefollowstherollingwavesfortenthousandli,Where'ertheriverflows,thereoverflowsherlight.Thestreamwindsroundthefragrantfieldsandglades,Themoonlightshinesontheforestflowerslikesnowflakes.Thefrostintheskyflowsunseen,Andonthesandbarthewhitesandisnotseen.Theskyandtheriverareofonehue,Intheclearskyshinesalonelymoonbright.Whotheriverfirstsawthemoon?Andwhendidthemoonfirstshineonmen?Lifeafterlife,endlesslyitflows,Themoonyearafteryearlooksthesame.Unknownisthemoon'sappointment,Buttheriversendsitswateron.Acloud,white,driftsawayleisurely,Inthegreenmapleforest,griefisinsupportable.Whoseistheboatmanontherivertonight?Whereistheloverinthemoonlittower?Themoonwandersonthetowerinvain,Shiningonthedressingtableofthepartingone.Themooninthejadewindowcannotberolledaway,Andontheclothesblockitstillreturnsafterbeingsweptaway.Nowtheygazeateachotherbutcannothear,Onlyhopingtofollowthemoonlighttoshineonyou.Thewildgeeseflylongbutcannotcrossthemoon'slight,Thefishanddragonsdiveandleaveatrailinthewater.LastnightIdreamedoffallenflowersinthequietpool,Alas,inthemiddleofspring,Icannotgohome.诗歌意境解析这首诗以“月”为核心意象,通过描绘春江月夜的景色,抒发了游子思妇的离愁别绪,同时蕴含着对人生哲理的深刻思考。诗中既有壮阔的自然景象,如“春江潮水连海平”,也有细腻的情感描写,如“可怜楼上月徘徊”。全诗意境空明、语言清丽,韵律悠扬,展现了诗人高超的艺术造诣。翻译特色与评价徐忠杰的英译版本以忠实原文为基础,同时注重传达诗歌的意境美和音乐感。例如,他将“滟滟随波千万里”译为“Shefollowstherollingwavesfortenthousandli”,既保留了原诗的意象,又通过“rollingwaves”和“tenthousandli”增强了动态感和空间感。译文中使用了大量排比和韵脚,如“Lifeafterlife,endlesslyitflows”,增强了诗歌的节奏感和韵律美。《春江花月夜》不仅是中国古典诗歌的瑰宝,也是世界文学宝库中的璀璨明珠。通过中英文版本的对照阅读,我们不仅可以感受到诗歌的语言之美,还能领略到其跨越时空的艺术魅力。无论是原诗的细腻描绘,还是译文的精准传达,都让人为之动容,流连忘返。春江花月夜中英文版原文与英译原文春江潮水连海平,海上明月共潮生。滟滟随波千万里,何处春江无月明!江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰。空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。江畔何人初见月?江月何年初照人?人生代代无穷已,江月年年望相似。不知江月待何人,但见长江送流水。白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼?可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台。玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。此时相望不相闻,愿逐月华流照君。鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。英译(徐忠杰译)Inspringtheriverrisesashighasthesea,Andwiththeriver'stideuprisesthemoonbright.Shefollowstherollingwavesfortenthousandli,Where'ertheriverflows,thereoverflowsherlight.Theriverflowsintwistsandturnsaroundthefragrantfields,Themoonlightshinesontheforestofflowerslikefallingsnow.Thefrostintheskyseemstoflowunnoticed,Onthesandbank,thewhitesandcannotbeseen.Theriverandtheskyareofonecolor,withoutaspeckofdust,Intheclearsky,asolitarymoonwheelshinesbright.Whofirstsawthemoontheriverbank?Inwhatyeardidthemoonfirstshineonmen?Lifeafterlife,endlesslyitflows,Themoonabovetheriverseemsthesameyearafteryear.Wedonotknowwhothemooniswaitingfor,ButweseetheYangtzeRiversendingoffitswaters.Awhiteclouddriftsaway,lingering,Onthegreenmapleshore,sorrowisoverwhelming.Whoseboatmanisontherivertonight?Whereisthelovergazingatthemoonfromhertower?Alas,themoonwandersabovethetower,Shiningonthedressingtableofaseparatedone.Thejadescreencannotrollitaway,Norcanitbebrushedofffromtheclothesbeatingblock.Atthismoment,welookateachotherbutcannotheareachother,Iwishtofollowthemoonlighttoshineuponyou.Thewildgeeseflyfar,unabletocrossthelight,Thefishanddragonsdiveinthewater,leavingripples.Lastnightinthequietpond,dreamsoffallenflowers,Alas,halfofspringhaspassed,andIcannotgohome.诗歌意境解析这首诗以月”为核心意象,通过描绘春江月夜的景色,抒发了游子思妇的离愁别绪,同时蕴含着对人生哲理的深刻思考。诗中既有壮阔的自然景象,如春江潮水连海平”,也有细腻的情感描写,如可怜楼上月徘徊”。全诗意境空明、语言清丽,韵律悠扬,展现了诗人高超的艺术造诣。翻译特色与评价徐忠杰的英译版本以忠实原文为基础,同时注重传达诗歌的意境美和音乐感。例如,他将滟滟随波千万里”译为Shefollowstherollingwavesfortenthousandli”,既保留了原诗的意象,
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 金属空气电池技术进展-洞察及研究
- 城市路灯系统维护与节能改造方案
- 自行车智能感知系统设计-洞察及研究
- 基于行为分析的天龙副本难度自适应调整-洞察及研究
- 承台墩身施工方案试卷教案(2025-2026学年)
- 企业合同管理风险控制操作指南
- 客户画像分析在美容护理中的应用-洞察及研究
- 幼儿园英语儿歌教案《The Wheels on the Bus》
- 四年级数学期末必考题题型总结
- 求职简历及求租信模板合集
- 2025年题库红色知识竞赛题库全集及参考答案
- 2025年旌德县事业单位引进急需紧缺专业人才30人笔试备考试题及答案解析
- 2025年6月上海市高考语文试题卷(含答案详解)
- 创新方法大赛理论知识考核试题题库及答案
- 浦发银行个人信用报告异议申请表
- 中医内科学胃病病症讲解共51张课件
- 四年级上册心理健康教育教案 -全册教案 通用版
- 2022年万豪国际酒店委托管理合同
- 精选四川高中信息技术选修网络技术学业水平考试真题含答案
- 水分测定原始记录表
- 2022年助产人员培训计划
评论
0/150
提交评论